Английский - русский
Перевод слова Negotiated

Перевод negotiated с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласованный (примеров 92)
Approach of Quentin-Baxter: shared expectations and negotiated regime Подход Квентина-Бакстера: взаимные ожидания и согласованный режим
The Committee therefore recommended that all bids be rejected and that a negotiated contract be entered into if rebidding were not a feasible option. В связи с этим Комитет рекомендовал отклонить все оферты и заключить уже согласованный контракт в том случае, если вариант проведения повторного конкурса был нецелесообразным.
When it became evident they would not be released, even after they appealed, they chose to sign the negotiated document, and were subsequently pardoned and released after serving 29 months of their sentence. Когда стало ясно, что их не отпустят даже после обжалования приговора, они решили подписать согласованный документ, после чего их амнистировали и они вышли на свободу, отбыв 29 месяцев своего приговора.
The FAO Conference also adopts the International Code of Conduct for Plant Germplasm Collecting and Transfer, developed by FAO and negotiated through the Commission. Конференция ФАО также принимает Международный кодекс по сбору и передаче коллекций зародышевой плазмы растений, подготовленный ФАО и согласованный через Комиссию.
The package ultimately negotiated, which had been accepted by the Governing Body, was very restrictive in scope and would affect very few staff (for example, in 1995 it would apply to a maximum of 15 staff). Окончательно согласованный пакет мер, одобренный Административным советом, является весьма ограниченным по своей сфере охвата и будет применяться в отношении незначительного числа сотрудников (например, в 1995 году такие меры будут приняты максимум в отношении 15 сотрудников).
Больше примеров...
Путем переговоров (примеров 302)
As already stated in this report, the aim of the Government of Colombia is to find ways of bringing about a negotiated political settlement of this non-international armed conflict. В настоящем докладе уже отмечалось, что цель правительства Колумбии состоит в поиске путей политического урегулирования этого немеждународного вооруженного конфликта путем переговоров.
There is no more effective way to bring States together, to keep the peace, to protect human rights, to promote sustainable development and to work out negotiated solutions to common problems. Нет более эффективного пути для сплочения государств, поддержания мира, защиты прав человека, содействия устойчивому развитию и выработке решений по общим проблемам путем переговоров.
We are pleased that resort to the International Court of Justice is becoming more frequent, and we urge all States involved in disputes not to stop trying to find negotiated, peaceful solutions to them. Мы удовлетворены тем, что обращения в Международный Суд становятся все более частыми, и мы настоятельно призываем все государства, вовлеченные в споры, не отказываться от поисков их мирных решений путем переговоров.
Mr. BOSSUYT suggested that the amendment should read "as well as its willingness to come to a negotiated political solution, inter alia leading to the establishment of a regional legislative assembly enjoying federal powers". Г-н БОССАЙТ предлагает сформулировать данную поправку следующим образом: «а также его готовность найти политическое решение путем переговоров, что среди прочего должно привести к учреждению региональной законодательной ассамблеи, пользующейся федеральными полномочиями».
It is within this framework that a negotiated Government, bringing together the main political forces in the country, is now in place and has been functioning for three months. Именно на этой основе в стране действует вот уже на протяжении трех месяцев правительство, состав которого согласован путем переговоров и которое сплачивает основные политические силы в стране.
Больше примеров...
Основе переговоров (примеров 240)
It was a fundamental principle of the United Nations to seek peaceful, negotiated solutions to its problems. Поиск мирных путей решения его проблем на основе переговоров является одним из основополагающих принципов Организации Объединенных Наций.
My personal assessment after the meeting is that Africa is waiting impatiently for a political and negotiated resolution of the conflict in Darfur. Моя личная оценка после этого заседания следующая: Африка с нетерпением ожидает политического урегулирования конфликта в Дарфуре на основе переговоров.
The European Union calls on both parties to demonstrate urgently an active commitment to the search for a negotiated two-State solution. Европейский союз призывает обе стороны безотлагательно проявить активную приверженность поискам урегулирования кризиса в отношениях между двумя государствами на основе переговоров.
The conference should not be regarded as an end in itself, but as part of the revitalization of the peace process in the Middle East and the quest for negotiated solutions to the different components of the process. Конференцию следует рассматривать не как конечную цель саму по себе, а как один из факторов активизации мирного процесса на Ближнем Востоке и как попытку нахождения на основе переговоров решений в отношении различных компонентов этого процесса.
Negotiated settlements of disputes are particularly prone to relapse into violence, and addressing impunity for serious crimes is an essential element in preventing such violence and thus helps consolidate achievements reached through mediation. Урегулирование споров на основе переговоров подвержено опасности возврата к насилию, и решение проблемы безнаказанности за тяжкие преступления является важным элементом предотвращения такого насилия и поэтому содействует закреплению успехов, достигнутых благодаря посредничеству.
Больше примеров...
Переговоры (примеров 818)
Calm returned after the market authorities negotiated a settlement. Спокойствие было восстановлено после того, как администрация рынка вступила в переговоры об урегулировании данного вопроса.
Do you know who at Navilet negotiated the vaccine deal? Вы знаете, кто вел переговоры о вакцине со стороны Навилет?
Disarmament and arms control treaties and conventions which have been negotiated over recent decades form an integral part of that system. Неотъемлемой частью этой системы являются договоры и конвенции по разоружению и контролю над вооружениями, переговоры по которым проходили на протяжении последних десятилетий.
At its 6th to 13th meetings, from 29 August to 7 September, the Conference considered and negotiated the draft final documents. На 6 - 13м заседаниях, состоявшихся в период с 29 августа по 7 сентября, участники Конференции рассмотрели проекты заключительных документов и провели по ним переговоры.
She hoped that the draft resolution, which had been negotiated with a view to arriving at a consensus, would be adopted without a vote. Представительница Мексики выражает надежду, что данный проект резолюции, по которому уже состоялись переговоры в целях достижения консенсуса, будет принят без голосования.
Больше примеров...
Предметом переговоров (примеров 54)
She recalled, however, that this point had been discussed and negotiated by the working group at its sixth session. Однако она напомнила, что этот пункт обсуждался и был предметом переговоров на шестой сессии рабочей группы.
Other components of a guaranteed maximum price contract, including trade contractor costs and general conditions costs (Skanska's management costs), are negotiated for each guaranteed maximum price contract. Прочие элементы того или иного контракта с гарантированной максимальной ценой, включая расходы на субподрядчиков и расходы по общим условиям (расходы фирмы «Сканска» на управление) являются предметом переговоров по каждому контракту с гарантированной максимальной ценой.
The millennium development goals had never been negotiated, nor had they been endorsed by the Member States of the United Nations. Так называемые цели в области развития, определенные на рубеже нового тысячелетия, никогда не были предметом переговоров и не получали одобрения государств - членов Организации Объединенных Наций.
As the Court carries out its tasks, it is only logical to accept its rulings, because justice cannot be fragmented or negotiated. Так как Суд выполняет свои задачи, было бы вполне логичным признать его решения, поскольку правосудие не может носить фрагментарный характер или служить предметом переговоров.
Even before the agreements negotiated in the Uruguay Round had been accepted at the Marrakesh Ministerial Meeting, efforts were being made to seek international agreements as to the future work programme of the new WTO as a component of the final "package". Еще до того, как соглашения, являвшиеся предметом переговоров на Уругвайском раунде, были одобрены на Марракешском совещании министров, начали предприниматься усилия с целью достижения международных договоренностей относительно будущей программы работы новой ВТО в качестве компонента окончательного "пакета".
Больше примеров...
Согласование (примеров 28)
She pointed out that, in the experience of UNFPA, to internalize human rights, cultural values and beliefs must be clearly identified, contested, negotiated and eventually reconciled from within. Она отметила, что по опыту ЮНФПА для интернализации прав человека требуются четкое выявление культурных ценностей и убеждений, их испытание на прочность, их согласование и, в конечном счете, отыскание внутреннего баланса с ними.
In line with the provisions of the GATS, the increasing participation of developing countries in the international trade in services will be facilitated through negotiated specific commitments by WTO Members in the services sectors and modes of supply of export interest to developing countries. В соответствии с положениями ГАТС расширению участия развивающихся стран в международной торговле услугами будет способствовать согласование членами ВТО конкретных обязательств по тем секторам услуг и способам поставки, которые представляют интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта.
The UDP encapsulation is used whenever negotiated using the Internet Key Exchange (IKE) protocol. UDP инкапсуляция используется всякий раз, когда применяется согласование с использованием Internet Key Exchange (IKE) протокола.
The specific feature of this type of contract is that it is negotiated between the parties taking into account that they are committed over a long period of time and for a large quantity. Предлагаемое определение уточняет понятие договора на массовые грузы в соответствии с Конвенцией. Отличительной чертой этого вида договоров является согласование его условий между сторонами с учетом того, что они принимают на себя обязательства на длительный период времени и на значительное количество груза.
Policies negotiated and renewed, encompassing additional information requirements arising from the impact of 9/11 Проведено согласование и возобновлено применение процедур с учетом потребностей в дополнительной информации в связи с последствиями событий 11 сентября 2001 года
Больше примеров...
Заключенных (примеров 81)
The reduction of $15,700 results mainly from reduced costs in global contractual services for software upgrades negotiated by the United Nations Office at Geneva. Сокращение сметных расходов на 15700 долл. США вызвано в первую очередь снижением предусмотренной в заключенных Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве контрактах общей стоимости услуг по модернизации программного обеспечения.
Most of the agreements negotiated since the break-up of the Soviet Union, with the creation of new transboundary waters, are modelled on the UNECE Water Convention. Большинство соглашений, заключенных после распада Советского Союза и появления новых трансграничных водотоков, сформулированы по аналогии с Конвенцией по водам ЕЭК ООН.
There was general agreement within UNCITRAL on the importance of excluding contracts negotiated for personal, family or household purposes since a number of rules in the Convention would not be appropriate in their context. Важность исключения договоров, заключенных в личных, семейных или домашних целях, признавалась всеми членами ЮНСИТРАЛ, поскольку целый ряд содержащихся в Конвенции правил были бы в контексте таких договоров неуместными.
An unutilized balance of $1,263,500 was realized by securing the continuation of rent-free arrangements which were negotiated earlier with the Executive Council of the local authorities. Неизрасходованный остаток в размере 1263500 долл. США образовался в результате продления срока действия договоренностей, заключенных ранее с Исполнительным советом местных органов власти, о предоставлении помещений без взимания арендной платы.
(b) Development of skills on how to apply those negotiated bilateral investment agreements for settlement of investment dispute Ь) Развитие навыков использования заключенных на основе переговоров двусторонних инвестиционных соглашений для урегулирования инвестиционных споров
Больше примеров...
Обсуждаются (примеров 46)
Those elements of the right to health framework are undermined when international investment agreements are negotiated and concluded in secrecy. Эти элементы права на здоровье подрываются в тех случаях, когда международные инвестиционные соглашения обсуждаются и заключаются в условиях секретности.
Security and economic relations (debt, assets and liabilities, oil, currency, communications and transport) are negotiated through the cluster format. Вопросы безопасности и экономические отношения (задолженность, активы и обязательства, нефть, валюта, средства связи и транспорт) обсуждаются в «кластерном» формате.
Here, intervention is not seen as a linear process of implementing a plan of action, but rather as an ongoing transformation by which knowledge is negotiated and jointly created through social encounters in which certain power dynamics are operating. В данной ситуации участие не следует рассматривать в качестве линейного процесса реализации плана действий; речь скорее идет о непрерывной трансформации, в процессе которой обсуждаются и совместно формируются определенные знания через систему социальных взаимоотношений, в которой действуют те или иные динамические векторы влияния.
It is the practice of the Bureau to divide among the Vice-Chairmen and the Rapporteur the task of monitoring draft resolutions being prepared and negotiated under the various items of the Committee. Согласно сложившейся в Бюро практике, функции по отслеживанию проектов резолюций, которые готовятся и обсуждаются по различным пунктам повестки дня Комитета, распределяются между заместителями Председателя и Докладчиком.
Resolutions and statements are negotiated and decisions taken informally without reference to the wider membership and are often cloaked in a shroud of secrecy. Резолюции и заявления обсуждаются в ходе переговоров, решения принимаются неофициально без привлечения других государств-членов, и зачастую их окружает завеса секретности.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 15)
Furthermore, we need improved forms of financing, with a higher proportion of assistance levied and negotiated in advance. Кроме того, нам нужны усовершенствованные методы финансирования, позволяющие заранее распределить в качестве взносов и согласовать большую долю такой помощи.
The starting point, the end point and specific provisions of such a regime will therefore need to be carefully negotiated. Поэтому в ходе переговоров нужно будет тщательно согласовать исходную точку, конечную точку и конкретные положения такого режима.
Alternatively, the general basis for differentiation could be agreed, and included in a protocol or another legal instrument, with the details negotiated later. В качестве альтернативного варианта можно было бы согласовать общую основу для дифференциации и включить ее в протокол или иной правовой документ, а подробности согласовать позднее.
With respect to NAMA, the details of the Framework needed to be further negotiated, and SDT for developing countries needed to be further defined. Применительно к проблематике ДРНП нужно дополнительно согласовать детали рамочного соглашения и уточнить условия ОДР для развивающихся стран.
Moreover, the convention must have been freely negotiated and agreed and proper insurance coverage obtained. Кроме того, соответствующую конвенцию необходимо беспрепятственно обсудить и согласовать, обеспечив при этом надлежащее страховое покрытие.
Больше примеров...
Заключено (примеров 43)
However, considering that during this period more than a thousand agreements were negotiated, these BITs are still a small minority. Однако с учетом того, что за этот период было заключено более 1000 соглашений, эти ДИД все еще составляют абсолютное меньшинство.
An agreement on mutual recognition and the normalization of relations had been negotiated with the Federal Republic of Yugoslavia, in which the parties agreed in principle to guarantee equal legal protection for the property rights of their respective legal persons. С Союзной Республикой Югославией было заключено соглашение о взаимном признании и нормализации отношений, согласно которому стороны в принципе обязались обеспечивать одинаковую юридическую защиту прав собственности своих соответствующих юридических лиц.
The first AETR Agreement was negotiated and signed under the auspices of the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) in 1962 by 5 out 6 member States of the European Economic Community (EEC) and a number of other European States. Первое Соглашение ЕСТР было заключено и подписано под эгидой Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) в 1962 году пятью из шести государств - членов Европейского экономического сообщества (ЕЭС) и рядом других европейских государств.
One enforcement agreement negotiated in 2001 is ready for signature and is expected to be concluded in the first half of 2002. Одно соглашение об исполнении приговоров, переговоры по которому были проведены в 2001 году, готово для подписания, и ожидается, что оно будет заключено в первой половине 2002 года.
The new Agreement was negotiated under the leadership of Japan, the European Community and the United States of America, and was concluded on 25 June 1998. Переговоры по этому новому соглашению велись под руководством Японии, Европейского сообщества и Соединенных Штатов Америки; оно было заключено 25 июня 1998 года.
Больше примеров...
Заключил (примеров 55)
The latter withdrew back to Hyderabad and eventually negotiated a new treaty with the British company in 1768. Последний отозвал обратно в Хайдарабад свои войска и, в конце концов, заключил новый мирный договор с британской компанией в 1768 году.
In 1959, Miles Davis's business manager Harold Lovett negotiated a record contract for Coltrane with Atlantic, the terms including a $7,000 annual guarantee. В 1959 году Гарольд Ловетт, деловой менеджер Майлза Дэвиса, заключил контракт на запись Колтрейна для Atlantic Records с условием 7000 долларов годовой гарантии.
He soon negotiated a truce with Edward until April 1336, during which, various French and Papal emissaries attempted to negotiate a peace between the two countries. Вскоре он заключил перемирие с Эдуардом до апреля 1336 года, в период которого различные французские и папские эмиссары пытались договориться о мире между двумя странами.
The Austrian and Sardinian forces were defeated by the young general, they capitulated, and he negotiated the Treaty of Campo Formio without the input of the Directory. Молодой генерал нанёс поражение австрийским войскам и войскам Сардинского королевства, они капитулировали, и Наполеон самостоятельно, без участия Директории, заключил Кампо-Формийский мир.
However, Portsmouth manager Harry Redknapp was still keen on the Jamaican and Pompey negotiated a 'pay-as-you-play' deal with Fuller, meaning they would not lose a great deal of money should his recurring knee injuries force him to miss long periods of seasons. Тем не менее, менеджер «Портсмута» Гарри Реднапп по-прежнему был заинтересован в нападающем, и клуб заключил с Фуллером сделку по принципу "Pay-As-You-Play", означавшую, что «Портсмут» не потеряет много денег в случае частых травм футболиста.
Больше примеров...
Заключили (примеров 42)
The two countries negotiated a treaty. В ходе переговоров две страны заключили договор.
In Sudan, humanitarian organizations have negotiated agreements with rebel groups to prevent the recruitment of children. В Судане гуманитарные организации заключили с повстанческими группировками соглашения, не допускающие вербовку детей.
They had brought with them 100 trade and investment proposals, negotiated commercial deals and identified trade prospects as well as joint venture investment projects. Они привезли с собой 100 предложений, касающихся развития торговли и инвестиций, заключили коммерческие сделки, провели оценку перспектив развития торговли и наметили совместные инвестиционные проекты.
The UNOTIL Chief Military Training Adviser and the UNOTIL Chief Police Training Adviser then negotiated an agreement with the F-FDTL Commander, under which the PNTL officers were to be allowed to leave the PNTL headquarters under United Nations auspices, provided that they were first disarmed. После этого главный военный советник и главный полицейский советник ОООНТЛ заключили с командующим Ф-ФДТЛ соглашение, в соответствии с которым сотрудникам НПТЛ разрешалось покинуть штаб НПТЛ под эгидой Организации Объединенных Наций при том условии, что они сначала разоружатся.
Unwilling to go further into the difficult hill country, the British negotiated a peace agreement (25 April 1774) with Bhutan in exchange for surrender of Bihar royal captives, Bhutan agreeing to return to its pre-1730 boundaries, and a symbolic tribute of five horses. Чтобы избежать ведение военных действий в неизведанной горной местности, 25 апреля 1774 года британцы заключили мирный договор с Бутаном, по которому бутанцы отказывались от прав на Куч-Бихар, возвращаясь к границам 1730 года.
Больше примеров...
Заключены (примеров 46)
Its humanitarian action this past year included the immunization of more than 47 million children against polio on National Immunization Days, for which special ceasefires were negotiated in Afghanistan, Angola, the Democratic Republic of the Congo, the Sudan and Sri Lanka. Его гуманитарная деятельность в прошедшем году включала в себя иммунизацию более 47 миллионов детей от полиомиелита в рамках национальных дней иммунизации, для чего специальные соглашения о прекращении огня были заключены в Анголе, Афганистане, Демократической Республике Конго, Судане и Шри-Ланке.
It is tragic that the two countries have been on the verge of war over treaties and protocols negotiated when they did not exist as independent States. Трагично то, что обе стороны находятся на грани войны из-за договоров и протоколов, которые были заключены, когда они даже не были независимыми государствами.
In addition, these contradictions place a formidable burden on the formulation and realization of future negotiated legal instruments between indigenous peoples and States: the difficulties of negotiating those new instruments without having previously identified and settled key questions need not be stressed. Кроме того, эти противоречия значительно затрудняют разработку и осуществление будущих договоров, которые могут быть заключены между коренными народами и государствами: нет надобности говорить о трудностях, которые возникают в связи с проведением переговоров по этим новым договорам без предварительного определения и урегулирования основных вопросов.
To allow this immunization work to be carried out in the midst of fighting, "days of tranquillity" have been negotiated with the warring parties, creating humanitarian ceasefires. Для осуществления этой работы по иммунизации в условиях боевых действий с воюющими сторонами были заключены соглашения о «днях спокойствия», т.е. о прекращении огня в гуманитарных целях.
The few real voluntary agreements have been negotiated in countries where these circumstances exist. Несколько реальных добровольных соглашений были заключены путем проведения переговоров в странах, где существуют такие условия.
Больше примеров...
Обсуждались (примеров 43)
Our proposals to improve the paragraphs on human rights and respect for international law were never reflected in the text or negotiated in consultations. Наши предложения по улучшению пунктов, касающихся прав человека и соблюдения норм международного права, так и не нашли отражения в тексте и даже не обсуждались в ходе консультаций.
In reviewing the consolidated negotiating text, Parties should be aware that efforts have been made to enhance the level of coherence among the various decisions that had, heretofore, been negotiated in separate groups. В процессе рассмотрения сводного текста для переговоров Стороны должны иметь в виду, что в целях повышения уровня согласованности между различными решениями, которые до этого обсуждались в отдельных группах, была проведена большая работа.
For instance, although implicitly, the draft resolution recognizes non-transparent and exclusive export-control regimes, such as the Australia Group, that were not negotiated or agreed within the ambit of the United Nations and only serve the political objectives of certain States by hampering international cooperation. Например, в проекте резолюции, пусть и косвенно, признаются нетранспарентные и закрытые режимы контроля за экспортом, такие как Австралийская группа, которые не обсуждались и не согласовывались в рамках Организации Объединенных Наций и служат лишь политическим целям отдельных государств, препятствуя международному сотрудничеству.
Furthermore, we understand that the Secretary-General's ideas on such concepts as preventive deployment or preventive action and the possible replacement of the Organization's diplomatic efforts with preventive action, have not yet been negotiated substantively, and have not yet received the necessary consensus. Кроме того, насколько мы понимаем, идеи Генерального секретаря по таким концепциям, как превентивное развертывание или превентивные действия и возможная замена дипломатических усилий Организации превентивными действиями, обсуждались пока недостаточно, и по ним еще не достигнуто необходимого консенсуса.
The development of common reporting formats and the harmonization of management requirements have been negotiated with the key agencies through their respective donor support groups. Вопросы выработки общих стандартов отчетности и согласования требований к управлению обсуждались в ходе переговоров с ключевыми учреждениями через посредство их соответствующих групп поддержки доноров.
Больше примеров...
Переговорного (примеров 34)
Stability will return only when agreement on the resumption of a negotiated political process is reached. Стабильность будет восстановлена только после достижения соглашения о возобновлении переговорного политического процесса.
This should be pursued through a peaceful and negotiated procedure, based on the premises of the Security Council resolution 815 (1993) that United Nations protected areas are "integral parts of the territory of the Republic of Croatia". Этого следует добиваться в рамках мирного и переговорного процесса, основанного на принципах резолюции 815 (1993) Совета Безопасности, согласно которым районы, охраняемые Организацией Объединенных Наций, являются "неотъемлемыми частями территории Республики Хорватии".
Only a sustainable qualitative redressing of the standards situation can lay the foundation for its productive advancement through the mediation of the Secretary-General's Special Envoy, Martti Ahtisaari, to find a balanced, negotiated compromise between Belgrade and Pristina. Только качественное и устойчивое выправление ситуации со стандартами заложит основу для его продуктивного продвижения при посредничестве Специального посланника Генерального секретаря Мартти Ахтисаари, для нахождения сбалансированного переговорного компромисса между Белградом и Приштиной.
She hoped that the current Meeting would point the way to the achievement of a negotiated outcome on the subject in 2006, on the basis of the carefully crafted recommendations of the Coordinator. Она надеется, что нынешнее Совещание укажет путь к достижению переговорного исхода по этой теме в 2006 году на основе тщательно сконструированных рекомендаций Координатора.
One path - the path of active engagement - can take us to a world in which the proliferation of nuclear weapons is restricted and reversed through trust, dialogue and negotiated agreement. Один путь - путь активной мобилизованности - может привести нас к миру, в котором за счет доверия, диалога и переговорного согласия будет ограничено и переломлено распространение ядерного оружия.
Больше примеров...