That, as members may remember, was negotiated for the first time in July 2004 between Secretary-General Kofi Annan and President Bashir. |
Как, возможно, помнят члены Совета, переговоры об этом впервые прошли между Генеральным секретарем Кофи Аннаном и президентом Баширом. |
The Government has negotiated an 85-92 per cent reduction in the price of anti-retroviral drugs with five major pharmaceutical companies. |
Правительство провело переговоры с пятью ведущими фармацевтическими компаниями о снижении на 85-92% цен на антиретровирусные лекарства. |
The International Code of Conduct on the Distribution and Use of Pesticides, negotiated through the FAO, sets guidelines to safeguard against health and environmental hazards. |
Международный кодекс поведения в области распространения и использования пестицидов, переговоры по которому велись в рамках ФАО, включает положения о защите здоровья и окружающей среды от рисков. |
We are particularly concerned at the modifications made in operative paragraph 6, which omits references to the arms limitation and disarmament and non-proliferation agreements that are now being studied or negotiated. |
Мы особенно обеспокоены в связи с изменениями, сделанными в пункте 6 постановляющей части, в котором опущены ссылки на соглашение в области ограничения вооружений, разоружения и нераспространения, по которым в настоящее время проводятся исследования или переговоры. |
The Ministry of Health has negotiated with the pharmaceutical companies for price reductions and has requested the support of UNAIDS for this purpose. |
Министерство здравоохранения ведет переговоры с фармацевтическими компаниями о сокращении цен на лекарственные препараты и в этих целях обратилась за содействием в ЮНЭЙДС. |
Binding instruments are often negotiated over a number of years, while non-binding instruments may often be adopted within a shorter time period. |
На переговоры по имеющим обязательную юридическую силу документам уходит несколько лет, в то время как документы необязательного характера могут быть приняты в течение более короткого срока. |
A number of unresolved issues are currently being discussed and negotiated by joint committees comprising representatives of the two partners and other members of the Government of National Unity. |
По некоторым нерешенным вопросам в настоящее время ведутся обсуждение и переговоры в совместных комитетах, в которые входят представители двух партнеров и другие члены правительства национального единства. |
The ECE environmental conventions were negotiated to address topical concerns for the protection of the environment and human health. |
Переговоры на предмет заключения конвенций ЕЭК в области охраны окружающей среды имели целью решение конкретных проблем, связанных с охраной окружающей среды и здоровья человека. |
As the project needed to go ahead urgently in three districts, the Procurement Unit negotiated a $70,000 cost saving with the local firms. |
Поскольку необходимо было срочно начать реализацию этого проекта в данных трех районах, Группа по закупкам провела с местными фирмами переговоры о купле-продаже, добившись экономии на сумму в размере 70000 долл. США. |
Number of agreements and other instruments negotiated by the Registrar and concluded by the Court |
Ряд соглашений и других документов, по которым Секретарь вел переговоры и которые были заключены Судом |
We negotiated Protocol V, we concluded it, and it was signed, ratified and entered into force as legally binding, without the shadow of a mandate. |
Мы провели переговоры по Протоколу V, и Протокол был заключен, подписан, ратифицирован и начал действовать в качестве имеющего обязательную юридическую силу документа без какого бы то ни было намека на мандат. |
UNFA, the key legal instrument governing fisheries for SFS and HMFS, was negotiated in parallel with the FAO Code of Conduct. |
Переговоры о заключении СРЗООН, которые являются ключевым правовым актом, регулирующим промысел ТРЗ и ЗДМР, шли параллельно с переговорами по Кодексу ФАО. |
Each year, members of the Pacific Islands Forum have again endeavoured to co-sponsor all oceans-related resolutions and have negotiated as a group, always in the hope of concluding consensus resolutions. |
Каждый год члены Форума тихоокеанских островов прилагали усилия для того, чтобы быть авторами всех резолюций по вопросу Мирового океана, и в рамках Группы проводили переговоры, всегда надеясь на то, что они будут приняты на основе консенсуса. |
This spirit of flexibility and compromise was particularly evidenced by developing countries, which negotiated constructively despite their very valid concerns at being inadequately represented during the Consultative Process. |
Этот дух гибкости и компромисса проявился, в частности, в позиции развивающихся стран, которые вели переговоры в конструктивном духе, несмотря на весьма обоснованную обеспокоенность, связанную с неадекватной представленностью в этом Консультативном процессе. |
We have negotiated comprehensive, universal and non-discriminatory multilateral treaties dealing with two categories of weapons of mass destruction: biological weapons and chemical weapons. |
Мы провели переговоры по двум всеобъемлющим, универсальным и недискриминационным многосторонним договорам, касающимся двух категорий оружия массового уничтожения: биологического оружия и химического оружия. |
In Burundi, the international community negotiated with the Government to change its "regroupment" policy and dismantle many of the camps more recently established under it. |
В Бурунди международное сообщество вело переговоры с правительством этой страны о том, чтобы оно отказалось от своей политики «перегруппирования» и ликвидировало многочисленные лагеря, которые оно недавно создало в соответствии с этой политикой. |
Prior to all this, UNICEF and WHO negotiated days of access or cessation in hostilities for the purpose of immunizing children. |
До начала всех этих усилий ЮНИСЕФ и ВОЗ провели переговоры об установлении дней доступа или прекращения боевых действий в целях вакцинации детей. |
The new Agreement was negotiated under the leadership of Japan, the European Community and the United States of America, and was concluded on 25 June 1998. |
Переговоры по этому новому соглашению велись под руководством Японии, Европейского сообщества и Соединенных Штатов Америки; оно было заключено 25 июня 1998 года. |
Pakistan believes that a ban on the production of fissile materials can be promoted only through a universal, non-discriminatory and internationally verifiable treaty negotiated in the Conference on Disarmament. |
Пакистан полагает, что запрещению производства расщепляющихся материалов можно способствовать только посредством всеобщего, недискриминационного и поддающегося международной проверке договора, переговоры о котором будут идти в рамках Конференции по разоружению. |
In the first stage, immediately after liberation, school headmasters inspected damage and negotiated directly with contractors for initiation of urgent repair work. |
На первом этапе, сразу после освобождения, директора школ оценили ущерб и провели непосредственно с подрядчиками прямые переговоры о срочном начале ремонтных работ. |
As explained above in relation to article 3, the Government has negotiated a network of bilateral agreements on the surrender of fugitive offenders. |
Как указано выше в комментарии по статье 3, правительство проводило переговоры по ряду двусторонних соглашений о выдаче правонарушителей, скрывающихся от правосудия. |
Head of the group of Polish legal experts which negotiated Poland's reentry to the World Bank and the International Monetary Fund |
Руководитель группы польских юристов-экспертов, которые вели переговоры о повторном вступлении Польши во Всемирный банк и Международный валютный фонд |
We have negotiated in good faith with a view to adopting a reasonable resolution that would reflect the position of the international community and would also gain more support. |
Мы добросовестно вели переговоры, с тем чтобы принять взвешенную резолюцию, отражающую позицию международного сообщества, а также заручиться дополнительной поддержкой. |
Since 1995, it had settled land claims, signed self-government agreements and it had negotiated the creation of a new territorial government called Nunavut. |
За период с 1995 года оно урегулировало целый ряд претензий в отношении земельных участков, подписало несколько соглашений о самоуправлении и провело переговоры о создании новой территориальной администрации - Нунавут. |
A French producer of chocolates, plaintiff, and a German buyer, defendant, negotiated over the delivery of chocolate. |
Французский производитель шоколада (истец) и немецкий покупатель (ответчик) провели переговоры о поставках шоколада. |