Английский - русский
Перевод слова Negotiated
Вариант перевода Заключенных

Примеры в контексте "Negotiated - Заключенных"

Примеры: Negotiated - Заключенных
Furthermore, several conventions negotiated under the auspices of the International Labour Organization contain important provisions reaffirming the human rights of migrants. Кроме того, ряд конвенций, заключенных под эгидой Международной организации труда, содержат важные положения, подтверждающие права человека мигрантов.
External factors might undermine the effectiveness of the negotiated MRAs. Эффективность заключенных СВП могут подрывать внешние факторы.
Realizing the development gains from trade depended on an equitable environment in international trade based on negotiated agreements and multilateralism. Фактическая реализация выгод для развития от торговли зависит от существования благоприятных условий в международной торговле, основывающихся на заключенных соглашениях и принципе многосторонности.
The secretariat functions for all the environmental instruments negotiated under ECE are provided by the Executive Secretary of ECE. Секретариатские функции для всех договоров в области окружающей среды, заключенных в рамках ЕЭК, выполняет Исполнительный секретарь ЕЭК.
Certain rights set out in negotiated self-government agreements could have protection as treaty rights under section 35 of the Constitution Act, 1982. Некоторые права, изложенные в заключенных соглашениях о самоуправлении, могли бы пользоваться защитой как договорные права по смыслу раздела 35 Конституционного акта 1982 года.
The rights for commercial airlines to fly over borders derive from agreements negotiated by the International Civil Aviation Organization. Права коммерческих авиалиний на полеты через границы вытекают из соглашений, заключенных в рамках Международной организации гражданской авиации.
The Executive Secretary of the UNECE provides secretariat functions for all environmental conventions and protocols negotiated under the auspices of UNECE. Исполнительный секретарь ЕЭК ООН обеспечивает выполнение секретариатских функций для всех природоохранных конвенций и протоколов, заключенных под эгидой ЕЭК ООН.
The foundations have been laid in three international agreements negotiated in the UNECE and constantly kept under review. Основа этого процесса заложена в трех заключенных под эгидой ЕЭК ООН международных соглашениях, которые постоянно пересматриваются.
Except for very few negotiated agreements with employers and Governments, a "just transition" remains a distant ideal. За исключением очень немногих соглашений, заключенных с работодателями и правительствами, «справедливый переходный период» все еще остается несбыточной мечтой.
This figure includes purchase orders placed by peacekeeping missions against the systems contracts negotiated and executed by the Procurement Division. Эти цифры охватывают заказы на поставку, размещенные миссиями по поддержанию мира в рамках системных контрактов, заключенных и исполняемых Отделом закупок.
The autonomy of the multilateral environmental agreements that have already been negotiated must be maintained. Должен быть сохранен независимый характер уже заключенных многосторонних соглашений в области окружающей среды.
(IA1.1) Increase in the number of negotiated or renegotiated treaties (ПД1.1) Увеличение числа заключенных или пересмотренных договоров
It is also to be noted that of all the MEAs negotiated after the United Nations Conference on Environment and Development, none contain trade measures. Также следует отметить, что ни в одном из МСОС, заключенных после проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, торговые меры не предусмотрены.
Applying this approach and taking advantage of favourable contracts for office furniture already negotiated by the Secretariat promises to yield tangible savings for the funds and programmes. Применение этого подхода и использование уже заключенных Секретариатом благоприятных контрактов о приобретении конторской мебели обещает принести ощутимую экономию в рамках фондов и программ.
The reduction of $15,700 results mainly from reduced costs in global contractual services for software upgrades negotiated by the United Nations Office at Geneva. Сокращение сметных расходов на 15700 долл. США вызвано в первую очередь снижением предусмотренной в заключенных Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве контрактах общей стоимости услуг по модернизации программного обеспечения.
The fact that a number of the arms control agreements negotiated between the world wars did not stand the test of time should give us pause. Тот факт, что ряд соглашений в области контроля над вооружениями, заключенных в период между двумя мировыми войнами, не выдержали испытания временем, должен заставить нас задуматься.
Secondly, assistance partners must act urgently to ensure that effective mechanisms are in place for consolidating any peace that is negotiated but not fully implemented. Во-вторых, партнеры по оказанию помощи должны в срочном порядке обеспечить создание эффективных механизмов для поддержки любых заключенных, но еще полностью не осуществленных мирных договоренностей.
However, despite including provisions addressing basically the same issues, BITs negotiated over the last decade have taken a variety of approaches concerning specific aspects of investment promotion and protection. Однако, несмотря на включение положений, регулирующих по сути одни и те же вопросы, в ДИД, заключенных в последнее десятилетие, применяются различные подходы к конкретным аспектам поощрения и защиты инвестиций.
The Netherlands noted that estimated emission reductions by industrial participants in negotiated agreements took account of comprehensive studies of the expected autonomous improvement in energy efficiency in the absence of policy. Нидерланды отметили, что оценки объемов сокращения выбросов, достигнутых участниками заключенных соглашений от промышленности, учитывают данные всеобъемлющего исследования, касающегося ожидаемого самопроизвольного повышения энергоэффективности в условиях отсутствия политики.
A number of systems contracts and long-term agreements negotiated by individual organizations are being reviewed to extend participation among the organizations within the United Nations system under the lead agency concept. В настоящее время идет процесс пересмотра целого ряда системных контрактов и долгосрочных соглашений, заключенных отдельными организациями, в целях расширения круга их участников в системе Организации Объединенных Наций на основе концепции ведущего учреждения.
While trade unions and employers have developed a variety of tools for positive change at the workplace, by far the most important and effective instruments are the over 2 million collective agreements that have been negotiated, many of which refer directly to sustainable development goals. Несмотря на то, что профсоюзы и работодатели создали разнообразные механизмы осуществления позитивных преобразований на производстве, наиболее важными и эффективными инструментами по-прежнему являются более двух миллионов заключенных коллективных договоров, многие из которых имеют прямое отношение к целям в области устойчивого развития.
Those delegations were of the view that in relation to outer space, issues of disarmament, international cooperation and space debris could not be subject to non-binding agreements negotiated outside the framework of the United Nations. По мнению этих делегаций, касающиеся космического пространства вопросы разоружения, международного сотрудничества и засоренности не могут подпадать под действие не имеющих обязательной силы соглашений, заключенных вне рамок Организации Объединенных Наций.
The latest phase of the conflict, which began on 1 January 1994, has ruptured the remaining vestiges of a functioning central administration in Afghanistan, which were put into place by agreements negotiated at Islamabad and Jalalabad. Последний этап конфликта, начавшийся 1 января 1994 года, ликвидировал все следы функционирующей центральной администрации в Афганистане, которая была создана во исполнение соглашений, заключенных в Исламабаде и Джелалабаде.
2/ In case of large projects in the natural resources sector, foreign currency retention is now a common feature of most contracts recently negotiated in the region. 2/ В случае крупных проектов, связанных с полезными ископаемыми, удержание иностранной валюты является теперь типичным явлением для большинства контрактов, заключенных в регионе в последнее время.
The Programme provided the requested information on the perspectives of developing and developed countries on the three issues, actual practice generally, and specific examples of agreements negotiated by selected countries. Программа предоставила испрашиваемую информацию о перспективах развивающихся и развитых стран по этим трем вопросам о фактической практике в целом и о конкретных примерах соглашений, заключенных отдельными странами.