| The United States had negotiated the Compact of Free Association in the belief that such an arrangement would be beneficial to Palau. | Соединенные Штаты проводили переговоры по Компакту о свободной ассоциации, исходя из того, что такой механизм будет выгоден для Палау. |
| The treaty should be universal, transparently negotiated and non-discriminatory in character, with equal rights and obligations for all States parties to it. | Договор должен быть универсальным, переговоры по нему должны быть транспарентными и недискриминационными по своему характеру, с тем чтобы все государства-участники имели равные права и обязанности. |
| We have negotiated one of the most complicated issues of the last 100 years. | Мы провели переговоры по одному из сложнейших вопросов прошедших 100 лет. |
| The Board was satisfied that the guidelines were adhered to and that fees were properly negotiated. | Комиссия выразила удовлетворение тем, что соблюдаются руководящие принципы и что проводятся надлежащие переговоры по вопросу о размере гонорара. |
| Until now, this company has negotiated directly with a Moscow company "Gazexport". | До сих пор эта компания проводила прямые переговоры с компанией "Газэкспорт" в Москве. |
| The text of the Declaration represents a compromise solution that has been carefully negotiated for more than 13 years. | Текст Декларации является продуктом компромиссного решения, по которому в течение более 13 лет велись тщательные переговоры. |
| In 1861, the then President of the Republic, General Pedro Santana, negotiated with Spain the return of the country to the Spanish Empire. | В 1861 году тогдашний Президент Республики генерал Педро Сантана провел переговоры с Испанией о включении страны в состав испанской империи. |
| It has negotiated important accords and its achievements over the years have invariably met with praise. | Она провела переговоры по важным соглашениям, и ее достижения годами неизменно отмечались с похвалой. |
| Cuba negotiated and ensured the timely payment of compensation through lump sum agreements concluded and implemented with Canada, France, Spain and Switzerland. | Куба своевременно провела переговоры и согласилась на выплату компенсации на основании соглашений о выплате паушальной суммы, которые были подписаны со Швейцарией, Францией, Канадой и Испанией и осуществлены. |
| These are at the moment negotiated in the Working Group on Arms Control and Regional Security. | По ним в настоящее время ведутся переговоры в рамках Рабочей группы по контролю над вооружениями и региональной безопасности. |
| We have accordingly negotiated a cease-fire with all major parties to the crisis. | В этой связи мы провели переговоры о прекращении огня со всеми основными сторонами конфликта. |
| Last time we negotiated, it didn't work out so good for me. | Прошлые переговоры прошли для меня не очень хорошо. |
| Paraguay has also negotiated with Uruguay and Brazil, which are now providing free port facilities. | Парагвай также провел переговоры с Уругваем и Бразилией, которые в настоящее время готовы бесплатно предоставить портовые мощности. |
| The Baltic States have always negotiated with the Russian Federation in good faith and will continue to do so. | Балтийские государства всегда добросовестно вели переговоры с Российской Федерацией и впредь будут поступать таким образом. |
| Typically, the Government negotiated on behalf of all of the contracting parties from the country concerned who were in a similar situation. | Обычно правительство вело переговоры от имени всех участников сделок из соответствующей страны, которые находились в похожем положении. |
| The European Union stresses to all Burundians that peace and stability can be achieved only through a negotiated political settlement and encourages all Burundians to support these negotiations. | Европейский союз настоятельно напоминает всем бурундийцам о том, что мир и стабильность могут быть достигнуты лишь на основе мирного урегулирования путем переговоров, и призывает всех бурундийцев поддержать эти переговоры. |
| Concrete peace proposals were negotiated that led to the Linas-Marcoussis Agreement, which was revisited and reaffirmed in Accra. | Были проведены переговоры по конкретным мирным предложениям, которые привели к заключению Соглашения Лина-Маркуси. |
| During the last decade, forest issues have been negotiated by Governments along three interrelated tracks. | В течение последнего десятилетия переговоры по вопросам использования лесных ресурсов велись правительствами по трем взаимосвязанным направлениям. |
| The Convention's protocols were negotiated to reduce air pollution effects to ecosystems, materials and human health. | В настоящее время ведутся переговоры о заключении протоколов к Конвенции, предусматривающих сокращение воздействия загрязнения воздуха на экосистемы, материалы и здоровье человека. |
| Mr. YUSSUF (United Republic of Tanzania) said that the Group of 77 and China had always negotiated in good faith. | Г-н ЮСУФ (Объединенная Республика Танзания) говорит, что Группа 77 и Китай всегда вели переговоры добросовестно. |
| In principle, Tanzania supports a total ban on anti-personnel landmines, as negotiated through the Ottawa process. | В принципе, Танзания поддерживает введение полного запрета на противопехотные наземные мины, переговоры о котором велись в рамках Оттавского процесса. |
| States have negotiated for years towards the development and implementation of a compliance mechanism for the Biological Weapons Convention. | На протяжении ряда лет государства вели переговоры по развитию и осуществлению механизма соблюдения Конвенции о запрещении биологического оружия. |
| More than 15 concrete partnerships with the business community were developed and negotiated. | Были проведены переговоры и налажены конкретные партнерские связи более чем с 15 организациями деловых кругов. |
| Both the Comprehensive Test-Ban Treaty and the Chemical Weapons Convention were successfully negotiated in the Conference on Disarmament. | На Конференции по разоружению были успешно проведены переговоры и по Договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, и по Конвенции о химическом оружии. |
| The CD has in the past successfully negotiated treaties on the total elimination of certain categories of weapons of mass destruction. | В прошлом КР с успехом проводила переговоры по договорам о полной ликвидации определенных категорий оружия массового уничтожения. |