| Well, not much in the Boston Museum of Art falls in that category, and none of it is valued upwards of $10 million. | Ну, не многое в музее искусства Бостона попадает в эту категорию, и ничего из этого не стоит 10 миллионов. |
| And then, of course, none of any of it would've happened if I hadn't... | А вообще-то, конечно, ничего бы этого не было, если б я не... |
| She seems to have gotten the best parts from all of us and... hopefully none of the bad. | "Она словно взяла лучшее из каждого из нас и, к счастью, ничего плохого". |
| Don't you realize that even if everything you're saying is true, because of how it was obtained, none of it can be used against... | Разве вы не понимаете, что если даже всё, что вы говорите, правда, из-за того, как всё это было получено, ничего из этого нельзя использовать против... |
| I have no social security, no insurance, no stocks, none of those things. | У меня нет социального обеспечения, нет страховки, нет акций - ничего такого. |
| Listening to everyone, I realize we all loved Harley and none of us really knew much about him - where he came from, who his family was, if he had a family. | Слушая вас, я поняла, как все мы любили Харли, хотя никто из нас ничего о нём не знал - где он родился, есть ли у него семья. |
| I think Conrad intended just to take his brother's place, to bury him somewhere on the estate and none of us would be any the wiser. | Думаю, Конрад намеривался просто занять место брата, он бы закопал его где-нибудь на территории поместья, и никто бы из нас ничего не заподозрил. |
| You have inconvenienced me and threatened my position in the Royal Court and weakened our defenses by your constant warfare none of which matters to G'Kar or his associates. | Вы досаждали мне и угрожали моему положению при королевском дворе и ослабили нашу оборону вашими постоянными нападениями что, конечно, ничего не значит для Джи-Кара и его друзей. |
| When all is said and done, none of us have done much of anything except haggle over the check that John Adams left us with. | Когда все было сделано и сказано, никто из нас не сделал ничего, кроме того, что торговался чеком, с которым нас оставил Джон Адамс. |
| Alex was on a downward spiral, But none of his buddies knew? | Алекс скользил по наклонной, и никто из его приятелей ничего не замечал? |
| But none is to be found in the IMF's guidelines, even though it recognizes that capital-account volatility is in a sense a negative externality inflicted upon recipient countries. | Но в нормативах МВФ нельзя найти ничего, хоть он и признает, что изменчивость счетов движения капитала является, в некотором смысле, негативным внешним эффектом, навязанным странам-получателям. |
| The Uruguay Round of multilateral trade negotiations had had tremendous benefits for a few countries but few or none for the majority, and its results should be assessed before any further agreements were negotiated. | Уругвайский раунд многосторонних торговых переговоров принес колоссальные выгоды нескольким странам, однако почти ничего или совсем ничего не дал большинству, и до обсуждения любых новых соглашений необходимо произвести его оценку. |
| In addition, he submits that despite the fact that he has requested compensation pursuant to the Committee's decision none has been forthcoming. | Кроме того, он утверждает, что, несмотря на тот факт, что он обратился с требованием о компенсации на основании решения Комитета, он ничего не получил. |
| Those allegations had nothing to do with the genuine protection and promotion of human rights, as none of those violations had occurred in the Democratic People's Republic of Korea. | Эти утверждения не имеют ничего общего с подлинной защитой и поощрением прав человека, поскольку в Корейской Народно-Демократической Республике не имело места ни одно из указанных нарушений. |
| And where people have none of the tools of acquiring information, it is better than nothing.) | В тех же случаях, когда у людей нет никаких средств для приобретения информации, - это лучше, чем ничего). |
| It is worth mentioning that KFOR is also among the usurpers of property in Kosovo and Metohija, since it occupies private properties and pays none or inadequate rents. | Следует упомянуть о том, что СДК входят в число захватчиков имущества в Косово и Метохии, поскольку они занимают частные владения и ничего за это не платят или платят неадекватную сумму. |
| Of course, the few times that this symbol has shown up... none of the crimes have been related in any way to any of this. | Да, этот символ появлялся несколько раз, но эти преступления не имели с ним ничего общего. |
| You have history with her; you have none with me. | У вас с ней целая история, а у нас с тобой ничего нет. |
| Then what - he just vanishes and none of you saw anything? | Так что - он просто исчез и никто ничего не видел? |
| Ferg said none of the neighbors saw or heard anything, But no one answered over here. | Ферг говорит никто из соседей ничего не видел и не слышал, но в этом доме никто не ответил. |
| Well, I didn't get any credit for that physics class, but I'm guessing by the tone of your voice that none of these things happened. | Ну, у меня была отвратительная успеваемость по физике, но догадываясь по тону твоего голоса, ничего из этого списка не произошло. |
| I mean... and if none of it had of happened, then... then you wouldn't have such a cool car like you do now. | Если бы ничего этого не произошло, у вас бы не было этой шикарной машины. |
| I have had braces and castings and surgeries, and none of it works! | Мне ставили скобы, гипсовали, делали операции и ничего из этого не помогло! |
| So, if none of those things are deal breakers, then there is nothing you got going on that could make me any less nuts about you. | Так что, если ничего из этого тебя не отпугнуло, то и у тебя нет ничего такого, что заставит меня меньше от тебя тащиться. |
| In case Rachel's dessert is so good that I eat all of it... and there's none left for anybody else! | На случай того, что если десерт Рэйчел будет таким вкусным, что я всё съем сама и ничего никому не оставлю. |