Английский - русский
Перевод слова Negotiated

Перевод negotiated с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласованный (примеров 92)
In September 1993, the peace plan for Bosnia and Herzegovina negotiated by the Co-Chairmen was not accepted by the parties. В сентябре 1993 года согласованный Сопредседателями мирный план для Боснии и Герцеговины не был принят сторонами.
The representative from the World Bank added that the World Bank was now more open to a long-term approach or an approach as negotiated with individual countries based on country circumstances. Представитель Всемирного банка добавил, что Всемирный банк в настоящее время в большей мере склонен поддержать долгосрочный подход или подход, согласованный с конкретными странами в свете их конкретной ситуации.
I am informed that the negotiated draft relationship agreement will be submitted for approval to the Assembly of States Parties to the Rome Statute of the International Criminal Court at its third session, which will be held from 6 to 10 September 2004. З. Мне сообщили о том, что согласованный проект соглашения о взаимоотношениях будет представлен для утверждения Ассамблее государств - участников Римского статута Международного уголовного суда на ее третьей сессии, которая будет проведена 6 - 10 сентября 2004 года.
A few Member States considered that a negotiated outcome may not be the best way for the forum to advance sustainable development. По мнению нескольких государств-членов, согласованный в ходе переговоров итоговый документ, возможно, не является для форума оптимальным способом продвижения вперед в деле содействия устойчивому развитию.
A negotiated draft relationship agreement, the text of which appears in the annex to document A/58/874, was initialled on 7 June at The Hague. Согласованный на переговорах проект соглашения о взаимоотношениях, текст которого опубликован в приложении к документу А/58/874, был парафирован 7 июня 2004 года в Гааге.
Больше примеров...
Путем переговоров (примеров 302)
I therefore view the safe-area concept as a temporary mechanism by which some vulnerable populations can be protected pending a comprehensive negotiated political settlement. Поэтому я рассматриваю концепцию безопасных районов в качестве временного механизма, с помощью которого может быть обеспечена защита некоторых уязвимых групп населения до достижения путем переговоров всеобъемлющего политического урегулирования.
The memorandum of intent is aimed at a negotiated multilateral, legally binding agreement on a global regime of missile non-proliferation under the auspices of the United Nations. Меморандум о намерениях нацелен на выработку путем переговоров многостороннего, юридически обязательного соглашения о глобальном режиме ракетного нераспространения под эгидой Организации Объединенных Наций.
Italy is strongly committed to support the peace efforts led by the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Ould Abdallah, as well as by the Intergovernmental Authority on Development aimed at finding an inclusive negotiated solution within the very sensitive regional context. Италия полна решимости содействовать мирным усилиям, осуществляемым под руководством Специального представителя Генерального секретаря г-на ульд Абдаллаха и Межправительственного органа по вопросам развития, в целях достижения путем переговоров всеобъемлющего решения в весьма сложном региональном контексте.
Peace negotiations between the Government and ethnic armed groups have continued, thus raising hopes for, and increasing movement towards, a negotiated end to the nation's sixty year-old armed conflict brighter than at any previous juncture. Продолжались мирные переговоры между правительством и этническими вооруженными группами, что породило небывалые надежды на урегулирование 60-летнего конфликта в стране путем переговоров и мощное движение в поддержку такого урегулирования.
The Democratic People's Republic of Korea remains unchanged in its will to denuclearize the Korean peninsula in a negotiated peaceful manner just as it committed itself in the 19 September joint statement of the six-party talks. Корейская Народно-Демократическая Республика по-прежнему стремится к созданию безъядерной зоны на Корейском полуострове путем переговоров, как она объявила об этом в совместном заявлении, принятом по итогам переговоров шести сторон 19 сентября.
Больше примеров...
Основе переговоров (примеров 240)
The Secretary-General has constantly emphasized the need to reach a negotiated agreement in relation to the safe areas. Генеральный секретарь постоянно подчеркивал необходимость достижения соглашения в отношении безопасных районов на основе переговоров.
The Secretary-General said he had intensified consultations with regional and other leaders in the quest for a peaceful and negotiated outcome. Генеральный секретарь сообщил, что он активизировал консультации с региональными и другими лидерами в поисках мирного выхода на основе переговоров.
The European Union continues to fully support the efforts of the Secretary-General towards a negotiated political settlement of the question of Cyprus. Европейский союз по-прежнему оказывает всестороннюю поддержку усилиям Генерального секретаря, направленным на поиск политического решения на основе переговоров вопроса о Кипре.
b. Approve agreements or arrangements relating to the implementation of verification activities, negotiated by the Technical Secretariat with States Parties. Ь) одобряет соглашения или договоренности, касающиеся осуществления деятельности по контролю и разрабатываемые Техническим секретариатом на основе переговоров с государствами-участниками.
Some African conflicts are on the way to being resolved, nourishing new and legitimate hopes. Unfortunately, despite everything, there are still deplorable situations where the protagonists are having trouble finding a negotiated political solution or keeping their commitments. К сожалению, вопреки всему, по-прежнему сохраняются достойные сожаления ситуации, в которых основные стороны испытывают трудности в поисках политического решения на основе переговоров или в выполнении своих обязательств.
Больше примеров...
Переговоры (примеров 818)
Because of the deal we just negotiated. Из-за сделки, по которой мы только что провели переговоры.
A number of external trade agreements have been negotiated in Africa. В Африке были проведены переговоры по заключению ряда внешнеторговых соглашений.
The existing tribunals have identified third States and negotiated these agreements after establishment, but are finding it increasingly difficult to do so. Существующие трибуналы определили третьи государства и провели переговоры по этим соглашениям после своего создания, однако делать это им становится все труднее.
It is significant that the fundamental premise on which the Convention was negotiated, namely, its unified character, has been expressly reaffirmed. Важно то, что недвусмысленное подтверждение получает та фундаментальная посылка, на которой строились переговоры по Конвенции, а именно - ее унифицированный характер.
The Chief of Staff of the Rwandan army, James Kabarebe Kagunda, was reportedly the biggest advocate of Rwandan support to Hema militia and was in contact with Chief Kawa, who negotiated the arms supplies in June 2002. Говорят, что начальник штаба руандийской армии Джеймс Кабаребе Кагунда активнее всех выступал за поддержку Руандой ополченцев-хема и поддерживал контакты с вождем Кавой, который вел переговоры о поставках оружия в июне 2002 года.
Больше примеров...
Предметом переговоров (примеров 54)
Under the Employment Relations Act 2000, rates of pay were similarly negotiated by employers, unions and employees, subject to statutory minimum entitlements. В соответствии с Законом 2000 года о трудовых отношениях ставки оплаты труда также являются предметом переговоров между работодателями, профсоюзами и работниками с учетом обязательных, предусмотренных Законом, минимальных норм.
Annexed to these reports was the text of the programme as negotiated up to that point. прилагался текст программы, который на тот момент стал предметом переговоров.
The treaty negotiated in the Conference was agreed to by all others in the Conference. Договор, который был предметом переговоров Конференции, был согласован всеми другими ее участниками.
Of all the properties negotiated which belonged to private owners, only 25 have been finalized; there is a backlog of 186 properties which are at different stages of legalization before their final transfer is completed. Из общего числа ферм, которые являлись предметом переговоров и принадлежали частным владельцам, лишь 25 были юридически оформлены, при этом остальные 186 ферм находятся на различных этапах легализации, предшествующей их полному юридическому оформлению.
The entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, the last treaty negotiated in the Conference on Disarmament, remains an important outstanding issue on which further progress is urgently required. Важной нерешенной проблемой, по которой экстренно требуется дальнейший прогресс, является вступление в силу последнего договора, ставшего предметом переговоров на Конференции по разоружению, - Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Больше примеров...
Согласование (примеров 28)
In line with the provisions of the GATS, the increasing participation of developing countries in the international trade in services will be facilitated through negotiated specific commitments by WTO Members in the services sectors and modes of supply of export interest to developing countries. В соответствии с положениями ГАТС расширению участия развивающихся стран в международной торговле услугами будет способствовать согласование членами ВТО конкретных обязательств по тем секторам услуг и способам поставки, которые представляют интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта.
compensation to the inmates involved in the Prison for Women (PFW) incident has been negotiated and settled согласование и урегулирование вопроса о выплате компенсаций заключенным, участвовавшим в инциденте в женской тюрьме (ЖТ).
Standard procedures for access to detention facilities were also negotiated with the Immigration and Naturalization Service. Со Службой иммиграции и натурализации было проведено также согласование стандартных процедур доступа в центры размещения беженцев.
For some organizations, the rate harmonization exercise sponsored by UNDG has meant that the applicable rate is somewhat higher than what would have been negotiated on a bilateral basis. Для ряда организаций согласование ставки, спонсором которого выступила ПРООН, означало ее незначительное увеличение по сравнению со ставкой, которая была бы установлена по результатам двусторонних переговоров.
Policies negotiated and renewed, encompassing additional information requirements arising from the impact of 9/11 Проведено согласование и возобновлено применение процедур с учетом потребностей в дополнительной информации в связи с последствиями событий 11 сентября 2001 года
Больше примеров...
Заключенных (примеров 81)
The autonomy of the multilateral environmental agreements that have already been negotiated must be maintained. Должен быть сохранен независимый характер уже заключенных многосторонних соглашений в области окружающей среды.
The international community should also contribute more effectively to the process of returning displaced persons and refugees to their homes, voluntarily, and in conditions of full security, through the implementation of peace agreements negotiated under the auspices of the United Nations. Международное сообщество должно также вносить более эффективный вклад в процесс возвращения перемещенных лиц и беженцев в их жилища на добровольной основе и в условиях полной безопасности путем осуществления мирных соглашений, заключенных под эгидой Организации Объединенных Наций.
An unutilized balance of $1,263,500 was realized by securing the continuation of rent-free arrangements which were negotiated earlier with the Executive Council of the local authorities. Неизрасходованный остаток в размере 1263500 долл. США образовался в результате продления срока действия договоренностей, заключенных ранее с Исполнительным советом местных органов власти, о предоставлении помещений без взимания арендной платы.
The fair value for these in-kind donations was calculated using recently negotiated commercial leases that UNRWA holds for land. Справедливая стоимость таких пожертвований в натуральной форме была рассчитана исходя из условий договоров коммерческой аренды земельных участков, заключенных БАПОР в последнее время.
While Egypt attaches the utmost importance to the issue of compliance with non-discriminatory, multilaterally negotiated disarmament and non-proliferation agreements, I would like to point out shortcomings in the draft resolution. Хотя Египет придает огромное значение проблеме соблюдения соглашений в области разоружения и нераспространения, носящих недискриминационный характер и заключенных на многосторонней основе, я хотел бы указать на некоторые недостатки в проекте резолюции.
Больше примеров...
Обсуждаются (примеров 46)
Are they negotiated by the parties on the basis of suggestions from the mediators? Обсуждаются ли они сторонами с учетом предложений посредников?
Here, intervention is not seen as a linear process of implementing a plan of action, but rather as an ongoing transformation by which knowledge is negotiated and jointly created through social encounters in which certain power dynamics are operating. В данной ситуации участие не следует рассматривать в качестве линейного процесса реализации плана действий; речь скорее идет о непрерывной трансформации, в процессе которой обсуждаются и совместно формируются определенные знания через систему социальных взаимоотношений, в которой действуют те или иные динамические векторы влияния.
There was a need for a holistic approach to investment frameworks to promote sustainable development as an alternative to proliferating free trade agreements that fragmented trade rules and were not negotiated under a development mandate. Существует необходимость в применении целостного подхода к инвестиционным рамкам для поощрения устойчивого развития в качестве альтернативы широкому применению соглашений о свободе торговли, которые ведут к фрагментации правил торговли и не обсуждаются с учетом мандатов в области развития.
All voluntary contributions are discussed and negotiated by the GM with individual donors. Все добровольные взносы обсуждаются и обговариваются ГМ с индивидуальными донорами.
Confidence-building measures are at present being discussed and negotiated within the Working Group on Arms Control and Regional Security, on which the hopes of the negotiating parties are riveted. В настоящее время в рамках Рабочей группы по контролю над вооружениями и региональной безопасности, на которую договаривающиеся стороны возлагают свои надежды, обсуждаются и рассматриваются меры по укреплению доверия.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 15)
Other speakers favoured an indicative target, which would be more easily negotiated than legally binding commitments. Другие ораторы выступили за ориентировочные задания, которые намного легче согласовать, чем юридически обязательные продления.
That will be more helpful, in our view, than trying to reach negotiated agreements on formal decisions and reports. Это, с нашей точки зрения, будет полезней попыток согласовать договоренности по официальным решениям и докладам.
UNCTAD should also research successful experiences of developing countries that have negotiated good terms in foreign investment contracts and disseminate those experiences. ЮНКТАД следует также заняться изучением успешного опыта развивающихся стран, которым удалось согласовать хорошие условия в договорах, касающихся иностранных инвестиций, и распространением этого опыта.
With respect to NAMA, the details of the Framework needed to be further negotiated, and SDT for developing countries needed to be further defined. Применительно к проблематике ДРНП нужно дополнительно согласовать детали рамочного соглашения и уточнить условия ОДР для развивающихся стран.
In our view, there is a need for us to agree on multilaterally negotiated, universally accepted, non-discriminatory norms and guidelines for making sensitive technologies available to all countries for peaceful purposes. На наш взгляд, необходимо согласовать многосторонние, универсально принятые недискриминационные нормы и руководящие принципы для того, чтобы обеспечить доступ к современной технологии для всех стран в мирных целях.
Больше примеров...
Заключено (примеров 43)
However, considering that during this period more than a thousand agreements were negotiated, these BITs are still a small minority. Однако с учетом того, что за этот период было заключено более 1000 соглашений, эти ДИД все еще составляют абсолютное меньшинство.
Through the consultation process, a number of agreements (mandates) with the executive and legislative branches were negotiated through dialogue, thereby strengthening Bolivian democracy with the participation of indigenous peoples in decision-making. Благодаря проведению этих консультаций с помощью диалога было заключено несколько соглашений с учетом различных мандатов с органами исполнительной и законодательной власти Многонационального государства, что позволило укрепить боливийскую демократию, обеспечив участие коренных народов в принятии решений.
Policies were negotiated, placed and administered covering peacekeeping operations договоров в связи с проведением миротворческих операций обсуждено, заключено и исполнено
A total of 11 negotiated airline contracts have been established with airlines in 2009. В 2009 году с авиакомпаниями было заключено в результате переговоров 11 контрактов.
As in previous years, my position remains that all parties concerned should continue to observe the provisions of the 1953 Armistice Agreement until a permanent peace agreement is negotiated to ensure peace and security in the peninsula. Как и в предыдущие годы, моя позиция заключается в том, что все соответствующие стороны должны по-прежнему соблюдать положения Соглашения 1953 года о перемирии до тех пор, пока путем переговоров не будет заключено постоянное соглашение о мире с целью обеспечения мира и безопасности на полуострове.
Больше примеров...
Заключил (примеров 55)
I negotiated a settlement with the sister of the man who was killed in a car accident today. Я заключил мировую с сестрой парня, который погиб из-за наезда.
In this regard Barbados negotiated a full Double Taxation Agreement as far back as December 1984 with the United States of America. В этой связи Барбадос еще в декабре 1984 года заключил с Соединенными Штатами развернутое соглашение о двойном налогообложении.
He soon negotiated a truce with Edward until April 1336, during which, various French and Papal emissaries attempted to negotiate a peace between the two countries. Вскоре он заключил перемирие с Эдуардом до апреля 1336 года, в период которого различные французские и папские эмиссары пытались договориться о мире между двумя странами.
During this period, he pioneered the policy of détente with the Soviet Union, orchestrated the opening of relations with the People's Republic of China, and negotiated the Paris Peace Accords, ending American involvement in the Vietnam War. Он был инициатором и исполнителем политики разрядки в отношениях США и Советского Союза, организовал начало отношений США с КНР, а также заключил Парижское мирное соглашение, которое должно было завершить войну во Вьетнаме.
While in Argentina, Bruce negotiated an agreement with the government whereby Omond House became a permanent weather station, under Argentinian control. В Аргентине Брюс путём переговоров заключил соглашение с правительством, согласно которому Omond House стала постоянной метеостанцией под аргентинским контролем.
Больше примеров...
Заключили (примеров 42)
Some countries, however, negotiated transitional arrangements in the area of financial services. Некоторые страны, однако, заключили временные соглашения в области финансовых услуг.
Other United Nations agencies and programmes based in Nairobi negotiated separate agreements - although these agreements were similar there were discrete differences found. Другие учреждения и программы Организации Объединенных Наций, базирующиеся в Найроби, заключили отдельные соглашения; хотя эти соглашения аналогичны, между ними были найдены определенные различия.
In the 1990s, the Tatmadaw Kyi, the national army, negotiated ceasefire agreements with most of the ethnic armed groups. З. В 90е годы «Татмадау Кии» и национальная армия, заключили Соглашение о прекращении огня с большинством этнических вооруженных групп.
Recently, together with nine Latin American countries, we negotiated an agreement enabling us to substantially reduce the prices of medication and laboratory tests. Недавно вместе с девятью странами Латинской Америки мы заключили на основе переговоров соглашение, позволяющее нам значительно снизить цены на медикаменты и лабораторные исследования.
At the international level, States have negotiated a vast number of agreements to address environmental challenges, including trade in endangered species, conservation of biological diversity, transportation and disposal of hazardous substances, marine pollution, depletion of the ozone layer and climate change. На международном уровне государства заключили в ходе переговоров большое число соглашений с целью решения экологических проблем, включая торговлю видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения, сохранение биологического разнообразия, транспортировку и удаление опасных веществ, загрязнение моря, истощение озонового слоя и изменение климата.
Больше примеров...
Заключены (примеров 46)
Numerous conventions have been negotiated at the regional level to address environmental problems. Многие конвенции были заключены для решения экологических проблем на региональном уровне.
In El Salvador and Guatemala, peace accords were negotiated with the Organization's active involvement. В Сальвадоре и Гватемале мирные соглашения были заключены при активном участии Организации.
Due to the fact that many of the headquarters agreements were negotiated and came into effect some 50 years ago, the updating or modernizing of these arrangements is essential to ensure that they reflect the current realities of the organizations, their staff and the host countries. Ввиду того, что большинство соглашений о штаб-квартире были заключены и вступили в действие примерно 50 лет назад, обновление или модернизация этих соглашений крайне необходимы для обеспечения того, чтобы они отражали нынешние реальности организаций, их персонала и принимающих стран.
Other weapons of mass destruction have been banned through negotiated agreements such as the chemical weapons convention. В результате переговоров заключены соглашения о запрещении других видов оружия массового уничтожения, например, конвенция о химическом оружии.
The few real voluntary agreements have been negotiated in countries where these circumstances exist. Несколько реальных добровольных соглашений были заключены путем проведения переговоров в странах, где существуют такие условия.
Больше примеров...
Обсуждались (примеров 43)
In this regard, as we search for strategies to enhance our performance, we agree in general with the Secretary-General's proposals, which were negotiated at length during the meetings of the preparatory committee for this special session of the General Assembly. В этой связи, в свете нашего стремления выработать стратегию активизации нашей деятельности, мы согласны в целом с предложениями Генерального секретаря, которые подробно обсуждались в ходе заседаний подготовительного комитета этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
Other participants took exception to the suggestion that the activities in the plan had not been negotiated or agreed and expressed the view that the series of regional meetings and the meetings of the preparatory committee had represented an extensive and valid negotiating process. Другие участники опровергли утверждение, что включенные в план мероприятия не обсуждались и не согласовывались, и высказали мнение о том, что ряд региональных совещаний и совещаний подготовительного комитета представляют собой, по сути, широкий и легитимный переговорный процесс.
They have not been multilaterally negotiated and they are unverifiable. Они не обсуждались в многосторонних рамках и не подлежат контролю.
They have been discussed, debated, negotiated and, in most cases, agreed to over the life of the Organization. Они уже обсуждались, дебатировались в процессе переговоров и в большинстве случаев были согласованы в ходе жизнедеятельности нашей Организации.
Also discussed were the precedents set by former Pacific Trust Territories, which had negotiated compacts of free association after their Constitutions had come into force, but before ending the Trust relationship. Кроме того, обсуждались прецеденты, созданные бывшими подопечными тихоокеанскими территориями, которые проводили переговоры по компактам о свободной ассоциации после вступления в силу своих конституций, но до прекращения отношений опеки.
Больше примеров...
Переговорного (примеров 34)
The statement called into question their political will to achieve the negotiated solutions for which they called. Заявление ставит под вопрос их политическую волю к достижению переговорного решения, за которое они ратуют.
We believe that, in current circumstances, it is the bilateral START forum which offers the best hope of further progress on negotiated reductions in nuclear forces. Мы считаем, что в нынешних обстоятельствах наилучшие перспективы для дальнейшего прогресса в плане переговорного сокращениях ядерных сил дает двусторонний форум по СНВ.
In consultations with interested government delegations to influence the negotiated outcome as enshrined in the Plan of Implementation; в процессе проведения консультаций с заинте-ресованными правительственными делега-циями в целях оказания влияния на результаты переговорного процесса, зафиксированных в Плане выполнения решений;
One path - the path of active engagement - can take us to a world in which the proliferation of nuclear weapons is restricted and reversed through trust, dialogue and negotiated agreement. Один путь - путь активной мобилизованности - может привести нас к миру, в котором за счет доверия, диалога и переговорного согласия будет ограничено и переломлено распространение ядерного оружия.
Germany remains open, undogmatic and flexible to explore any new proposal that is presented with the aim of coming to a negotiated and internationally binding agreement in this body and that adds to international security, arms control or disarmament. Германия по-прежнему открыто, недогматично и гибко подходит к обследованию любого представляемого нового предложения с целью достижения на данном форуме переговорного и международно связывающего соглашения, которое способствовало бы упрочению международной безопасности, контроля над вооружениями или разоружения.
Больше примеров...