Английский - русский
Перевод слова Negotiated

Перевод negotiated с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласованный (примеров 92)
The outcome of the dialogue should be a president's summary and not a negotiated text, in order to foster vigorous discussions. По итогам этого диалога следует принять резюме председателя, а не согласованный текст, чтобы способствовать активизации дискуссии.
Either the General Assembly will have to adopt a multilateral negotiated document or leave the Security Council to continue to deal with it in a partial, piecemeal manner governed by the political imperatives of the moment. Либо Генеральная Ассамблея утвердит согласованный на многостороннем уровне документ, либо Совет Безопасности будет и дальше пытаться урегулировать его на предвзятой и несогласованной основе, руководствуясь сиюминутными политическими интересами.
It is our aim to submit to the General Assembly of the United Nations as of fall this year a negotiated (Mr. Hoffmann, Germany) final version of a universal CTBT with unlimited duration. Наша цель состоит в том, чтобы осенью этого года представить Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций согласованный путем переговоров окончательный вариант универсального ДВЗИ с неограниченным сроком действия.
The FAO Conference also adopts the International Code of Conduct for Plant Germplasm Collecting and Transfer, developed by FAO and negotiated through the Commission. Конференция ФАО также принимает Международный кодекс по сбору и передаче коллекций зародышевой плазмы растений, подготовленный ФАО и согласованный через Комиссию.
At its twenty-first special session, on 14 May 2004, the Trade and Development Board requested the Conference to take note of the multi-stakeholder partnerships launched at the Conference and annex the corresponding text to the final negotiated text. На своей двадцать первой специальной сессии 14 мая 2004 года Совет по торговле и развитию просил Конференцию принять к сведению выдвинутые на Конференции инициативы в отношении партнерства с участием широкого круга сторон и включить соответствующий текст в окончательный согласованный текст в виде приложения.
Больше примеров...
Путем переговоров (примеров 302)
These meetings were about to produce concrete results when the OPL representatives withdrew their support for the solution which had been negotiated. Эти встречи уже почти привели к конкретным результатам, когда представители ПОЛ поставили под сомнение решение вопроса путем переговоров.
The medium-term plan was not a negotiated text, but reflected the consensus decisions already adopted. Среднесрочный план не является текстом, выработанным путем переговоров, но отражает уже принятые консенсусом решения.
For while it is important to have agreements that open up access to markets, it is even more essential for any negotiated trade agreement to contain provisions that would assist developing countries to implement policies aimed at transforming their economies. Соглашения, направленные на обеспечение доступа на рынки, необходимы, однако более необходимо обеспечить, чтобы разработанные путем переговоров торговые соглашения содержали положения, предусматривающие оказание помощи развивающимся странам в осуществлении политики, нацеленной на преобразование их экономических систем.
It is true that Norway facilitated the talks that led up to the breakthrough, but it was the parties, and the parties alone, who negotiated the accord and achieved the results. Действительно, Норвегия содействовала переговорам, которые привели к этому прорыву, но именно стороны, и только они, достигли этих договоренностей путем переговоров и добились таких результатов.
A high-level officials mission will be sent to nuclear-weapon States to argue the case for an acceptably drafted and quickly negotiated CTBT. в государства, обладающие ядерным оружием, будут направлены миссии высокопоставленных должностных лиц, с тем чтобы ратовать за быструю разработку путем переговоров приемлемого текста ДВЗИ.
Больше примеров...
Основе переговоров (примеров 240)
We need to promote monitoring mechanisms for treaty compliance, the negotiated solution of conflicts and the creation of nuclear-free zones with effective verification systems. Нам нужно содействовать механизмам мониторинга за выполнением договоров, урегулирования конфликтов на основе переговоров и созданию зон, свободных от ядерного оружия, с эффективными системами контроля.
The Secretary-General said he had intensified consultations with regional and other leaders in the quest for a peaceful and negotiated outcome. Генеральный секретарь сообщил, что он активизировал консультации с региональными и другими лидерами в поисках мирного выхода на основе переговоров.
Since a peaceful, negotiated solution to the problem of the Sahara depended on Algeria, relations of friendship and cooperation between Algeria and Morocco should be reinforced. Поскольку мирное решение проблемы Сахары на основе переговоров зависит от Алжира, необходимо всячески укреплять отношения дружбы и сотрудничества между Алжиром и Марокко.
With respect to Lebanon, many speakers called on all Lebanese parties to seek a negotiated political solution to the current situation and expressed support for the independence of the Special Tribunal for Lebanon. Что касается Ливана, то многие ораторы призвали все ливанские стороны работать над урегулированием нынешней ситуации политическим путем на основе переговоров и высказались за независимость Специального трибунала по Ливану.
But the sooner it is tackled by the Parties the better chance there is for a mutually acceptable negotiated solution, which would take into account the legitimate interests of all Parties and would best serve the people of Brcko. Однако чем скорее стороны приступят к нему, тем лучше шансы на достижение взаимоприемлемого решения на основе переговоров, которое будет учитывать законные интересы всех сторон и будет наилучшим образом служить жителям Брчко.
Больше примеров...
Переговоры (примеров 818)
The Durban Declaration and Programme of Action had been negotiated by State representatives and, while the negotiations had been difficult, no offences such as those mentioned had been committed. Дурбанская декларация и Программа действий обсуждались представителями государств, и хотя эти переговоры проходили в сложной обстановке, никаких грубых выпадов, подобных тем, о которых здесь говорилось, там не имело места.
We negotiated these principles sincerely, without ever - and I emphasize the point - without ever concealing what our imperatives were, what our limits were, what our constraints were, first and foremost as regards the question of tests. Мы искренне вели переговоры по этим принципам, но мы никогда - и я подчеркиваю - никогда не скрывали, каковы наши императивы, каковы наши пределы, каковы наши ограничения, и прежде всего в вопросе об испытаниях.
Corporations are attempting to achieve by stealth - through secretly negotiated trade agreements - what they could not attain in an open political process. Корпорации скрытно пытаются полчить - через секретные переговоры по торговым соглашениям - то, чего они не могут получить через открытый политический процесс.
Canning returned to London in 1823, and the next year was sent on a mission to Russia, where he negotiated a treaty on the border between Russian and British North America, but failed to come to any agreement regarding the Greek Revolt. В 1824 году он был отправлен с миссией в Россию, где он вёл переговоры о границе между Русской и Британскими частями Северной Америки, однако из-за восстания в Греции не смог достичь какого-либо результата.
By 15 January 1991, Sissa had completed all designs, negotiated the funding of the project and completed negotiations with sub-contractors. Sissa states that, after 17 January 1991, the project was delayed "for months". К 15 января 1991 года "Сисса" выполнила всю проектно-конструкторскую документацию, достигла договоренности о финансировании проекта и завершила переговоры с субподрядчиками. "Сисса" утверждает, что после 17 января 1991 года проект был отложен "на многие месяцы".
Больше примеров...
Предметом переговоров (примеров 54)
Annexed to these reports was the text of the programme as negotiated up to that point. прилагался текст программы, который на тот момент стал предметом переговоров.
If nuclear explosions have become exceptional, that is due to the treaty which prohibited them, the CTBT, which was also negotiated in this forum. Да и то, что уже стали исключением ядерные взрывы, - произошло благодаря Договору, который установил их запрещение, - ДВЗЯИ, который тоже стал предметом переговоров на данном форуме.
There is no denying the fact that it is in this Committee that all matters pertaining to the uses of outer space are discussed, negotiated and formulated into treaties. Нельзя отрицать тот факт, что именно в нашем Комитете все вопросы, касающиеся использования космического пространства, обсуждались, становились предметом переговоров и преобразовывались в договоренности.
For developing countries to maximize the benefits of transit and trade facilitation provisions in negotiated agreements, it is important that stakeholders from both the public and the private sectors are involved in the analysis of national or regional trade facilitation needs. Для обеспечения максимальных выгод от положений об упрощении процедур транзитных перевозок и торговли в соглашениях, являющихся предметом переговоров, развивающимся странам важно обеспечить, чтобы в анализе потребностей в упрощении процедур торговли на национальном или региональном уровнях участвовали заинтересованные стороны как из государственного, так из частного секторов.
For ten years, his country had postponed recognition of Western Sahara in the hope that there would be a negotiated peaceful solution to the conflict. Но коль скоро Марокко обнародовало свое окончательное решение, заявив, что свобода Западной Сахары не может служить предметом переговоров, у Южной Африки не осталось иного выбора, кроме как пересмотреть свое решение по вопросу, касающемуся признания Сахарской Арабской Демократической Республики.
Больше примеров...
Согласование (примеров 28)
He recalled that over the first three sessions of the Conference, the Mechanism for the Review of Implementation of the Convention had been negotiated and adopted. Он напомнил, что в течение первых трех сессий Конференции происходило согласование и утверждение Механизма обзора хода осуществления Конвенции.
The Board noted that at the Panama and Johannesburg regional centres the long-term corporate agreements were not signed and negotiated within the set deadline. Комиссия отметила, что региональные центры в Панаме и Йоханнесбурге не обеспечили согласование и подписание долгосрочных корпоративных соглашений в
The draft resolution was negotiated and agreed by the Intergovernmental Negotiating Committee at its tenth session, in January this year. Подготовка и согласование проекта резолюции проводились Межправительственным переговорным комитетом на его десятой сессии в январе этого года.
For some organizations, the rate harmonization exercise sponsored by UNDG has meant that the applicable rate is somewhat higher than what would have been negotiated on a bilateral basis. Для ряда организаций согласование ставки, спонсором которого выступила ПРООН, означало ее незначительное увеличение по сравнению со ставкой, которая была бы установлена по результатам двусторонних переговоров.
(a) Identification and negotiation of performance goals: Goals to be achieved and main assignments to be carried out by staff members were not always clearly identified and negotiated at the beginning of the reporting period. а) Определение и согласование целей служебной деятельности: На начальном этапе отчетного периода не всегда четко определялись и согласовывались новые цели, которые необходимо было достигнуть, и основные задачи, которые должны были быть выполнены сотрудниками.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 81)
The rights for commercial airlines to fly over borders derive from agreements negotiated by the International Civil Aviation Organization. Права коммерческих авиалиний на полеты через границы вытекают из соглашений, заключенных в рамках Международной организации гражданской авиации.
They note that the Information and Communication Technology Network has been pursuing this activity through the collection and sharing of long-term agreements relating to information and communication technology already negotiated by agencies. Они отмечают, что Сеть по вопросам ИКТ занимается этим вопросом посредством сбора и распространения информации об уже заключенных учреждениями долгосрочных соглашениях в области информационно-коммуника - ционных технологий.
The exhibition of medical products and equipment by United States companies, held in January 2000 in Havana, is a convincing example of the foregoing, since the United States Government refused to authorize the contracts negotiated. Выставка медицинских товаров и оборудования производства компаний Соединенных Штатов, состоявшаяся в январе этого года в Гаване, является красноречивым примером сказанного, поскольку правительство Соединенных Штатов не утвердило заключенных на ней контрактов.
Noting that the Act cancels the terms of already negotiated collective agreements, it recalled that the interruption of already negotiated contracts is not in conformity with the principles of free collective bargaining. Отметив, что этим законом аннулируются условия уже заключенных коллективных соглашений, он напомнил о том, что расторжение уже заключенных контрактов не соответствует принципам свободного ведения коллективных переговоров.
References to "equivalent" standards can be found in the Agreement on Technical Barriers to Trade and in the Agreement on Sanitary and Phytosanitary Measures, negotiated in the Uruguay Round. Упоминания "эквивалентных" стандартов встречаются в заключенных в ходе Уругвайского раунда соглашениях о технических барьерах в торговле и санитарных и фитосанитарных мерах 39/.
Больше примеров...
Обсуждаются (примеров 46)
Since TDR and other research outputs were not negotiated texts of member States, they reflected only the views of the secretariat. ДТР и другие публикации по результатам исследований не обсуждаются с государствами-членами и отражают лишь точку зрения секретариата.
That means the company offers the service, but the terms are negotiated between the client and me. Это означает, что компания предлагает сервис, но условия обсуждаются между клиентом и мной.
Here, intervention is not seen as a linear process of implementing a plan of action, but rather as an ongoing transformation by which knowledge is negotiated and jointly created through social encounters in which certain power dynamics are operating. В данной ситуации участие не следует рассматривать в качестве линейного процесса реализации плана действий; речь скорее идет о непрерывной трансформации, в процессе которой обсуждаются и совместно формируются определенные знания через систему социальных взаимоотношений, в которой действуют те или иные динамические векторы влияния.
Confidence-building measures are at present being discussed and negotiated within the Working Group on Arms Control and Regional Security, on which the hopes of the negotiating parties are riveted. В настоящее время в рамках Рабочей группы по контролю над вооружениями и региональной безопасности, на которую договаривающиеся стороны возлагают свои надежды, обсуждаются и рассматриваются меры по укреплению доверия.
Are they negotiated beforehand by the parties within the framework of agreements reached prior to the mediation? Обсуждаются ли они предварительно сторонами в рамках соглашений до начала посредничества?
Больше примеров...
Согласовать (примеров 15)
Alternatively, the general basis for differentiation could be agreed, and included in a protocol or another legal instrument, with the details negotiated later. В качестве альтернативного варианта можно было бы согласовать общую основу для дифференциации и включить ее в протокол или иной правовой документ, а подробности согласовать позднее.
In our view, there is a need for us to agree on multilaterally negotiated, universally accepted, non-discriminatory norms and guidelines for making sensitive technologies available to all countries for peaceful purposes. На наш взгляд, необходимо согласовать многосторонние, универсально принятые недискриминационные нормы и руководящие принципы для того, чтобы обеспечить доступ к современной технологии для всех стран в мирных целях.
We join those who call for a negotiated and phased programme for the complete elimination, by all countries, of nuclear weapons. Мы присоединяемся к тем, кто призывает согласовать за столом переговоров поэтапную программу полной ликвидации всеми странами ядерного оружия.
While the price of a significant number of properties has been successfully negotiated with landowners, payment for properties was stalled for some months and the distribution of property titles has not begun. И хотя в ходе успешных переговоров с землевладельцами удалось согласовать цену на значительное количество объектов собственности, их оплата затянулась на несколько месяцев, а выдача свидетельств о праве на собственность не началась.
CSD15 will need to agree implementation measures, both negotiated policy guidance and complementary non-negotiated outcomes, which add value to what is being done in other fora. На КУР 15 необходимо будет согласовать имплементационные меры, как выработанные в ходе переговоров руководящие указания по вопросам политики, так и дополнительные меры, не являющиеся результатами переговоров, которые должны стать полезным дополнением к тому, что предпринимается на других форумах.
Больше примеров...
Заключено (примеров 43)
A new International Cocoa Agreement was negotiated in February 2001 and is due to come into force in 2002. В феврале 2001 года было заключено новое Международное соглашение по какао, которое должно вступить в силу в 2002 году.
Thus Guinea opted in favour of a free-market economy, and in 1995 a programme for financial and economic reform was launched and an agreement with regard to the Enhanced Structural Adjustment Facility was negotiated with the assistance of the World Bank and the International Monetary Fund. Так, Гвинея встала на путь свободной рыночной экономики, и в 1995 году была начата программа финансовых и экономических реформ, а при содействии Всемирного банка и Международного валютного фонда было заключено соглашение, касающееся Усовершенствованного механизма структурной перестройки.
However, the only new commodity agreement containing economic clauses that was negotiated within the context of the Integrated Programme for Commodities in UNCTAD was the International Rubber Agreement, while other agreements (for example, on tin and sugar) were discontinued. Однако единственным новым товарным соглашением, содержащим экономические оговорки, которое было заключено в контексте Комплексной программы по сырьевым товарам в рамках ЮНКТАД, было Международное соглашение по каучуку, в то время как действие других соглашений (например по олову и сахару) было прекращено.
A total of 11 negotiated airline contracts have been established with airlines in 2009. В 2009 году с авиакомпаниями было заключено в результате переговоров 11 контрактов.
By 2005, the European Commission had negotiated agreements with 11 countries, but only four of those agreements had been concluded by May 2006. К 2005 году Европейская комиссия завершила переговоры о заключении соглашений с 11 странами, но к маю 2006 года было заключено только четыре соглашения.
Больше примеров...
Заключил (примеров 55)
In the following years he negotiated an agreement with settlers in York and Kittery to bring them under Massachusetts jurisdiction. В последующие годы он заключил соглашение с поселенцами в Йорке и Киттери, чтобы перевести их под юрисдикцию Массачусетса.
He negotiated new key partnerships with MTS, Beeline, Microsoft, while leading all media campaigns for Mail.ru. За эти два года он заключил ряд ключевых партнерских соглашений с МТС, Beeline, Microsoft и возглавил все медиа-кампании Mail.ru.
During the period, the Procurement Division has negotiated further construction management agreements for major subproject works, including the agreement for the fit-out of the Secretariat Building. В тот же период Отдел закупок согласовал и заключил ряд договоров об управлении строительством, касающихся выполнения крупных субпроектов, включая договор об оснащении здания Секретариата.
McKenna, if memory serves, I made the contact, I got the plans and I negotiated the tender. МакКенна, если память мне не изменяет, я заключил договор, я разработал план, и я участвовал в переговорах.
In a similar vein, the secretariat of the Aarhus Convention negotiated under the auspices at the Economic Commission for Europe has entered into an agreement with UNITAR to help countries to prepare a national profile related to the implementation of the Convention. Аналогичным образом секретариат Орхусской конвенции, переговоры по которой проводились под эгидой Европейской экономической комиссии, заключил с ЮНИТАР соглашение об оказании странам помощи в подготовке национальных обзоров, связанных с осуществлением этой конвенции.
Больше примеров...
Заключили (примеров 42)
In the 1990s, the Tatmadaw Kyi, the national army, negotiated ceasefire agreements with most of the ethnic armed groups. З. В 90е годы «Татмадау Кии» и национальная армия, заключили Соглашение о прекращении огня с большинством этнических вооруженных групп.
In a genuine attempt to find solutions to the multiple causes of the conflict, the belligerents negotiated the Lusaka Ceasefire Agreement with the assistance of countries of the region. В подлинном стремлении устранить многочисленные причины конфликта воюющие стороны заключили с помощью стран региона Лусакское соглашение о прекращении огня.
The Nordic countries, including two non-European Union member States, agreed to a Nordic arrest warrant in 2005, and the 15 member States of the Caribbean Community negotiated the Arrest Warrant Treaty in 2008. Северные страны, в том числе два государства, не являющиеся членами Европейского союза, договорились о введении в 2005 году северного ордера на арест, а 15 государств - членов Карибского сообщества заключили в 2008 году Договор об ордере на арест.
Indeed, the US negotiated its first immigration deal in 1907, maintained for more than two decades a controversial treaty with Mexico covering immigration, and has kept up immigration talks and deals even with Fidel Castro since the early 1960's. Фактически, США заключили свой первый договор по вопросам иммиграции ещё в 1907 году, более чем двадцать лет поддерживали противоречивое иммиграционное соглашение с Мексикой и даже продолжали вести переговоры и заключать соглашения по вопросам иммиграции с Фиделем Кастро с начала 1960-х гг.
This is an agreement negotiated in good faith to sell. Пойми, мы с ними заключили соглашение о продаже!
Больше примеров...
Заключены (примеров 46)
The most notable of those agreements have been negotiated under the auspices of the General Agreement on Tariffs and Trade and later the World Trade Organization (WTO). Наиболее важные из этих соглашений были заключены под эгидой Генерального соглашения по тарифам и торговле, а впоследствии - Всемирной торговой организации (ВТО).
Labour law is founded on legislation and numerous collective bargaining agreements, negotiated at the multi-industry, trade and firm levels, which fit into a statutory hierarchy of norms. Право на труд закреплено в законодательстве и весьма многочисленных коллективных трудовых соглашениях, которые заключены на межпрофессиональном уровне, на уровне отдельных профессий и предприятий и вписываются в рамки установленного законом комплекса норм.
The few real voluntary agreements have been negotiated in countries where these circumstances exist. Несколько реальных добровольных соглашений были заключены путем проведения переговоров в странах, где существуют такие условия.
These differ from the statutory schemes in that they are of a contractual nature and have been negotiated by the social partners. Они отличаются от предусмотренных законом режимов тем, что действуют на договорной основе; такие договоры были заключены между социальными партнерами.
That had been followed by the disappointment of the Houston Accords, negotiated by the Secretary-General's Personal Envoy, Mr. James A. Baker III, recommending a five-year period of autonomy followed by a referendum. При посредничестве Личного посланника Генерального секретаря г-на Джеймса А. Бейкера III были заключены Хьюстонские соглашения, рекомендовавшие установить пятилетний период автономии, за которым последует проведение референдума.
Больше примеров...
Обсуждались (примеров 43)
We must again point out that those principles were not negotiated in an intergovernmental process, but were drafted by a team of technical experts and non-governmental organizations. Мы вновь должны указать на то, что эти принципы не обсуждались в рамках межправительственного процесса, а были подготовлены группой технических экспертов и неправительственными организациями.
However, the texts were not negotiated nor were they adopted by the Commission. Тем не менее эти тексты не обсуждались и не были приняты Комиссией .
It is important to underline that the global objectives on forests were negotiated during the fifth session of the Forum and adopted at its sixth session, in the context of the deliberations on the need for a non-legally binding instrument on all types of forests. Важно подчеркнуть, что глобальные цели в сфере лесного хозяйства обсуждались в ходе пятой сессии Форума и были приняты на его шестой сессии в контексте рассмотрения потребности в не имеющем обязательной юридической силы документе по всем видам лесов.
As a result, no substantive issues have been discussed or negotiated in the Conference during that time. В результате за это время на Конференции не обсуждались и не проводились переговоры по каким-либо вопросам существа.
The role of the Danube was reinforced by the nature of Hungary's trade with the then Soviet Union and the fact that means of transport and tariffs were negotiated on ministerial levels in advance. Роль Дуная возрастала в свете характера торговли Венгрии с существовавшим в то время Советским Союзом и того факта, что средства транспорта и тарифы заранее обсуждались на уровне министров.
Больше примеров...
Переговорного (примеров 34)
Stability will return only when agreement on the resumption of a negotiated political process is reached. Стабильность будет восстановлена только после достижения соглашения о возобновлении переговорного политического процесса.
We believe that, in current circumstances, it is the bilateral START forum which offers the best hope of further progress on negotiated reductions in nuclear forces. Мы считаем, что в нынешних обстоятельствах наилучшие перспективы для дальнейшего прогресса в плане переговорного сокращениях ядерных сил дает двусторонний форум по СНВ.
The membership has a great responsibility in establishing the themes on which we have to focus our action since they are the outcome of a negotiated process. Государства-члены несут большую ответственность за разработку тем, на которые мы нацеливаем свое внимание и решения, поскольку они являются итогом переговорного процесса.
Address the substance of the problem, and then you will see that the mechanisms to put this in the form of a negotiated agreement will be overcome. Займитесь существом проблемы, и вы увидите, что механизмы с целью облечь это в форму переговорного соглашения отойдут на задний план.
We are convinced that only a qualitative correction of the situation regarding standards will serve to lay the foundation for productive progress in their implementation through the mediation of Martti Ahtisaari, Special Envoy of the Secretary-General, to find a negotiated compromise between Belgrade and Pristina. Мы убеждены, что только качественное выправление ситуации со стандартами заложит основу для его продуктивного продвижения при посредничестве Специального посланника Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Мартти Ахтисаари для нахождения переговорного компромисса между Белградом и Приштиной.
Больше примеров...