It is the first negotiated outcome at the intergovernmental level that comprehensively addresses from a gender perspective environmental management and natural disasters. |
Это - первый согласованный на межправительственном уровне документ, в котором проблемы рационального природопользования и стихийных бедствий рассматривают комплексно с учетом гендерных аспектов. |
Many participants felt that a short negotiated document providing strategic directions would be the most appropriate option. |
Многие участники высказали мнение о том, что наиболее целесообразным вариантом будет короткий согласованный документ с описанием стратегических направлений действий. |
In line with that process, the negotiated level of the budget should be adjusted to take currency fluctuations and exchange rates into account. |
В соответствии с этим процессом согласованный размер бюджета должен корректироваться для учета валютных колебаний и изменения обменных курсов. |
In September 1993, the peace plan for Bosnia and Herzegovina negotiated by the Co-Chairmen was not accepted by the parties. |
В сентябре 1993 года согласованный Сопредседателями мирный план для Боснии и Герцеговины не был принят сторонами. |
My delegation supports a negotiated approach to the points of disagreement between the developing countries and their partners in development as a whole. |
Моя делегация поддерживает согласованный подход по вопросам, вызывающим разногласия между развивающимися странами и их партнерами в области развития в целом. |
We call on it to sign the protocol of agreement negotiated in Abidjan in a spirit of national unity and reconciliation of all Angolans. |
Мы также призываем эту организацию подписать протокол о договоренности, согласованный в Абиджане в духе национального единства и примирения всех ангольцев. |
This landmark Treaty, although negotiated bilaterally, is the Treaty that tries to limit defensive anti-nuclear systems. |
Этот эпохальный Договор, первоначально согласованный на двусторонней основе, направлен на ограничение систем обороны от ядерного оружия. |
Japan noted that, to foster vigorous discussions, the outcome of the dialogue should not be a negotiated text but rather a summary. |
Япония отметила, что для содействия проведению активных обсуждений итогом диалога должен быть не согласованный текст, а резюме. |
The outcome of the dialogue should be a president's summary and not a negotiated text, in order to foster vigorous discussions. |
По итогам этого диалога следует принять резюме председателя, а не согласованный текст, чтобы способствовать активизации дискуссии. |
The outcome of the Working Group meeting is not a negotiated text, although its contents were thoroughly discussed. |
Подготовленный по итогам сессии Рабочей группы документ являлся предметом обстоятельного обсуждения, однако не представляет собой согласованный текст. |
The outcome of the Working Group meeting is not a negotiated text, although its contents were thoroughly discussed. |
З. Результатом работы совещания Рабочей группы не является согласованный текст, хотя его содержание и подверглось тщательному обсуждению. |
On cluster munitions, we welcome the new treaty banning a whole class of weapons negotiated earlier this year at the Dublin Conference. |
Что касается кассетных боеприпасов, то мы приветствуем согласованный в этом году на Дублинской конференции новый договор, запрещающий целый класс оружия. |
In addition, the report of the Commission does not necessarily have to be a negotiated document; a Chair's summary should suffice. |
Кроме того, доклад Комиссии не обязательно должен представлять собой согласованный документ; было бы достаточно резюме, подготовленного Председателем. |
This work contributed to the WTO ministerial decision on preferential rules of origin for LDCs included in the negotiated LDC package. |
Эта работа способствовала принятию министрами стран - членов ВТО решения о включении преференциальных правил происхождения в согласованный пакет льгот для НРС. |
Having considered the negotiated draft Relationship Agreement, |
рассмотрев согласованный проект соглашения о взаимоотношениях, |
The already negotiated Protocol Cconcerning Cooperation in Combatting Pollution Regional Co-operation in Cases of Emergency will be submitted and opened for signature at the first meeting of the Conference of Parties. |
На первом совещании Конференции Сторон будет представлен и открыт для подписания уже согласованный Протокол, касающийся сотрудничества в области борьбы с загрязнением в чрезвычайных ситуациях. |
Mbusa Nyamwisi agrees to withdraw his troops from Irumu in order to facilitate a negotiated approach, and states that there will be no counter-attack against Bunia. |
Мбуса Ньямвиси соглашается вывести свои отряды из Ируму, чтобы облегчить согласованный подход, и заявляет, что контрнападения на Буниа не будет. |
START I, negotiated by two Republican administrations and put into force by this Democratic administration, is the first treaty that requires the nuclear Powers actually to reduce their strategic arsenal. |
СТАРТ-1, согласованный двумя республиканскими администрациями и введенный в силу нынешней демократической администрацией, является первым договором, который обязывает ядерные державы на деле сократить свои стратегические арсеналы. |
The negotiated withdrawal of Russian troops from the Baltic States has removed from the European continent one of the last vestiges of the cold war. |
Согласованный вывод российских вооруженных сил из балтийских государств устранил с европейского континента один из последних остатков "холодной войны". |
The report of the Working Group, so carefully negotiated and pondered, may not necessarily reflect the considerable efforts put into this crucial endeavour throughout the year. |
Доклад Рабочей группы, столь тщательно согласованный и взвешенный, может быть, не обязательно отражает те существенные усилия, которые были затрачены на осуществление этого важного начинания за прошедший год. |
The Chemical Weapons Convention offers an opportunity to put in place a multilaterally negotiated, non-discriminatory legal mechanism that simultaneously addresses proliferation concerns emanating from unregulated transfers while promoting the economic development of States parties. |
Конвенция по химическому оружию позволяет создать согласованный на многостороннем уровне недискриминационный правовой механизм, который мог бы одновременно решать проблемы распространения, обусловленные неконтролируемой передачей, и содействовать экономическому развитию государств-участников. |
The Convention, a multilateral treaty negotiated under the aegis of the United Nations, bans weapons that can be used effectively only against unprotected civilians. |
В Конвенции, представляющей собой многосторонний договор, согласованный под эгидой Организации Объединенных Наций, речь идет о запрещении оружия, которое может быть эффективно применяться только против незащищенного гражданского населения. |
Approach of Quentin-Baxter: shared expectations and negotiated regime |
Подход Квентина-Бакстера: взаимные ожидания и согласованный режим |
The text of the Agreement as negotiated by the Committee and submitted for approval by the Council is contained in the annex to the present report. |
Текст соглашения, согласованный Комитетом и представленный на утверждение Совету, содержится в приложении к настоящему докладу. |
The Committee therefore recommended that all bids be rejected and that a negotiated contract be entered into if rebidding were not a feasible option. |
В связи с этим Комитет рекомендовал отклонить все оферты и заключить уже согласованный контракт в том случае, если вариант проведения повторного конкурса был нецелесообразным. |