| On 24 November, a surrender was negotiated of several hundred Taliban fighters from Kunduz. | 24 ноября были проведены переговоры о капитуляции нескольких сотен талибских боевиков в Кундузе. |
| In 1998, a new clause on workplace harassment was negotiated in the Public Service Alliance of Canada and Yukon government collective agreement. | В 1998 году в рамках коллективного соглашения между Альянсом государственной службы Канады и правительством Юкона были проведены переговоры о включении нового положения, относящегося к домогательствам на рабочих местах. |
| On behalf of Umoja, the Procurement Division has negotiated reasonable rates for contractual services compared to current market prices. | От имени «Умоджи» Отдел закупок провел переговоры относительно разумных ставок на услуги по контрактам по сравнению с текущими рыночными ценами. |
| The EU negotiated in good faith, and with a constructive and principled approach, throughout the consultation process. | ЕС провел переговоры со всей добросовестностью, применяя на протяжении всего этого процесса конструктивный и принципиальный подход. |
| In connection with that campaign, the Centre negotiated partnerships with several European newspapers. | В связи с этой кампанией Центр провел переговоры о партнерстве с несколькими европейскими газетами. |
| The Protocol was extensively discussed and negotiated by the contracting parties. | Договаривающиеся стороны провели широкие дискуссии и переговоры по этому протоколу. |
| In several basins, new or revised agreements have been negotiated at length and should be ratified without delay. | По ряду бассейнов региона были проведены обстоятельные переговоры с целью заключения новых или пересмотренных соглашений, которые должны быть незамедлительно ратифицированы. |
| Following delivery of the goods by the seller, the two parties negotiated and reached an agreement to postpone payment. | После поставки товара стороны, проведя переговоры, договорились об отсрочке платежа. |
| She stressed that the final document must be fully negotiated in a constructive manner before the Conference. | Она подчеркнула, что необходимо полностью завершить в конструктивном духе переговоры по итоговому документу до начала Конференции. |
| The Declaration was negotiated over a long period and arrived at by compromise and agreement. | Переговоры по Декларации продолжались очень долго, однако в конечном счете стороны пришли к компромиссу и достигли договоренности. |
| However, the political reality is that such treaties are not negotiated in a vacuum. | Однако политическая реальность такова, что переговоры по таким договорам не проходят в вакууме. |
| Its members have negotiated and adopted resolutions that in many cases have served to mobilize parliamentary action on the respective issues. | Его члены вели переговоры и принимали резолюции, которые во многих случаях помогали мобилизации парламентских действий по соответствующим вопросам. |
| Successive Colombian Governments have negotiated ceasefires and processes for the demobilization of several illegal armed groups. | Сменявшие друг друга правительства вели переговоры о прекращении огня и начале процессов демобилизации нескольких незаконных вооруженных группировок. |
| In other words, the frameworks in which gender and trade policies were negotiated were artificially separated. | Иными словами, основы, на которых строятся переговоры по вопросам гендерной проблематики и торговой политики, искусственно разделены. |
| As the conferences were not hosted by a given country, the agreements with various service providers were negotiated by the secretariat. | Поскольку данная страна никогда не принимала этих конференций, секретариат провел переговоры с различными поставщиками услуг. |
| The countries then negotiated border crossing points with their neighbours. | Затем страны провели переговоры по пунктам пересечения границ со своими соседями. |
| As a way forward, a moratorium should be considered for countries where large tracts of land are negotiated. | В качестве выхода из этой ситуации следует рассмотреть вопрос о введении моратория в тех странах, где ведутся переговоры по сдаче в аренду крупных участков земли. |
| The existing tribunals have identified third States and negotiated these agreements after establishment, but are finding it increasingly difficult to do so. | Существующие трибуналы определили третьи государства и провели переговоры по этим соглашениям после своего создания, однако делать это им становится все труднее. |
| The Convention successfully negotiated and adopted eight legally binding protocols to control specific pollutants, all of which have entered into force. | В рамках Конвенции были проведены успешные переговоры и приняты восемь обязательных в юридическом отношении протоколов по ограничению выбросов конкретных загрязнителей, которые уже вступили в силу. |
| Several States have negotiated specific bilateral agreements to protect cultural property and facilitate their return. | Несколько государств провели переговоры о заключении специальных двусторонних соглашений с целью защиты культурных ценностей и содействия их возвращению. |
| The CTBT is the last disarmament treaty negotiated in the Conference on Disarmament. | ДВЗЯИ - это последний договор по разоружению, переговоры по которому проводились в Конференции по разоружению. |
| As far as civil society was concerned, such an instrument should have been negotiated and adopted long ago. | По мнению гражданского общества, уже давно пора провести переговоры и принять такой инструмент. |
| Since then, over the years, that body and its successors have successfully negotiated several important international agreements. | С тех пор с годами этот орган и его преемники успешно провели переговоры по нескольким важным международным соглашениям. |
| The Protocol was negotiated by an open-ended working group of the Human Rights Council serviced by OHCHR. | Переговоры по этому Протоколу велись в рамках рабочей группы открытого состава Совета по правам человека, работа которой обслуживалась УВКПЧ. |
| Regional economic and trade agreements have been negotiated broadly to foster improved conditions for economic growth and stability worldwide. | Проводятся многочисленные переговоры по заключению региональных экономических и торговых соглашений, призванных способствовать улучшению условий для экономического роста и стабильности во всем мире. |