Since TDR and other research outputs were not negotiated texts of member States, they reflected only the views of the secretariat. |
ДТР и другие публикации по результатам исследований не обсуждаются с государствами-членами и отражают лишь точку зрения секретариата. |
Those elements of the right to health framework are undermined when international investment agreements are negotiated and concluded in secrecy. |
Эти элементы права на здоровье подрываются в тех случаях, когда международные инвестиционные соглашения обсуждаются и заключаются в условиях секретности. |
That means the company offers the service, but the terms are negotiated between the client and me. |
Это означает, что компания предлагает сервис, но условия обсуждаются между клиентом и мной. |
The instruments negotiated in this area are binding on their signatory States and lay the groundwork for a South American migration policy. |
Документы, которые обсуждаются на этом Совещании, имеют обязательный характер для подписавших их стран и определяют основы миграционной политики стран Южной Америки. |
Unilateral security assurances lack credibility as they have not been multilaterally negotiated and are internationally unverifiable. |
Односторонние гарантии безопасности не пользуются авторитетом, поскольку они не обсуждаются на многостороннем уровне и не поддаются международной проверке. |
All of these conditions of employment are negotiated freely by the Employment Councils. |
Все эти условия труда свободно обсуждаются производственными советами. |
The labour cost for the simplest work (minimum wage) with the employer is negotiated. |
В ходе переговоров с нанимателем обсуждаются затраты на рабочую силу, связанные с выполнением простейшей работы (т.е. размер минимальной зарплаты). |
Proposals are negotiated and adopted by consensus. |
Предложения обсуждаются и затем принимаются консенсусом. |
Security and economic relations (debt, assets and liabilities, oil, currency, communications and transport) are negotiated through the cluster format. |
Вопросы безопасности и экономические отношения (задолженность, активы и обязательства, нефть, валюта, средства связи и транспорт) обсуждаются в «кластерном» формате. |
It concludes with recommendations, in particular for mitigation and adaptation strategies that are being designed and negotiated at local, national and international levels. |
В конце доклада содержатся рекомендации, в частности в отношении стратегий смягчения последствий и адаптации, которые разрабатываются и обсуждаются на местном, национальном и международном уровнях. |
Are they negotiated at plenary sessions by the parties, with working groups? |
Обсуждаются ли они на пленарных заседаниях сторонами с рабочими группами? |
Are they negotiated by the parties on the basis of suggestions from the mediators? |
Обсуждаются ли они сторонами с учетом предложений посредников? |
On the other hand, private sales are negotiated behind closed doors and, in some countries, they are notorious for corrupt deals. |
С другой стороны, закрытые сделки обсуждаются за закрытыми дверями, и в некоторых странах они приобрели плохую репутацию в связи с коррупцией. |
In addition, the terms include provisions for various debt conversions, which are negotiated in bilateral meetings in a voluntary manner. |
Кроме того, эти условия предусматривают возможность проведения различных видов конверсии долга, которые обсуждаются на двусторонних встречах на добровольной основе. |
Website: The UNECE has established 56 transport agreements and conventions which are negotiated by government representatives and become legally binding for countries which ratify or accede to them. |
Вебсайт: В рамках ЕЭК ООН были разработаны 56 соглашений и конвенций в области транспорта, которые обсуждаются представителями правительств и становятся юридически обязательными для стран, ратифицирующих их или присоединяющихся к ним. |
As such, the core of its work remains defined by the country programme of cooperation - negotiated with the national Government and approved by the Executive Board. |
Поэтому основной объем его работы по-прежнему определяется на основе страновых программ сотрудничества, которые обсуждаются с правительством каждой конкретной страны и утверждаются Исполнительным советом. |
Second, as the major equipment and self-sustainment provisions are negotiated in advance and are known to all concerned, the efficiency of verification and claims processing has also improved. |
Во-вторых, поскольку вопросы, касающиеся основного имущества и самообеспечения, обсуждаются заблаговременно и хорошо известны всем заинтересованным сторонам, повысилась также эффективность проверки и обработки требований. |
UNDP informed the Board that outcomes are negotiated between UNDP and programme country governments and are meant to align with national plans and indicators. |
ПРООН сообщила Комиссии, что ожидаемые результаты обсуждаются между ПРООН и правительствами стран осуществления программ, и они должны увязываться с национальными планами и показателями. |
Several Member States and other stakeholders expressed the opinion that review years did not contribute to building consensus on the issues that were negotiated in the policy years. |
Несколько государств-членов и других заинтересованных сторон высказали мнение о том, что годы проведения обзора не способствуют формированию консенсуса по вопросам, которые обсуждаются в годы принятия программных решений. |
The amnesty had been negotiated in the presence of representatives of the United Nations, Mexico, Norway, Spain, the United States and Venezuela. |
Вопросы об амнистии обсуждаются в присутствии представителей Организации Объединенных Наций, Венесуэлы, Испании, Мексики, Норвегии и Соединенных Штатов Америки. |
All country programmes are negotiated, researched and prepared at the country level with effective authority for the entire programming cycle firmly in the hands of the country office and the recipient Government. |
Все страновые программы обсуждаются, прорабатываются и готовятся на страновом уровне, при этом реальными полномочиями в отношении всего цикла программирования обладают страновое отделение и правительство страны-бенефициария. |
This practice is restricted to cases in which specific donor agreements have been negotiated and signed in respect of full project funding in situations where the Agency has to meet initial funding requirements in order to get a project under way. |
Оно идет на это только в тех случаях, когда конкретные соглашения с донорами обсуждаются и подписываются под полное финансирование проектов в ситуациях, в которых от Агентства требуется покрытие первоначальных финансовых затрат, чтобы осуществить данный проект. |
Here, intervention is not seen as a linear process of implementing a plan of action, but rather as an ongoing transformation by which knowledge is negotiated and jointly created through social encounters in which certain power dynamics are operating. |
В данной ситуации участие не следует рассматривать в качестве линейного процесса реализации плана действий; речь скорее идет о непрерывной трансформации, в процессе которой обсуждаются и совместно формируются определенные знания через систему социальных взаимоотношений, в которой действуют те или иные динамические векторы влияния. |
Timelines are also frequently negotiated with implementing partners to ensure the speedy implementation of projects, preferably during the dry season. |
Кроме того, с партнерами по процессу осуществления часто обсуждаются сроки осуществления - цель состоит в том, чтобы обеспечить оперативное осуществление проектов, предпочтительно в сухой сезон. |
The Chair explained that the expedited procedure would apply only to the future amendments to the Protocol, and not to the ones being currently negotiated. |
Председатель пояснил, что ускоренная процедура будет применяться только к будущим поправкам к Протоколу, а не к тем, которые в настоящее время обсуждаются. |