Английский - русский
Перевод слова Negotiated

Перевод negotiated с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласованный (примеров 92)
It is the first negotiated outcome at the intergovernmental level that comprehensively addresses from a gender perspective environmental management and natural disasters. Это - первый согласованный на межправительственном уровне документ, в котором проблемы рационального природопользования и стихийных бедствий рассматривают комплексно с учетом гендерных аспектов.
The outcome of the Working Group meeting is not a negotiated text, although its contents were thoroughly discussed. З. Результатом работы совещания Рабочей группы не является согласованный текст, хотя его содержание и подверглось тщательному обсуждению.
The President then presented a comprehensive summary of the ministerial consultations, noting that it was intended to reflect the variety of views expressed and did not constitute a negotiated or consensus statement. Затем Председатель представил полное резюме консультаций на уровне министров, отметив, что оно призвано отразить самые различные высказанные точки зрения и не представляет собой согласованный или консенсусный текст.
It is essential that all negotiated draft text is presented as soon as possible to the Legal Group for its consideration during the fifth session, as it needs to be finalized prior to the closure of the meeting. Важно, чтобы Группа по правовым вопросам как можно скорее получила полный согласованный проект текста для рассмотрения в ходе пятой сессии ввиду того, что окончательный текста необходимо подготовить до закрытия совещания.
The Congress cannot exercise its full legislative powers in relation to a treaty, as it would in respect of a law, as it is only able to approve or reject the whole of the text negotiated by the President of the Republic. Конгресс не может применять весь спектр своих законодательных полномочий в отношении договора в той же мере, как в отношении закона, таким образом он может только в полном объеме утвердить или отклонить текст договора, согласованный президентом Республики.
Больше примеров...
Путем переговоров (примеров 302)
His delegation was therefore in favour of a negotiated and consensual political solution on the basis of a frank and constructive dialogue between the parties concerned. В этой связи его делегация поддерживает выработку политического решения путем переговоров и консенсуса на основе откровенного и конструктивного диалога между заинтересованными сторонами.
I encourage the parties to use the second chamber mechanism as a means to facilitate a negotiated and inclusive political settlement to the crisis. Я рекомендую сторонам использовать механизм второй камеры в качестве средства содействия достижению путем переговоров и на основе широкого участия сторон политического урегулирования кризиса.
In separate meetings with me on 14 November 2001, the Ministers told me of the commitment of both States to continue working bilaterally towards a peaceful, negotiated solution of the Prevlaka dispute. На отдельных встречах со мной 14 ноября 2001 года министры сообщили мне о приверженности обоих государств курсу на дальнейшее двустороннее взаимодействие в мирном разрешении путем переговоров спора по поводу Превлакского полуострова.
We will also reaffirm our conviction that peaceful and negotiated solutions to disputes and respect for international humanitarian law by all parties to a conflict are essential in order to build firm and lasting foundations for peace and security. Мы также намерены подтвердить нашу убежденность в том, что урегулирование споров мирными средствами и путем переговоров и соблюдение международного гуманитарного права всеми сторонами в конфликте имеют решающее значение для создания крепкой и прочной основы для мира и безопасности.
He also expressed surprise that the United Kingdom, which had sought peaceful and negotiated solutions in other cases in the past, had not adopted the same position with regard to the Malvinas. Он выразил также удивление в связи с тем, что Соединенное Королевство, которое в других случаях традиционно стремилось к мирному решению путем переговоров, не заняло такую же позицию в отношении Мальвинских островов.
Больше примеров...
Основе переговоров (примеров 240)
Greece, along with its European Community partners, plays a constructive role in the search for a negotiated overall settlement. Греция, вместе со своими партнерами по Европейскому сообществу, играет конструктивную роль в поисках комплексного урегулирования на основе переговоров.
The war in Bosnia-Herzegovina continues despite attempts by the international community to assist the parties involved in reaching a negotiated and long-lasting agreement. Война в Боснии и Герцеговине продолжается, несмотря на попытки международного сообщества помочь вовлеченным сторонам в достижении на основе переговоров долговременного соглашения.
The European Union continues to fully support the efforts of the Secretary-General towards a negotiated political settlement of the question of Cyprus. Европейский союз по-прежнему оказывает всестороннюю поддержку усилиям Генерального секретаря, направленным на поиск политического решения на основе переговоров вопроса о Кипре.
The summit was devoted to finding a negotiated and peaceful settlement to the conflict in Darfur; Данная встреча на высшем уровне была посвящена поиску путей мирного урегулирования конфликта в Дарфуре на основе переговоров.
Efforts to have the Security Council impose a solution had been consistently rebuffed, and the Council had called on the parties themselves to work towards a mutually acceptable negotiated agreement. Усилия, предпринимаемые к тому, чтобы побудить Совет Безопасности принять какое-либо решение, постоянно отвергались, и Совет призвал стороны самостоятельно работать в направлении достижения взаимоприемлемого соглашения на основе переговоров.
Больше примеров...
Переговоры (примеров 818)
I negotiated with Saddam's diplomats at the U.N. Я вел переговоры с дипломатами Саддама в ООН.
Concrete peace proposals were negotiated that led to the Linas-Marcoussis Agreement, which was revisited and reaffirmed in Accra. Были проведены переговоры по конкретным мирным предложениям, которые привели к заключению Соглашения Лина-Маркуси.
By 2005, the European Commission had negotiated agreements with 11 countries, but only four of those agreements had been concluded by May 2006. К 2005 году Европейская комиссия завершила переговоры о заключении соглашений с 11 странами, но к маю 2006 года было заключено только четыре соглашения.
The resolution was intensively negotiated over months, and its adoption by consensus today sends an important message of hope to the most vulnerable populations in the Pacific and that their daily struggles are not forgotten. Переговоры по этой резолюции интенсивно велись на протяжении нескольких месяцев, и ее сегодняшнее принятие консенсусом подает наиболее уязвимым группам населения в Тихом океане важный сигнал надежды и подтверждает, что их повседневные напряженные усилия не забыты.
We have always negotiated with the opposite side, as we shall continue to do in the future, not as with a power de jure, but an adversary de facto. Мы всегда вели переговоры с противоположной стороной, что мы будем продолжать делать и в будущем, не как с властью де-юре, а как с противником де-факто.
Больше примеров...
Предметом переговоров (примеров 54)
By its very nature such an agreement is negotiated and arrived at between the host Government and the United Nations. В силу самого своего характера такое соглашение является предметом переговоров и заключается между принимающим правительством и Организацией Объединенных Наций.
The treaty negotiated in the Conference was agreed to by all others in the Conference. Договор, который был предметом переговоров Конференции, был согласован всеми другими ее участниками.
Of all the properties negotiated which belonged to private owners, only 25 have been finalized; there is a backlog of 186 properties which are at different stages of legalization before their final transfer is completed. Из общего числа ферм, которые являлись предметом переговоров и принадлежали частным владельцам, лишь 25 были юридически оформлены, при этом остальные 186 ферм находятся на различных этапах легализации, предшествующей их полному юридическому оформлению.
There are several international legal instruments recently negotiated or currently under negotiation. Есть несколько международно-правовых документов, которые недавно были выработаны в рамках переговоров или в настоящее время являются предметом переговоров.
Even before the agreements negotiated in the Uruguay Round had been accepted at the Marrakesh Ministerial Meeting, efforts were being made to seek international agreements as to the future work programme of the new WTO as a component of the final "package". Еще до того, как соглашения, являвшиеся предметом переговоров на Уругвайском раунде, были одобрены на Марракешском совещании министров, начали предприниматься усилия с целью достижения международных договоренностей относительно будущей программы работы новой ВТО в качестве компонента окончательного "пакета".
Больше примеров...
Согласование (примеров 28)
Approximately 5,000 time-limited project personnel appointments negotiated and concluded for the biennium; согласование и заключение на двухгодичный период около 5000 срочных контрактов с персоналом по проектам;
Designed, negotiated, and introduced a comprehensive law on higher education, opening up opportunities that have increased literacy in Uganda разработка, согласование и введение в действие комплексного закона о высшем образовании, который позволил расширить деятельность по ликвидации неграмотности в Уганде;
A third ad hoc inquiry was carried out during the reporting period to establish the circumstances in which the Memorandum of Understanding between UNHCR and the Sudanese Commission for Refugees (COR) was negotiated, formulated and concluded. Третье специальное дознание за отчетный период было посвящено выяснению обстоятельств, сопровождавших согласование, формулирование и выполнение Меморандума о взаимопонимании между УВКБ и Суданской комиссией по делам беженцев (СКБ).
The European Union believes that it is up to the parties to determine the conditions for a settlement which, in order to be effective, must be freely negotiated and must be accepted by common accord. Европейский союз считает, что именно заинтересованные стороны должны определить условия урегулирования, для обеспечения эффективности которых требуется их согласование и единодушное принятие в ходе откровенных переговоров.
Collective bargaining often takes place at several levels at the same time, basic pay and the framework being agreed centrally whereas more specific questions are negotiated locally. Коллективные переговоры нередко проводятся сразу на нескольких уровнях и предусматривают централизованное согласование базовой ставки заработной платы и условий труда и обсуждение более конкретных вопросов на низовом уровне.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 81)
The international community should also contribute more effectively to the process of returning displaced persons and refugees to their homes, voluntarily, and in conditions of full security, through the implementation of peace agreements negotiated under the auspices of the United Nations. Международное сообщество должно также вносить более эффективный вклад в процесс возвращения перемещенных лиц и беженцев в их жилища на добровольной основе и в условиях полной безопасности путем осуществления мирных соглашений, заключенных под эгидой Организации Объединенных Наций.
The emission control protocols subsequently negotiated under the Convention give some specific requirements to the Parties and to EMEP which build further upon the Articles of the Convention cited above. В протоколах об ограничении выбросов, заключенных впоследствии в рамках Конвенции, очерчивается ряд конкретных требований в отношении Сторон и ЕМЕП, которые основываются на приведенных выше статьях Конвенции.
IHRB pointed out that provisions for private security contractors in some concession contracts negotiated by the Government with multinational national companies were inconsistent with Liberia's private security agency guidelines. ИПЧБ указал, что положения о частных охранных агентствах в некоторых договорах концессии, заключенных правительством с многонациональными компаниями, не соответствуют руководящим положениям Либерии о частных охранных предприятиях.
Where the Council has helped settle conflicts, or where the United Nations is asked to monitor peace agreements negotiated by others, it has a role to play in setting up the peacekeeping operations which are part of the process of building peace. Там, где Совет помогал в урегулировании конфликтов или где Организацию Объединенных Наций просят наблюдать за соблюдением мирных соглашений, заключенных другими, он может играть определенную роль в учреждении операций по поддержанию мира, которые являются частью процесса миростроительства.
There was general agreement within UNCITRAL on the importance of excluding contracts negotiated for personal, family or household purposes since a number of rules in the Convention would not be appropriate in their context. Важность исключения договоров, заключенных в личных, семейных или домашних целях, признавалась всеми членами ЮНСИТРАЛ, поскольку целый ряд содержащихся в Конвенции правил были бы в контексте таких договоров неуместными.
Больше примеров...
Обсуждаются (примеров 46)
The labour cost for the simplest work (minimum wage) with the employer is negotiated. В ходе переговоров с нанимателем обсуждаются затраты на рабочую силу, связанные с выполнением простейшей работы (т.е. размер минимальной зарплаты).
It is the practice of the Bureau to divide among the Vice-Chairmen and the Rapporteur the task of monitoring draft resolutions being prepared and negotiated under the various items of the Committee. Согласно сложившейся в Бюро практике, функции по отслеживанию проектов резолюций, которые готовятся и обсуждаются по различным пунктам повестки дня Комитета, распределяются между заместителями Председателя и Докладчиком.
The informal consultations of the Security Council are the venue where the Security Council spends most of its time and where important decisions are adopted, and also where all of the decisions of the Council are discussed and negotiated. Неофициальные консультации Совета Безопасности - это форма работы, на которую Совет тратит свое основное время, и где обсуждаются и принимаются все его решения.
NSAs have been deemed very important since the Nuclear Non-Proliferation Treaty was negotiated in the 1960s, and they have been constantly discussed in the NPT ever since. НГБ были признаны очень важными еще в эпоху проведения переговоров по Договору о нераспространении ядерного оружия в 1960-х годах, и с тех пор они постоянно обсуждаются в рамках ДНЯО.
Confidence-building measures are at present being discussed and negotiated within the Working Group on Arms Control and Regional Security at the Middle East peace talks, on which the hopes of the negotiating parties are riveted. Меры по укреплению доверия в настоящее время обсуждаются и рассматриваются в рамках Рабочей группы по контролю над вооружениями и региональной безопасности на ближневосточных мирных переговорах, на которые возлагают все свои надежды участвующие стороны.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 15)
With respect to NAMA, the details of the Framework needed to be further negotiated, and SDT for developing countries needed to be further defined. Применительно к проблематике ДРНП нужно дополнительно согласовать детали рамочного соглашения и уточнить условия ОДР для развивающихся стран.
Moreover, the convention must have been freely negotiated and agreed and proper insurance coverage obtained. Кроме того, соответствующую конвенцию необходимо беспрепятственно обсудить и согласовать, обеспечив при этом надлежащее страховое покрытие.
The new draft has been subsequently negotiated in Rome between 19 and 23 May 2014 with a view to agree on a final version for endorsement by the CFS Plenary in October 2014. Обсуждение нового проекта состоялось в Риме 19 - 23 мая 2014 года; цель обсуждений - согласовать итоговую редакцию документа для вынесения на утверждение планарной сессии КВПБ в октябре 2014 года.
While the price of a significant number of properties has been successfully negotiated with landowners, payment for properties was stalled for some months and the distribution of property titles has not begun. И хотя в ходе успешных переговоров с землевладельцами удалось согласовать цену на значительное количество объектов собственности, их оплата затянулась на несколько месяцев, а выдача свидетельств о праве на собственность не началась.
UNAMID: 10 units initially scheduled for memorandum of understanding negotiations in 2008/09 were negotiated in 2009/10 owing to a backlog in Port Sudan and a change in the deployment schedule ЮНАМИД: вследствие задержек в Порт-Судане и изменения графика развертывания касающиеся 10 подразделений меморандумы о взаимопонимании, которые первоначально планировалось согласовать в 2008/09 году, были согласованы в 2009/10 году
Больше примеров...
Заключено (примеров 43)
WTO, The Agreement on Pre-shipment Inspection was negotiated with the aim of reducing any non-tariff barriers that could result from the use of private agents to conduct quantity, quality and price inspection of imports. ВТО, Соглашение по предотгрузочной инспекции было заключено с целью сокращения любых нетарифных барьеров, которые могут возникать в результате привлечения частных агентов для проверки качества, количества и цены импортируемых товаров.
As with previous agreements, the new agreement was negotiated as a commodity agreement under the auspices of the United Nations Conference on Trade and Development, and is legally binding. Как и в случае предыдущих соглашений, новое соглашение было заключено в качестве соглашения о сырьевом товаре под эгидой Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и имеет обязательную юридическую силу.
If the new Agreement is negotiated and enters into force during any period of extension of this Agreement under paragraph 2 or paragraph 3 of this article, this Agreement, as extended, shall terminate upon the entry into force of the new Agreement. Если новое соглашение заключено и вступает в силу в течение любого периода продления настоящего Соглашения в соответствии с пунктом 2 или пунктом 3 настоящей статьи, действие продленного настоящего Соглашения прекращается по вступлении в силу нового соглашения.
One enforcement agreement negotiated in 2001 is ready for signature and is expected to be concluded in the first half of 2002. Одно соглашение об исполнении приговоров, переговоры по которому были проведены в 2001 году, готово для подписания, и ожидается, что оно будет заключено в первой половине 2002 года.
Policies covering peacekeeping operations were negotiated, put into place and administered Договоров страхования в связи с миротворческими операциями обсуждено, заключено и исполнено
Больше примеров...
Заключил (примеров 55)
Patent claim. I negotiated a deal to get it done. Я заключил сделку, чтобы ее сделали.
It's why you took the case, it's why you hid a witness, and it's why you negotiated a settlement in bad faith. Поэтому ты взял это дело и прячешь свидетелей, и поэтому заключил мошенническое соглашение.
I've negotiated a deal with them. Я заключил с ними сделку.
Since the respondents did not contend that the arbitration clause in the franchise agreement had not been individually negotiated, the Supreme Court concluded that the respondents failed to prove a violation of public policy. Поскольку ответчики не оспаривали того, что арбитражная оговорка в договоре коммерческой концессии была согласована на индивидуальной основе, Верховный суд заключил, что они не смогли доказать факт нарушения публичного порядка.
To appease Hungarian separatism, the emperor made a deal with Hungary (the Austro-Hungarian Compromise of 1867, negotiated by Ferenc Deák) by which the dual monarchy of Austria-Hungary came into existence. Чтобы усмирить венгерский сепаратизм, император заключил соглашение с Венгрией (Австро-Венгерское соглашение 1867 года), по которому была учреждена двуединая монархия Австро-Венгрия.
Больше примеров...
Заключили (примеров 42)
Some countries, however, negotiated transitional arrangements in the area of financial services. Некоторые страны, однако, заключили временные соглашения в области финансовых услуг.
Such agreements were concluded in the Zadran-populated districts in Paktya and Khost provinces, and in the Narhai district in Kunar province, where tribal elders from both sides of the border with Pakistan negotiated a non-aggression pact. Такие соглашения были заключены в районах, населенных сторонниками Задрана, в провинциях Пактия и Хост и в районе Нархаи в провинции Кунар, где старейшины племен по обе стороны границы с Пакистаном заключили пакты о ненападении.
The Nordic countries, including two non-European Union member States, agreed to a Nordic arrest warrant in 2005, and the 15 member States of the Caribbean Community negotiated the Arrest Warrant Treaty in 2008. Северные страны, в том числе два государства, не являющиеся членами Европейского союза, договорились о введении в 2005 году северного ордера на арест, а 15 государств - членов Карибского сообщества заключили в 2008 году Договор об ордере на арест.
Whereas riparian neighbors in Southeast and South Asia are bound by water pacts that they have negotiated between themselves, China does not have a single water treaty with any co-riparian country. В то время как страны Юго-Восточной и Южной Азии, являющиеся совладельцами пограничных рек, связаны друг с другом водными договорами, которые они заключили друг с другом добровольно, у Китая нет ни единого договора о водных ресурсах ни с одной из стран-совладельцев пограничных рек.
Recently, together with nine Latin American countries, we negotiated an agreement enabling us to substantially reduce the prices of medication and laboratory tests. Недавно вместе с девятью странами Латинской Америки мы заключили на основе переговоров соглашение, позволяющее нам значительно снизить цены на медикаменты и лабораторные исследования.
Больше примеров...
Заключены (примеров 46)
For other premises, favourable rent arrangements were negotiated at prevailing market rates, on a commercial basis. В отношении других помещений были заключены выгодные контракты на аренду по рыночным ставкам на коммерческой основе.
If such an argument were correct, it is unlikely that the Treaty of Tlatelolco, or even the Treaty of Pelindaba, would ever have been negotiated. Если бы подобный аргумент был правилен, непохоже, чтобы Договор Тлателолко или даже Пелиндабский договор вообще когда-либо были бы заключены.
It is tragic that the two countries have been on the verge of war over treaties and protocols negotiated when they did not exist as independent States. Трагично то, что обе стороны находятся на грани войны из-за договоров и протоколов, которые были заключены, когда они даже не были независимыми государствами.
In 2006, the Secretary-General reported that displacement on a substantial scale has occurred because of the continuing conflicts in certain parts of the country despite the ceasefires negotiated in recent years. В 2006 году Генеральный секретарь сообщил, что произошло значительное перемещение населения в связи с непрекращающимися конфликтами в некоторых районах страны, несмотря на то, что в последние годы в результате проведения переговоров были заключены соглашения о прекращении огня.
In large measure, the focus of this attention has been on verifying formally negotiated and legally binding treaties dealing with the reduction or limitation of armaments. Основное внимание уделялось главным образом контролю договоров о сокращении или ограничении вооружений, которые были заключены в результате официальных переговоров и имеют обязательную юридическую силу.
Больше примеров...
Обсуждались (примеров 43)
Those two articles and article 18 had, however, been negotiated as a package. Однако эти две статьи и статья 18 обсуждались совместно.
One participant proposed amending text in paragraphs 1 and 3 of the draft to indicate that the final four columns of table B were merely suggested, and that those columns, and table C in its entirety, had not been formally negotiated and agreed upon. Один участник предложил внести поправки в пункты 1 и 3 проекта с целью указать, что последние четыре колонки таблицы В носят лишь рекомендательный характер и что эти колонки, равно как и вся таблица С, официально не обсуждались и не согласовывались.
The terms of this preliminary agreement were negotiated by Dummer and Chiefs Loron and Wenemouet and applied only to the Penobscots at first. Условия предварительного соглашения обсуждались Даммером с вождями Лороном и Вэнемуэ и сначала касались только пенобскотов.
As a result, no substantive issues have been discussed or negotiated in the Conference during that time. В результате за это время на Конференции не обсуждались и не проводились переговоры по каким-либо вопросам существа.
There is no denying the fact that it is in this Committee that all matters pertaining to the uses of outer space are discussed, negotiated and formulated into treaties. Нельзя отрицать тот факт, что именно в нашем Комитете все вопросы, касающиеся использования космического пространства, обсуждались, становились предметом переговоров и преобразовывались в договоренности.
Больше примеров...
Переговорного (примеров 34)
In consultations with interested government delegations to influence the negotiated outcome as enshrined in the Plan of Implementation; в процессе проведения консультаций с заинте-ресованными правительственными делега-циями в целях оказания влияния на результаты переговорного процесса, зафиксированных в Плане выполнения решений;
It is the firm commitment of the DPRK to seek a negotiated peaceful solution to the nuclear issue between the DPRK and the United States. Корейская Народно-Демократическая Республика твердо настроена на поиски переговорного разрешения ядерной проблемы между КНДР и Соединенными Штатами.
Issues are put to a decision when there is a negotiated consensus; the consensus cannot emerge from raising the problem, but from these negotiations, and it is clear that it has been clearly demonstrated that here this consensus does not exist. Вопросы выносятся на решение при наличии переговорного консенсуса; консенсус же может сложиться не как следствие постановки вопроса, а как следствие проведения таких переговоров, и, вне сомнений, в нашем случае было четко продемонстрировано, что такого консенсуса нет.
In spite of this situation we consented to the time to open the next round of the six-way talks and to the issue of organizing a working group proceeding from the sincere and patient stand to seek a negotiated peaceful solution of the nuclear issue at any cost. Несмотря на эту ситуацию, мы согласились в связи со сроками открытия следующего раунда шестисторонних переговоров и в связи с проблемой организации рабочей группы, исходя из искреннего и терпеливого настроя на то, чтобы любой ценой вести поиски мирного переговорного решения ядерной проблемы.
It reflects the interactive nature of the dialogue that occurred and the ideas presented and discussed, rather than setting out a consensus view of the participants; hence, it is not a negotiated document. Оно отражает интерактивный характер имевшего место диалога, а также высказанные и обсуждавшиеся идеи, а не единодушные мнения участников, и поэтому речь не идет о согласованном документе, ставшем итогом переговорного процесса.
Больше примеров...