Английский - русский
Перевод слова Negotiated
Вариант перевода Переговорного

Примеры в контексте "Negotiated - Переговорного"

Примеры: Negotiated - Переговорного
The EU's objective remains to achieve a comprehensive negotiated long-term settlement. Целью Европейского союза остается достижение всеобъемлющего переговорного долгосрочного урегулирования.
Stability will return only when agreement on the resumption of a negotiated political process is reached. Стабильность будет восстановлена только после достижения соглашения о возобновлении переговорного политического процесса.
This issue must be resolved through a negotiated process of the disarmament, demobilization, repatriation, reintegration and resettlement of those groups. Данную проблему необходимо урегулировать в рамках переговорного процесса по вопросам разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения членов этих групп.
The statement called into question their political will to achieve the negotiated solutions for which they called. Заявление ставит под вопрос их политическую волю к достижению переговорного решения, за которое они ратуют.
We believe that, in current circumstances, it is the bilateral START forum which offers the best hope of further progress on negotiated reductions in nuclear forces. Мы считаем, что в нынешних обстоятельствах наилучшие перспективы для дальнейшего прогресса в плане переговорного сокращениях ядерных сил дает двусторонний форум по СНВ.
The membership has a great responsibility in establishing the themes on which we have to focus our action since they are the outcome of a negotiated process. Государства-члены несут большую ответственность за разработку тем, на которые мы нацеливаем свое внимание и решения, поскольку они являются итогом переговорного процесса.
In consultations with interested government delegations to influence the negotiated outcome as enshrined in the Plan of Implementation; в процессе проведения консультаций с заинте-ресованными правительственными делега-циями в целях оказания влияния на результаты переговорного процесса, зафиксированных в Плане выполнения решений;
On 17 September we witnessed yet another cowardly attack on AMISOM troops by those opposed to a negotiated political process and a peaceful resolution of the conflict in Somalia. 17 сентября противники переговорного политического процесса и мирного урегулирования конфликта в Сомали совершили еще одно подлое нападение на военнослужащих АМИСОМ.
It is the firm commitment of the DPRK to seek a negotiated peaceful solution to the nuclear issue between the DPRK and the United States. Корейская Народно-Демократическая Республика твердо настроена на поиски переговорного разрешения ядерной проблемы между КНДР и Соединенными Штатами.
Address the substance of the problem, and then you will see that the mechanisms to put this in the form of a negotiated agreement will be overcome. Займитесь существом проблемы, и вы увидите, что механизмы с целью облечь это в форму переговорного соглашения отойдут на задний план.
I would also like to avail myself of this opportunity again to stress the EU's continuing support for efforts to find a negotiated long-term solution. Пользуясь возможностью, я хотел бы также вновь подчеркнуть, что ЕС неизменно высказывается в поддержку усилий по нахождению долгосрочного переговорного решения.
This should be pursued through a peaceful and negotiated procedure, based on the premises of the Security Council resolution 815 (1993) that United Nations protected areas are "integral parts of the territory of the Republic of Croatia". Этого следует добиваться в рамках мирного и переговорного процесса, основанного на принципах резолюции 815 (1993) Совета Безопасности, согласно которым районы, охраняемые Организацией Объединенных Наций, являются "неотъемлемыми частями территории Республики Хорватии".
to promote Brazil's stance in favour of global disarmament, conditioned on the destruction of nuclear arsenals and other weapons of mass destruction, in a multilaterally negotiated process; содействовать позиции Бразилии в интересах глобального разоружения, связанного с уничтожением ядерных арсеналов и других видов оружия массового уничтожения, в рамках многостороннего переговорного процесса;
We are convinced that only a qualitative correction of the situation regarding standards will serve to lay the foundation for productive progress in their implementation through the mediation of Martti Ahtisaari, Special Envoy of the Secretary-General, to find a negotiated compromise between Belgrade and Pristina. Мы убеждены, что только качественное выправление ситуации со стандартами заложит основу для его продуктивного продвижения при посредничестве Специального посланника Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Мартти Ахтисаари для нахождения переговорного компромисса между Белградом и Приштиной.
Only a sustainable qualitative redressing of the standards situation can lay the foundation for its productive advancement through the mediation of the Secretary-General's Special Envoy, Martti Ahtisaari, to find a balanced, negotiated compromise between Belgrade and Pristina. Только качественное и устойчивое выправление ситуации со стандартами заложит основу для его продуктивного продвижения при посредничестве Специального посланника Генерального секретаря Мартти Ахтисаари, для нахождения сбалансированного переговорного компромисса между Белградом и Приштиной.
She hoped that the current Meeting would point the way to the achievement of a negotiated outcome on the subject in 2006, on the basis of the carefully crafted recommendations of the Coordinator. Она надеется, что нынешнее Совещание укажет путь к достижению переговорного исхода по этой теме в 2006 году на основе тщательно сконструированных рекомендаций Координатора.
One path - the path of active engagement - can take us to a world in which the proliferation of nuclear weapons is restricted and reversed through trust, dialogue and negotiated agreement. Один путь - путь активной мобилизованности - может привести нас к миру, в котором за счет доверия, диалога и переговорного согласия будет ограничено и переломлено распространение ядерного оружия.
And it is possible to do this also in terms of the eventual adoption of a negotiated instrument, though perhaps not entirely convincingly, since every State has the sovereign right to decide whether to become a party to such an instrument. А ведь это возможно делать и с точки зрения эвентуального принятия переговорного инструмента, хотя это, пожалуй, не совсем убедительно, ибо каждое государство имеет суверенное право решать, становиться ли ему стороной такого инструмента.
Issues are put to a decision when there is a negotiated consensus; the consensus cannot emerge from raising the problem, but from these negotiations, and it is clear that it has been clearly demonstrated that here this consensus does not exist. Вопросы выносятся на решение при наличии переговорного консенсуса; консенсус же может сложиться не как следствие постановки вопроса, а как следствие проведения таких переговоров, и, вне сомнений, в нашем случае было четко продемонстрировано, что такого консенсуса нет.
Germany remains open, undogmatic and flexible to explore any new proposal that is presented with the aim of coming to a negotiated and internationally binding agreement in this body and that adds to international security, arms control or disarmament. Германия по-прежнему открыто, недогматично и гибко подходит к обследованию любого представляемого нового предложения с целью достижения на данном форуме переговорного и международно связывающего соглашения, которое способствовало бы упрочению международной безопасности, контроля над вооружениями или разоружения.
Prior to the Intermediate-Range Nuclear Forces Treaty of 1987, the former Soviet Union would not accept on-site inspections as a part of any negotiated arms control agreement. До Договора 1987 года о ликвидации ракет средней дальности и меньшей дальности бывший Советский Союз никак не принимал инспекции на месте в рамках любого переговорного соглашения по контролю над вооружениями.
Commitments in these sectors would reflect a development-oriented negotiated outcome. Обязательства в этих секторах будут отражать полученные в результате переговорного процесса результаты, ориентированные на развитие.
Excessive reliance on the use of force could indeed preclude negotiated compromise - the only sound basis for stability. Ведь излишняя опора на силу может стать препятствием на пути достижения компромисса в рамках переговорного процесса, что является единственной прочной основой стабильности.
This resolution mandated UNMIK merely to facilitate the desired negotiated solution for Kosovo's future status, without prejudging the outcome of the negotiating process. Эта резолюция поручает МООНК лишь содействовать искомому согласованному урегулированию будущего статуса Косово, не предрешая исход переговорного процесса.
This assistance will have to relate primarily to capacity building in support of the negotiating process and to technical assistance in the implementation of negotiated commitments. Такая помощь будет связана прежде всего с деятельностью в области укрепления потенциала в контексте переговорного процесса и с технической помощью в осуществлении согласованных обязательств.