The document we collectively negotiated at the Review Conference remains, in our assessment, the only United Nations document which contains a complete catalogue of such measures. |
Документ, по которому мы провели совместные переговоры на Обзорной конференции, остается, по нашему мнению, единственным документом Организации Объединенных Наций, который содержит исчерпывающий перечень таких мер. |
Lebanon had negotiated a Euromed agreement with the European Union and was eager to share experiences with other countries in this field. |
Ливан провел переговоры с Европейским союзом о евро-средиземноморском соглашении и готов поделиться опытом в этой области с другими странами. |
Failure to adopt the proposed framework would send the message to staff that the Secretary-General lacked administrative authority and that those who negotiated on his behalf had no mandate. |
Если предлагаемая система не будет принята, то сотрудники могут счесть, что у Генерального секретаря недостаточно административных полномочий и что у тех, кто вел переговоры от его имени, отсутствует мандат. |
Its uniqueness cannot be disputed, despite calls to the contrary or the existence of other forums which have negotiated relevant instruments in the past. |
Ее уникальность неоспорима, несмотря на заявления об обратном или существование других форумов, которые в прошлом вели переговоры по соответствующим инструментам. |
In that respect an FMCT is not different from many other international instruments, including the ones which have been negotiated successfully in this hall. |
В этом отношении ДЗПРМ не отличается от многих других международных инструментов, и в том числе от тех, по которым в этом зале были успешно проведены переговоры. |
The two declarations taken together articulate the 11 points that were negotiated and agreed upon by the parties. |
Вместе эти заявления охватывают 11 пунктов, по которым шли переговоры и которые были согласованы правительством ДРК и «М23». |
That was exactly the bridge we negotiated. |
Ради этой крепости и затевались переговоры. |
We negotiated a deal that gave you everything you wanted, |
Мы вели переговоры по сделке, которая полностью устраивала вас. |
Mr. Mitchell recently negotiated a merger between your construction firm and a national competitor, correct? |
Мистер Митчел недавно вёл переговоры по поводу слияния вашей строительной фирмы и национального конкурента, правильно? |
We are also actively pursuing free trade agreements negotiated with Canada, and the United States of America and an association agreement between Central America and the European Union. |
Мы также активно стремимся к соглашениям о свободной торговле, по которым ведутся переговоры с Канадой и Соединенными Штатами Америки, и соглашению об ассоциации между Центральной Америкой и Европейским союзом. |
By 2005, the European Commission had negotiated agreements with 11 countries, but only four of those agreements had been concluded by May 2006. |
К 2005 году Европейская комиссия завершила переговоры о заключении соглашений с 11 странами, но к маю 2006 года было заключено только четыре соглашения. |
He negotiated and signed on behalf of his Government the Status of Forces Agreement with the United Nations Secretariat |
Проводил переговоры и подписал от имени своего правительства с Секретариатом Организации Объединенных Наций Соглашение о статусе сил |
Those figures did not include purchases under long-term arrangements negotiated with suppliers with or by other United Nations agencies. |
Эти цифры не учитывают расходы на закупки в соответствии с долговременными соглашениями, по которым ведутся переговоры с поставщиками, или расходы на закупки других учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
Since 1994, no least developed country had successfully negotiated its accession to WTO, although that could have been done had the rules been more flexible. |
С 1994 года ни одна из наименее развитых стран не смогла успешно завершить переговоры о вступлении в ВТО, хотя они могли бы стать удачными, если бы правила приема были упрощены. |
The TRIPS Agreement was negotiated in the context of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations under the General Agreement on Tariffs and Trade. |
Переговоры относительно Соглашения по ТАПИС были проведены в контексте Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров в рамках Генерального соглашения по тарифам и торговле. |
He recalled that the countries which had negotiated the Convention against Torture had focused on rights afforded under domestic legislation and not on provisions governing armed conflict. |
Он напоминает, что страны, которые вели переговоры по Конвенции против пыток, сосредоточили внимание на правах, предоставляемых в рамках внутреннего законодательства, а не на положениях, регулирующих вооруженный конфликт. |
Important pieces of international law were negotiated, together with the essential mechanisms to monitor that the laws, treaties and norms are being upheld. |
Проводились переговоры по важным элементам международного права вкупе с существенными механизмам для надзора за тем, чтобы подкреплялись законы, договоры и нормы. |
He then negotiated directly with King Ferdinand and Queen Isabella of Spain to move the line west, and allowing him to claim newly discovered lands east of it. |
Поэтому он вступил в переговоры с испанскими королём Фердинандом II и королевой Изабеллой I о переносе границы на запад, что позволило бы ему претендовать на недавно обнаруженные им земли к востоку от этой линии. |
In 1997, Central African President Ange-Félix Patassé negotiated the Bangui Agreements to bring an end to the 1990s conflict between government and rebel forces. |
В 1997 году президент ЦАР Анж-Феликс Патассе организовал переговоры по подписанию Бангийских соглашений, чтобы положить конец конфликту 1990-х годов между правительством и повстанческими силами. |
During the following four weeks, while the ship was dry-docked, Bruce negotiated with the Argentine government over the future of the weather station. |
В течение следующих четырёх недель, в то время как корабль находился в сухом доке, Брюс вёл переговоры с аргентинским правительством по поводу будущего метеостанции. |
She appreciated that agreements on that subject had been negotiated and signed with the National Institute for Migration, but said that they needed to be translated into practice. |
Она выражает удовлетворение в связи с тем, что с Национальным институтом по вопросам миграции ведутся переговоры и подписываются соглашения по этому вопросу, однако указывает, что они должны быть воплощены на практике. |
The Conference successfully negotiated conventions to prohibit biological and chemical weapons, and it has now to find practical ways of addressing the issue of nuclear disarmament in a comprehensive and non-discriminatory manner. |
Конференция успешно провела переговоры по конвенциям о запрещении биологического и химического оружия, и теперь ей надо найти практические способы всеобъемлющего и недискриминационного урегулирования проблемы ядерного разоружения. |
The Group of 77 and China, having undertaken informal consultations with all interested delegations and having negotiated in good faith, hoped that the resolution would be adopted by consensus. |
Группа 77 и Китай предприняли неформальные консультации со всеми заинтересованными делегациями и добросовестно провели переговоры, надеясь, что резолюция будет принята консенсусом. |
While such an ambitious reform is negotiated, other concrete steps should be pursued immediately: |
Пока идут переговоры в отношении такой широкомасштабной реформы, необходимо незамедлительно принять ряд других конкретных шагов: |
During the reporting period, UNHCR and UNAMSIL negotiated the release and repatriation of over 120 displaced Guinean civilians who had been abducted by RUF. |
В течение рассматриваемого периода УВКБ и МООНСЛ вели переговоры об освобождении и репатриации свыше 120 перемещенных гвинейских граждан, которые похищены ОРФ. |