Английский - русский
Перевод слова Negotiated

Перевод negotiated с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласованный (примеров 92)
The outcome of the Working Group meeting is not a negotiated text, although its contents were thoroughly discussed. З. Результатом работы совещания Рабочей группы не является согласованный текст, хотя его содержание и подверглось тщательному обсуждению.
In addition, the report of the Commission does not necessarily have to be a negotiated document; a Chair's summary should suffice. Кроме того, доклад Комиссии не обязательно должен представлять собой согласованный документ; было бы достаточно резюме, подготовленного Председателем.
The already negotiated Protocol Cconcerning Cooperation in Combatting Pollution Regional Co-operation in Cases of Emergency will be submitted and opened for signature at the first meeting of the Conference of Parties. На первом совещании Конференции Сторон будет представлен и открыт для подписания уже согласованный Протокол, касающийся сотрудничества в области борьбы с загрязнением в чрезвычайных ситуациях.
The report of the Working Group, so carefully negotiated and pondered, may not necessarily reflect the considerable efforts put into this crucial endeavour throughout the year. Доклад Рабочей группы, столь тщательно согласованный и взвешенный, может быть, не обязательно отражает те существенные усилия, которые были затрачены на осуществление этого важного начинания за прошедший год.
The Plan is by no means negotiated language and it is a living document. План ни в коей мере не представляет собой окончательно согласованный документ и требует существенной доработки.
Больше примеров...
Путем переговоров (примеров 302)
Multilateral, insofar as this treaty negotiated in the Conference on Disarmament is by its nature intended to be universal. Многостороннему в силу того, что этот договор, разработанный путем переговоров в рамках Конференции по разоружению, по своей природе носит универсальный характер.
The memorandum of intent is aimed at a negotiated multilateral, legally binding agreement on a global regime of missile non-proliferation under the auspices of the United Nations. Меморандум о намерениях нацелен на выработку путем переговоров многостороннего, юридически обязательного соглашения о глобальном режиме ракетного нераспространения под эгидой Организации Объединенных Наций.
It is my firm view, however, that at this critical juncture of the peace process this challenge should be met through a consensual and negotiated process. Вместе с тем, по моему твердому убеждению, на нынешнем переломном этапе мирного процесса эту задачу необходимо решать на основе консенсуса и путем переговоров.
In relation to Kunduz, the Special Rapporteur urged that every effort be made to achieve a negotiated surrender and that the prisoners captured be treated humanely. Что касается Кундуза, то Специальный докладчик настоятельно призвал приложить все усилия для того, чтобы добиться капитуляции путем переговоров, а также гуманно обращаться с захваченными пленными.
It is the hope of States members of the zone that a negotiated peaceful settlement will soon be found for the Liberian crisis and that the current peaceful situation in Angola will endure in the higher interest of national reconciliation, peace and security. Государства - члены зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике надеются, что либерийский кризис будет вскоре урегулирован путем переговоров и нынешняя мирная ситуация в Анголе сохранится во имя высших интересов национального примирения, мира и безопасности.
Больше примеров...
Основе переговоров (примеров 240)
The Nouméa Accord provided for a number of steps towards a negotiated consensual solution for the future of the Territory. В Соглашении Нумеа предусмотрен ряд мер по достижению на основе переговоров и согласия решения относительно будущего Территории.
Contracts for ammunition destruction are awarded under a "negotiated competitive procedure". Контракты на уничтожение боеприпасов предоставляются в рамках «конкурентной процедуры на основе переговоров».
Multilateralism and peaceful solutions negotiated through the organs established for such purposes and in accordance with the Charter of the United Nations continue to be the only suitable way to settle disputes. Единственным подходящим способом разрешения споров по-прежнему являются многосторонность и мирное урегулирование на основе переговоров с участием органов, созданных для этих целей, и в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
He reiterated the call for a negotiated, fair and definitive solution to the question of the Malvinas Islands, noting the need for dialogue and cooperation between the parties. Оратор вновь обращается с призывом к достижению на основе переговоров справедливого и окончательного решения вопроса о Мальвинских островах, отметив необходимость диалога и сотрудничества между сторонами.
Alternatively, a negotiated agreement could produce a solution somewhere between those two results. Кроме того, достигнутое на основе переговоров соглашение могло бы обеспечить решение вопроса на основе достижения какого-либо промежуточного результата.
Больше примеров...
Переговоры (примеров 818)
Mr. YUSSUF (United Republic of Tanzania) said that the Group of 77 and China had always negotiated in good faith. Г-н ЮСУФ (Объединенная Республика Танзания) говорит, что Группа 77 и Китай всегда вели переговоры добросовестно.
The existing tribunals have identified third States and negotiated these agreements after establishment, but are finding it increasingly difficult to do so. Существующие трибуналы определили третьи государства и провели переговоры по этим соглашениям после своего создания, однако делать это им становится все труднее.
During the following four weeks, while the ship was dry-docked, Bruce negotiated with the Argentine government over the future of the weather station. В течение следующих четырёх недель, в то время как корабль находился в сухом доке, Брюс вёл переговоры с аргентинским правительством по поводу будущего метеостанции.
In the past 15 years, States have negotiated five new international humanitarian law treaties aimed at mitigating or ending preventable suffering caused by the use of specific weapons. На протяжении последних 15 лет государства ведут переговоры по пяти новым договорам в области международного гуманитарного права, направленным на смягчение или прекращение предотвратимых страданий, вызванных применением конкретных видов оружия.
The Allies hoped that whilst the Methuens negotiated with the Portuguese, the Prince could inspire and even direct the pro-Austrian insurrection in Spain on behalf of the Emperor's youngest son and pretender to the Spanish throne, the Archduke Charles. Союзники надеялись, что в то время как Метуэны ведут переговоры с португальцами, принц сможет вдохновить и даже возглавить прогабсбургское восстание в Испании от имени младшего сына императора и претендента на испанский престол, эрцгерцога Карла.
Больше примеров...
Предметом переговоров (примеров 54)
We should not forget that it was here, in Geneva, that crucial treaties were negotiated and approved. Нам не следует забывать, что именно здесь, в Женеве, стали предметом переговоров и были одобрены кардинальные договоры.
As is well known, this is a politically binding instrument, negotiated and implemented in the context of a wide and constantly expanding group. Как известно, тут идет речь о политически связывающем документе, который стал предметом переговоров и реализации в рамках обширной, все более универсальной группы.
The United Nations Secretary-General's investigative mechanism is not suitable as it was developed during the 1980's and was not negotiated by the States Parties to the Convention. Следственный механизм Генерального секретаря Организации Объединенных Наций не является подходящим, ибо он был разработан в 1980-х годах и не стал предметом переговоров со стороны государств - участников Конвенции.
The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty had been negotiated, but the next goal was achieving its entry into force. Договор о полном запрещении испытаний ядерного оружия пока является предметом переговоров, однако следующим шагом должно было бы стать его вступление в силу.
The entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, the last treaty negotiated in the Conference on Disarmament, remains an important outstanding issue on which further progress is urgently required. Важной нерешенной проблемой, по которой экстренно требуется дальнейший прогресс, является вступление в силу последнего договора, ставшего предметом переговоров на Конференции по разоружению, - Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Больше примеров...
Согласование (примеров 28)
Distribution of oil revenue in a negotiated fashion will help to improve the climate of understanding among Iraqis, and will engender confidence that those resources will benefit all citizens. Согласование распределения доходов от продажи нефти будет способствовать созданию атмосферы большего понимания среди иракцев и укреплению их уверенности в том, что эти ресурсы будут использоваться в интересах всех граждан этой страны.
Letters of assist are negotiated with various troop-contributing countries to provide transportation services for troops and equipment between the various peacekeeping missions and their countries of origin as an alternative to procuring transportation services through commercial means. Согласование писем-заказов со странами, предоставляющими войска, производится в целях обеспечения транспортировки войск и имущества между различными миротворческими миссиями и странами их происхождения в качестве альтернативы приобретению транспортных услуг на коммерческих условиях.
The UDP encapsulation is used whenever negotiated using the Internet Key Exchange (IKE) protocol. UDP инкапсуляция используется всякий раз, когда применяется согласование с использованием Internet Key Exchange (IKE) протокола.
For some organizations, the rate harmonization exercise sponsored by UNDG has meant that the applicable rate is somewhat higher than what would have been negotiated on a bilateral basis. Для ряда организаций согласование ставки, спонсором которого выступила ПРООН, означало ее незначительное увеличение по сравнению со ставкой, которая была бы установлена по результатам двусторонних переговоров.
Policies negotiated and renewed, encompassing additional information requirements arising from the impact of 9/11 Проведено согласование и возобновлено применение процедур с учетом потребностей в дополнительной информации в связи с последствиями событий 11 сентября 2001 года
Больше примеров...
Заключенных (примеров 81)
The Executive Secretary of the UNECE provides secretariat functions for all environmental conventions and protocols negotiated under the auspices of UNECE. Исполнительный секретарь ЕЭК ООН обеспечивает выполнение секретариатских функций для всех природоохранных конвенций и протоколов, заключенных под эгидой ЕЭК ООН.
Except for very few negotiated agreements with employers and Governments, a "just transition" remains a distant ideal. За исключением очень немногих соглашений, заключенных с работодателями и правительствами, «справедливый переходный период» все еще остается несбыточной мечтой.
The autonomy of the multilateral environmental agreements that have already been negotiated must be maintained. Должен быть сохранен независимый характер уже заключенных многосторонних соглашений в области окружающей среды.
The relocation agreements negotiated by the Tribunal have all stipulated that the State bear the expenses of relocation. Во всех соглашениях о переселении, заключенных в ходе переговоров с Трибуналом, предусматривалось, что расходы, связанные с переселением, несет государство.
A proposal was made that special treatment should be given under draft article 17 to competitively negotiated contracts between shippers and carriers. Было внесено предложение предусмотреть в проекте статьи 17 особый режим для договоров, заключенных грузоотправителями и перевозчиками в ходе конкурентных переговоров.
Больше примеров...
Обсуждаются (примеров 46)
That means the company offers the service, but the terms are negotiated between the client and me. Это означает, что компания предлагает сервис, но условия обсуждаются между клиентом и мной.
All country programmes are negotiated, researched and prepared at the country level with effective authority for the entire programming cycle firmly in the hands of the country office and the recipient Government. Все страновые программы обсуждаются, прорабатываются и готовятся на страновом уровне, при этом реальными полномочиями в отношении всего цикла программирования обладают страновое отделение и правительство страны-бенефициария.
The participation of women and girls and the inclusion of gender perspectives in both formal and informal peace processes are critical to ensuring that political structures, economic and social institutions and security sectors negotiated through peace talks facilitate the achievement of greater equality between women and men. Участие женщин и девочек и учет гендерной проблематики в формальных и неформальных мирных процессах имеет существенно важное значение для обеспечения того, чтобы политические структуры, экономические и социальные институты и системы безопасности, которые обсуждаются в ходе мирных переговоров, способствовали обеспечению большего равенства между мужчинами и женщинами.
Under most leases, the costs of exploration, development and production are borne by the lessee, while the benefits reserved for the lessor are negotiated between the parties. По условиям большинства договоров на аренду затраты на разведку, освоение и добычу возлагаются на арендатора, а выгоды арендодателя обсуждаются в ходе переговоров между сторонами.
Are they negotiated beforehand by the parties within the framework of agreements reached prior to the mediation? Обсуждаются ли они предварительно сторонами в рамках соглашений до начала посредничества?
Больше примеров...
Согласовать (примеров 15)
Furthermore, we need improved forms of financing, with a higher proportion of assistance levied and negotiated in advance. Кроме того, нам нужны усовершенствованные методы финансирования, позволяющие заранее распределить в качестве взносов и согласовать большую долю такой помощи.
In our view, there is a need for us to agree on multilaterally negotiated, universally accepted, non-discriminatory norms and guidelines for making sensitive technologies available to all countries for peaceful purposes. На наш взгляд, необходимо согласовать многосторонние, универсально принятые недискриминационные нормы и руководящие принципы для того, чтобы обеспечить доступ к современной технологии для всех стран в мирных целях.
The Assembly's guidance should take the form of a single outcome document negotiated before the end of the sixty-seventh session that took into account the recommendations of the relevant subsidiary bodies. Указания со стороны Ассамблеи следует облечь в форму единого итогового документа, который надлежит согласовать до окончания шестьдесят седьмой сессии и в котором будут учтены рекомендации соответствующих вспомогательных органов.
The new draft has been subsequently negotiated in Rome between 19 and 23 May 2014 with a view to agree on a final version for endorsement by the CFS Plenary in October 2014. Обсуждение нового проекта состоялось в Риме 19 - 23 мая 2014 года; цель обсуждений - согласовать итоговую редакцию документа для вынесения на утверждение планарной сессии КВПБ в октябре 2014 года.
UNAMID: 10 units initially scheduled for memorandum of understanding negotiations in 2008/09 were negotiated in 2009/10 owing to a backlog in Port Sudan and a change in the deployment schedule ЮНАМИД: вследствие задержек в Порт-Судане и изменения графика развертывания касающиеся 10 подразделений меморандумы о взаимопонимании, которые первоначально планировалось согласовать в 2008/09 году, были согласованы в 2009/10 году
Больше примеров...
Заключено (примеров 43)
Notably, this is the first major inter-Entity agreement prepared and negotiated without the intervention of the international community. В частности, это является первым важным соглашением между образованиями, которое было подготовлено и заключено без вмешательства международного сообщества.
The agreement was negotiated with SIDA, and the Trust Fund was set up in September 2000 to achieve the maximum execution and implementation flexibility of approved programmes and projects funded by SIDA. В сентябре 2000 года с СИДА было заключено соглашение и был учрежден Целевой фонд для обеспечения максимальной гибкости в исполнении и осуществлении утвержденных программ и проектов, финансируемых СИДА.
By 2005, the European Commission had negotiated agreements with 11 countries, but only four of those agreements had been concluded by May 2006. К 2005 году Европейская комиссия завершила переговоры о заключении соглашений с 11 странами, но к маю 2006 года было заключено только четыре соглашения.
The 1998 Global Agreement was negotiated and concluded under the auspices of the UN/ECE, under the leadership of the European Community, Japan and the United States of America. Глобальное соглашение 1998 года было подготовлено и заключено под эгидой ЕЭК ООН, при этом переговоры велись под руководством Европейского сообщества, Японии и Соединенных Штатов Америки.
Negotiation or renegotiation of 35 airline agreements to reduce costs to field missions (9 were renegotiated, 1 was negotiated and 25 were continued during 2010/11) Заключение или перезаключение 35 соглашений с авиакомпаниями для снижения стоимости поездок в полевые миссии (в 2010/11 году было перезаключено 9 соглашений, заключено 1 соглашение и 25 соглашений продолжали действовать)
Больше примеров...
Заключил (примеров 55)
Well, what if your father negotiated a deal with the State's Attorney? Ну, а что если твой отец заключил сделку с прокурором штата?
Your lawyer just negotiated a very lucrative new deal. Ваш адвокат только что заключил очень выгодную сделку
Euratom has negotiated nuclear-related cooperation agreements with the following third countries: Argentina, Australia, Brazil, Canada, China, India, Japan, Kazakhstan, the Republic of Korea, the Russian Federation, Switzerland, Ukraine, Uzbekistan and the United States of America. Евратом заключил связанные с ядерной деятельностью соглашения о сотрудничестве со следующими третьими странами: Австралия, Аргентина, Бразилия, Индия, Казахстан, Канада, Китай, Республика Корея, Российская Федерация, Соединенные Штаты Америки, Узбекистан, Украина, Швейцария и Япония.
The Peace Resource Centre in Erigavo negotiated and concluded a series of individual and collective agreements with 32 sultans and local chiefs in Sanaag region. Консультативный центр по вопросам мира в Эригаво провел переговоры и заключил ряд индивидуальных и коллективных соглашений с 32 султанами и местными вождями в области Санааг.
It was negotiated by a competent attorney. Сделку заключил квалифицированный адвокат.
Больше примеров...
Заключили (примеров 42)
States have negotiated treaties that have established total prohibitions on trade in certain types of arms considered to be excessively injurious or contrary to international humanitarian law. Государства заключили договоры, устанавливающие полный запрет на торговлю определенными видами вооружений, которые считаются наносящими чрезмерные повреждения или противоречат нормам международного гуманитарного права.
Under pressure from Pope Innocent VI, the English, French and Bretons negotiated a peace, while both factions maintained an uneasy balance of power within the duchy. Под давлением папы Иннокентия VI англичане, французы и бретонцы заключили мир, в то время как обе фракции поддерживали хрупкий баланс сил в герцогстве.
Such agreements were concluded in the Zadran-populated districts in Paktya and Khost provinces, and in the Narhai district in Kunar province, where tribal elders from both sides of the border with Pakistan negotiated a non-aggression pact. Такие соглашения были заключены в районах, населенных сторонниками Задрана, в провинциях Пактия и Хост и в районе Нархаи в провинции Кунар, где старейшины племен по обе стороны границы с Пакистаном заключили пакты о ненападении.
The UNOTIL Chief Military Training Adviser and the UNOTIL Chief Police Training Adviser then negotiated an agreement with the F-FDTL Commander, under which the PNTL officers were to be allowed to leave the PNTL headquarters under United Nations auspices, provided that they were first disarmed. После этого главный военный советник и главный полицейский советник ОООНТЛ заключили с командующим Ф-ФДТЛ соглашение, в соответствии с которым сотрудникам НПТЛ разрешалось покинуть штаб НПТЛ под эгидой Организации Объединенных Наций при том условии, что они сначала разоружатся.
More recently, the Governments of the Republic of Korea and Japan successfully negotiated and initialled a fisheries agreement this past October, superseding the Agreement on Fisheries of 1965. Недавно правительства Республики Корея и Японии провели успешные переговоры и в октябре этого года заключили соглашение по вопросам рыболовства, которое пришло на смену соглашению о рыбных промыслах от 1965 года.
Больше примеров...
Заключены (примеров 46)
In El Salvador and Guatemala, peace accords were negotiated with the Organization's active involvement. В Сальвадоре и Гватемале мирные соглашения были заключены при активном участии Организации.
Its humanitarian action this past year included the immunization of more than 47 million children against polio on National Immunization Days, for which special ceasefires were negotiated in Afghanistan, Angola, the Democratic Republic of the Congo, the Sudan and Sri Lanka. Его гуманитарная деятельность в прошедшем году включала в себя иммунизацию более 47 миллионов детей от полиомиелита в рамках национальных дней иммунизации, для чего специальные соглашения о прекращении огня были заключены в Анголе, Афганистане, Демократической Республике Конго, Судане и Шри-Ланке.
(e) Similar agreements have been negotiated with the Sicily Region (14 March 2010), the Province of Messina (17 March 2010) and the Puglia Region (30 July 2010). е) аналогичные соглашения были заключены с областью Сицилия (14 марта 2010 года), провинцией Мессина (17 марта 2010 года) и областью Пулия (30 июля 2010 года).
Agreements were negotiated in 1996 between the Labour Ministry and INFOP to subsidize vocational training for persons who apply to the Ministry. В 1996 году между Министерством труда и Институтом профессионально-технической подготовки были заключены соглашения, цель которых - содействовать профессиональному обучению лиц, обращающихся за помощью в данное Министерство.
Labour law is founded on legislation and numerous collective bargaining agreements, negotiated at the multi-industry, trade and firm levels, which fit into a statutory hierarchy of norms. Право на труд закреплено в законодательстве и весьма многочисленных коллективных трудовых соглашениях, которые заключены на межпрофессиональном уровне, на уровне отдельных профессий и предприятий и вписываются в рамки установленного законом комплекса норм.
Больше примеров...
Обсуждались (примеров 43)
However, the texts were not negotiated nor were they adopted by the Commission. Тем не менее эти тексты не обсуждались и не были приняты Комиссией .
This agenda should put forward specific measures for implementation focused on growth and development, and integrate the strategies and plans for action negotiated and adopted during the United Nations conferences. Эта Повестка дня для осуществления своих целей должна определить конкретные, сосредоточенные на росте и развитии шаги и интегрировать стратегии и планы действий, которые обсуждались и были приняты на конференциях Организации Объединенных Наций.
The 1899 Conventions and Declarations were negotiated in three Commissions, dealing with the three main themes on the agenda: Конвенции и декларации 1899 года обсуждались в трех Комиссиях, занимавшихся тремя основными темами на повестке дня:
Furthermore, we understand that the Secretary-General's ideas on such concepts as preventive deployment or preventive action and the possible replacement of the Organization's diplomatic efforts with preventive action, have not yet been negotiated substantively, and have not yet received the necessary consensus. Кроме того, насколько мы понимаем, идеи Генерального секретаря по таким концепциям, как превентивное развертывание или превентивные действия и возможная замена дипломатических усилий Организации превентивными действиями, обсуждались пока недостаточно, и по ним еще не достигнуто необходимого консенсуса.
The modalities of the financing for development follow-up process had been reviewed only 12 months previously as part of the Doha negotiations, and the Economic and Social Council had negotiated a refinement of the follow-up process in July 2009. Формы последующей деятельности в области финансирования развития обсуждались всего лишь 12 месяцев тому назад в рамках переговоров в Дохе, а в июле 2009 года Экономический и Социальный Совет внес уточнения в процесс последующей деятельности.
Больше примеров...
Переговорного (примеров 34)
Stability will return only when agreement on the resumption of a negotiated political process is reached. Стабильность будет восстановлена только после достижения соглашения о возобновлении переговорного политического процесса.
It is the firm commitment of the DPRK to seek a negotiated peaceful solution to the nuclear issue between the DPRK and the United States. Корейская Народно-Демократическая Республика твердо настроена на поиски переговорного разрешения ядерной проблемы между КНДР и Соединенными Штатами.
This should be pursued through a peaceful and negotiated procedure, based on the premises of the Security Council resolution 815 (1993) that United Nations protected areas are "integral parts of the territory of the Republic of Croatia". Этого следует добиваться в рамках мирного и переговорного процесса, основанного на принципах резолюции 815 (1993) Совета Безопасности, согласно которым районы, охраняемые Организацией Объединенных Наций, являются "неотъемлемыми частями территории Республики Хорватии".
We are convinced that only a qualitative correction of the situation regarding standards will serve to lay the foundation for productive progress in their implementation through the mediation of Martti Ahtisaari, Special Envoy of the Secretary-General, to find a negotiated compromise between Belgrade and Pristina. Мы убеждены, что только качественное выправление ситуации со стандартами заложит основу для его продуктивного продвижения при посредничестве Специального посланника Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Мартти Ахтисаари для нахождения переговорного компромисса между Белградом и Приштиной.
Commitments in these sectors would reflect a development-oriented negotiated outcome. Обязательства в этих секторах будут отражать полученные в результате переговорного процесса результаты, ориентированные на развитие.
Больше примеров...