Английский - русский
Перевод слова Negotiated
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Negotiated - Переговоры"

Примеры: Negotiated - Переговоры
We have never turned away those fleeing to save their lives, and we have never negotiated refugee quotas with other countries. Мы никогда не отказывали в прибежище тем, кто спасается бегством ради спасения своей жизни, и никогда не вели с другими странами переговоры по вопросу о квотах в отношении беженцев.
President Buyoya's determination to pursue all-inclusive negotiations has resulted in improved relations between the Government and those who are interested in advancing a negotiated and peaceful settlement of Burundi's conflict. ЗЗ. Решимость президента Буйоя продолжать всеобъемлющие переговоры позволила улучшить отношения между правительством и всеми, кто заинтересован в достижении прогресса в деле мирного урегулирования бурундийского конфликта путем переговоров.
These employees are catered for instead by conciliation and arbitration schemes, through which their pay and conditions of employment are negotiated. Конфликты, затрагивающие этих служащих, урегулируются с помощью механизмов примирения и арбитража, в рамках которых проводятся переговоры о размере их заработной платы и условиях работы.
If possession of nuclear assets is the criterion for participation, the CTBT need not have been negotiated in the CD. Ну а если критерием для участия является обладание ядерным оружием, то на КР не нужно было проводить и переговоры по ДВЗИ.
On 17 August in Accra, my Special Representative negotiated the conclusion by the Liberian parties of an agreement on the distribution of humanitarian aid and assistance in Liberia. 17 августа в Аккре мой Специальный представитель провел переговоры о заключении либерийскими сторонами соглашения о распределении гуманитарной поддержки и помощи в Либерии.
UNCTAD negotiated with Unilever to improve its capacity to raise awareness of the benefits of business linkages and to actively promote them. ЮНКТАД провела переговоры с компанией "Юнилевер" в целях расширения ее возможностей в деле проведения работы по разъяснению выгод налаживания деловых связей и активного содействия их развитию.
The Peace Resource Centre in Erigavo negotiated and concluded a series of individual and collective agreements with 32 sultans and local chiefs in Sanaag region. Консультативный центр по вопросам мира в Эригаво провел переговоры и заключил ряд индивидуальных и коллективных соглашений с 32 султанами и местными вождями в области Санааг.
Nor did his predecessors really believe in the peace process, for they ceaselessly expanded settlement activity on the very lands from which they ostensibly negotiated the withdrawal. Не верили в мирный процесс и его предшественники, ибо они без конца расширяли деятельность по строительству поселений на тех самых землях, об уходе с которых они якобы вели переговоры.
The Doha Declaration was negotiated on 29-30 November 2004 by a distinguished Intergovernmental Negotiating Committee, composed of representatives from national governments around the world. 29 - 30 ноября 2004 года Межправительственный переговорный комитет в составе представителей национальных правительств разных стран мира провел переговоры по тексту Дохинской декларации.
The Section successfully negotiated with all relevant Governments the provision of the temporary travel documents that would enable witnesses to travel to and from Arusha. Секция успешно провела со всеми соответствующими правительствами переговоры по вопросу о выдаче временных проездных документов, позволяющих свидетелям совершать поездки в Арушу.
As a result of OIOS recommendations, the additional migration fees being imposed by the contractor were negotiated down by over $100,000, and an improved communication line was established. На основе рекомендаций УСВН были проведены переговоры по сокращению дополнительного вознаграждения подрядчика в связи с переводом данных, которое удалось снизить более чем на 100000 долл. США, что позволило установить более современную линию связи.
An agreement was negotiated enabling the World Tourism Organization to become a specialized agency in accordance with Article 57 of the Charter of the United Nations. Были проведены переговоры по соглашению, предусматривающему предоставление Всемирной туристской организации статуса специализированного учреждения в соответствии со статьей 57 Устава Организации Объединенных Наций.
The Government negotiated the new stage of the Programme with the United Kingdom in the middle of 2002. Правительство провело переговоры с Соединенным Королевством в отношении нового этапа программы в середине 2002 года.
The multilateral environmental agreements negotiated under the auspices of UNECE are in a more advantageous position in this regard, in that the UNECE secretariat ensures consistency and mutual supportiveness. В этом отношении многосторонние природоохранные соглашения, переговоры по которым велись под эгидой ЕЭК ООН, находятся в более благоприятном положении, поскольку секретариат ЕЭК ООН обеспечивает, чтобы они были согласованными и взаимно подкрепляли друг друга.
Standard-setting. Under the FAO intergovernmental Commission on Genetic Resources for Food and Agriculture, several policy instruments have been negotiated involving indigenous communities and groups. Под эгидой межправительственной Комиссии ФАО по генетическим ресурсам для производства продовольствия и сельского хозяйства с участием коренных народов были проведены переговоры по нескольким документам принципиального характера.
This is especially true of the Framework Agreements that have been negotiated by Global Union Federations with some of the world's largest multinational corporations. Это особенно справедливо для рамочных соглашений, переговоры в отношении которых международные профсоюзные федерации ведут с некоторыми крупнейшими в мире многонациональными корпорациями.
Based on evidence, the arbitrator noted that the parties had negotiated on the performance of the contract even after their submissions to the arbitrator. На основе представленных доказательств арбитр установил, что стороны продолжали переговоры об исполнении договора даже после обращения в арбитраж.
In the past 15 years, States have negotiated five new international humanitarian law treaties aimed at mitigating or ending preventable suffering caused by the use of specific weapons. На протяжении последних 15 лет государства ведут переговоры по пяти новым договорам в области международного гуманитарного права, направленным на смягчение или прекращение предотвратимых страданий, вызванных применением конкретных видов оружия.
The Conference on Disarmament in Geneva has negotiated most of the major disarmament treaties which have been concluded in the post-war period. Конференция по разоружению провела в Женеве переговоры по большинству крупных договоров разоруженческого свойства, которые были заключены после войны.
Led a committee that negotiated with hostile communities to accept ex-child soldiers to be re-integrated in their localities Возглавлял Комитет, который вел переговоры с враждующими общинами с целью разрешения детям-солдатам вернуться в места проживания
He reminded delegates that it was not a negotiated text, but would be included in the report of the session under his responsibility. Он напомнил делегатам о том, что по этому тексту не проводились переговоры, однако он будет включен в доклад сессии под его личную ответственность.
The Swiss Government apparently intervened and negotiated with the French authorities in order to halt the pollution and obtain compensation for the damage. По-видимому, правительство Швейцарии предприняло соответствующие шаги и провело с французскими властями переговоры с целью прекращения загрязнения и получения компенсации за нанесенный ущерб.
The draft resolution has been negotiated by our partners, and I am happy to report that we were able to reach consensus. Наши партнеры провели переговоры по данному проекту резолюции, и я рад сообщить, что мы смогли достичь консенсуса.
To avoid a situation in which the United Nations would have no catering contractors, new terms were negotiated, and a new catering contract entered into with effect as from 1 January 2010. Для исключения возможности появления ситуации, при которой Организация Объединенных Наций не будет располагать какими-либо подрядчиками, обеспечивающими общественное питание, были проведены переговоры по новым условиям работы такого подрядчика, и новый контракт на организацию общественного питания начал действовать с 1 января 2010 года.
Typically, they had been negotiated without prioritizing development, employment creation, preservation of livelihoods, or environmental protection - which should be central in the transition towards a green economy. Как правило, переговоры по ним проводились без придания приоритетного значения процессу развития, созданию рабочих мест, сохранению средств к существованию или охране окружающей среды, которые должны играть центральную роль в переходе к "зеленой" экономике.