| For other weapons of mass destruction, treaties aiming at complete elimination of chemical and biological weapons have been negotiated. | В отношении других видов оружия массового уничтожения следует отметить, что ведутся переговоры о договорах, целью которых является полная ликвидация химического и биологического оружия. |
| At the level of the European Community, new and amended proposals for legislation are being prepared and negotiated among member States to implement such policies. | На уровне Европейского сообщества осуществляется подготовка новых и пересмотренных законодательных предложений, по которым государства-члены ведут переговоры с целью претворения в жизнь этих принципов. |
| Furthermore, three multilateral infrastructure agreements have been negotiated between the European Governments to facilitate cooperation and coordination among them with regard to the development of homogeneous transport infrastructure. | Кроме того, правительства европейских государств завершили переговоры по трем многосторонним инфраструктурным соглашениям с целью облегчения сотрудничества и координации между ними в области развития однородной транспортной инфраструктуры. |
| The fact that a draft Convention had been negotiated in the brief space of one year was attributable to three factors. | Тот факт, что переговоры по проекту Конвенции завершились за короткое время в течение одного года, связан с тремя факторами. |
| During the past year a compromise solution for restructuring and revitalizing the United Nations in the economic and social fields was carefully negotiated, but finally not agreed upon. | В течение последнего года велись подробные переговоры о нахождении компромиссного решения по перестройке и оживлению деятельности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях, однако окончательного согласия в этом вопросе достигнуто не было. |
| My Office has negotiated for an additional 30 lines between Sarajevo and Banja Luka to become available as from the beginning of April. | Мое Управление провело переговоры относительно дополнительных 30 линий между Сараево и Баня-Лукой, которые должны вступить в эксплуатацию с начала апреля. |
| In recent years, WFP has negotiated a "Memorandum of Understanding on collaborative working arrangements" with its major partners at the Headquarters level. | В последние годы МПП вела переговоры со своими основными партнерами на уровне Центральных учреждений по вопросу о "Меморандуме о взаимопонимании в отношении механизмов сотрудничества". |
| Such a consideration should be a means to help us to appreciate the problems and difficulties, which might require multilaterally negotiated solutions, associated with the elimination of nuclear weapons. | Такое изучение должно помочь нам оценить проблемы и трудности, связанные с ликвидацией ядерного оружия, для решения которых могли бы потребоваться многосторонние переговоры. |
| Of course, the agreement or agreements must have been negotiated in good faith. | Безусловно, переговоры о заключении одного или нескольких соглашений должны вестись в духе доброй воли. |
| It has also just negotiated and concluded with the Paris Club of Industrial Country Creditors a partial deferment and rescheduling of its public debt. | Он также только что провел переговоры и добился частичного переноса и пересмотра сроков погашения своей государственной задолженности с Парижским клубом промышленно развитых стран-кредиторов. |
| There were others who thought that as soon as the invaders entered Freetown, the Government should have negotiated a settlement with them, at any cost. | Были и другие, кто полагал, что, как только захватчики вступили во Фритаун, правительству следовало бы начать с ними переговоры, с тем чтобы добиться урегулирования любой ценой. |
| Several bilateral and multilateral agreements have been signed since 1996, the Government has held several tenders and negotiated with several interested parties. | После 1996 года подписано несколько двусторонних и многосторонних соглашений, правительство организовало несколько торгов и провело переговоры с несколькими заинтересованными сторонами. |
| A new agreement with an acidification protocol based on the critical loads concept has been negotiated between Finland and the Russian Federation, but has not yet been signed. | Между Финляндией и Российской Федерацией были проведены переговоры по новому соглашению, содержащему основанный на концепции критических нагрузок протокол по вопросам подкисления, однако в настоящее время это соглашение пока еще не подписано. |
| Note: The text of paragraphs 100 to 107 which follows reflects the compilation of amendments but was not negotiated during the session. | Примечание: Текст пунктов 100-107 ниже отражает компиляцию поправок, но по нему не были проведены переговоры на совещании. |
| First was the Basel Convention, which was negotiated at UNEP in Nairobi in the mid-1980s, when complaints about movements of toxic waste became pressing. | Прежде всего, это Базельская конвенция, переговоры по которой проводились в штаб-квартире ЮНЕП в Найроби в середине 80-х годов, когда все более настойчиво стали звучать жалобы, связанные с перевозкой токсичных отходов. |
| 1984: Chairman of the African Group that negotiated the Declaration on the Critical Economic Situation in Africa at the General Assembly. | 1984 год: Председатель Группы африканских государств, которая на Генеральной Ассамблее вела переговоры по Декларации о критическом экономическом положении в Африке. |
| If nuclear explosions are becoming a thing of the past, we owe this fact to those countries that negotiated the Treaty in Geneva. | Ядерные взрывы становится достоянием прошлого, и этим мы обязаны тем странам, которые вели в Женеве переговоры по этому Договору. |
| And much to our satisfaction, 141 countries have now signed the ban on nuclear testing which was negotiated so recently in this chamber. | К нашему немалому удовлетворению, сейчас уже 141 страна подписала запрет на ядерные испытания, переговоры по которому велись совсем недавно здесь в зале. |
| The Chemical Weapons Convention of 1992, negotiated in these chambers, is finally in the process of entering into force. | Наконец развернулся процесс вступления в силу Конвенции по химическому оружию 1992 года, переговоры по которой велись в этих залах. |
| There was no consensus in the CD on a text we had negotiated for only about three years. | На КР не было достигнуто консенсуса по тексту, переговоры по которому велись всего лишь около трех лет. |
| The United States also takes note that the Agenda for Development was negotiated as a whole and reflects an overall balance. | Соединенные Штаты также принимают к сведению тот факт, что по Повестке дня для развития в целом были проведены переговоры и что она отражает общее равновесие позиций. |
| Furthermore, over US$ 1 billion has been allocated since the Convention was negotiated to address the global landmine problem, in addition to the resources being allocated by mine-affected countries themselves. | Кроме того, вдобавок к ресурсам, выделяемым самими странами, затронутыми минной проблемой, на решение глобальной проблемы наземных мин, с тех пор как были проведены переговоры по Конвенции, было ассигновано свыше 1 миллиарда долл. США. |
| The Russian Federation suggested excluding the scale of contributions for financing the essential coordination costs as it considered its existence to be premature until the future legal instrument was negotiated. | Российская Федерация предложила исключить шкалу взносов для финансирования необходимых расходов по координации деятельности, поскольку она считает этот шаг преждевременным, пока не будут проведены переговоры по будущему правовому документу. |
| Also, in September 2002, the local government negotiated with federal agencies to construct two additional wastewater treatment facilities on St. Croix and at Airport Lagoon. | Наряду с этим в сентябре 2002 года местное правительство провело переговоры с федеральными ведомствами о строительстве еще двух установок для очистки сточных вод на острове Санта-Крус и в Лагуне аэропорта. |
| The Ministry of Amerindian Affairs has in the last three years successfully negotiated with some of the concessionaires to relinquish land that some communities requested to be titled. | За последние три года министерство по делам индейцев успешно провело переговоры с некоторыми держателями лицензий об освобождении земель, на которые должен был быть выдан титул по просьбе ряда общин. |