When boundaries were negotiated for Three Parallel Rivers Park - designated a UNESCO World Heritage site in 2003 - local authorities won a fight to exclude Tiger Leaping Gorge, knowing that a dam there would triple tax revenues. |
Когда шли переговоры о границах Парка Трех Параллельных Рек - включенного в 2003 году в Список объектов Всемирного наслеия ЮНЕСКО - местным властям удалось исключить оттуда Ущелье Прыгающего Тигра, поскольку они знали, что возведение там дамбы утроит налоговые поступления. |
However, Merkel approved the expensive Northern Europe Gas Pipeline (NEGP) beneath the Baltic Sea, negotiated between her predecessor Gerhard Schroeder and President Vladimir Putin, and strongly opposed by fellow EU member Poland, which the pipeline will bypass. |
Однако Меркель одобрила проект дорогостоящего Северо-Европейского газопровода (СЕГП) по дну Балтийского моря, переговоры о котором вел ее предшественник Герхард Шредер с президентом Владимиром Путиным и против которого был ее сотоварищ по ЕС Польша, которую трубопровод обойдет стороной. |
But the nuclear program remained a laggard. Qadaffi continued to import nuclear technology secretly, even as his diplomats privately negotiated a modus vivendi with the US and Britain. |
Но ядерная программа сохранилась в заторможенном состоянии. Каддафи продолжил импортировать ядерные технологии тайно, его дипломаты как-то даже вели тайные переговоры о временном соглашении с США и Великобританией. |
In 1954, United States military advisor Edward Lansdale negotiated with Thế to use his militia to back up Ngô Đình Diệm and the ARVN. |
В 1954 американский военный советник Эдвард Лансдейл вел переговоры с Тхе об оказании помощи премьер-министру Нго Динь Зьему и Армии Республики Вьетнам (АРВ). |
The NPT was negotiated when the super-Power rivalry and the suspicion between the East and the West were at their peak. |
Переговоры по Договору о нераспространении велись в условиях, когда достигли своего апогея соперничество между серхдержавами и подозрительность между Востоком и Западом. |
(Mr. Naadjie, Ghana) negotiated by individual developing countries were practical, they provided only short-term solutions and did not affect the international financial relations considered crucial to any solution of the crisis. |
Хотя планы сокращения задолженности, переговоры по которым ведутся отдельными развивающимися странами, носят практический характер, они служат лишь краткосрочным решением и не затрагивают международные финансовые отношения, которые имеют решающее значение для любого урегулирования этого кризиса. |
Beginning in the early 1970s, non-reimbursable loans from Governments were negotiated for the acquisition of services required to assist in the execution of the technical cooperation programme of the United Nations. |
С начала 70-х годов велись переговоры по вопросам предоставления правительствами экспертов на безвозмездной основе для оказания услуг, необходимых для содействия осуществлению программы Организации Объединенных Наций в области технического сотрудничества. |
OIOS also identified several cases where the Service directly negotiated contract fees, terms and conditions with vendors and processed extensions to contracts/agreements, although it did not have the necessary delegated authority to do so. |
УСВН также обнаружило ряд случаев, когда Служба вела прямые переговоры по вопросам, касающимся вознаграждения подрядчику, положений и условий контрактов с продавцами и рассматривала вопросы продления срока действия контрактов/соглашений, хотя Службе не всегда делегировались полномочия на проведение таких переговоров. |
Very often, such decisions are patchwork formulations of what is called agreed language - extracted from negotiated texts from conference outcomes - and do not reflect the needs of a changing international situation. |
Очень часто такие решения являют собой чересполосицу так называемых согласованных формулировок, извлеченных из текстов, по которым проводились переговоры на конференциях по итогам, и не отражают потребности меняющейся международной ситуации. |
When a transit agreement is negotiated, the position of the landlocked and the transit country does not necessarily have to be opposed. |
Когда ведутся переговоры по соглашению о транзите, позиции не имеющей выхода к морю страны и страны транзита не обязательно должны быть противоположными. |
Afrexim Bank negotiated a $100 million trade and project finance line of credit from the Export - Import Bank of China to finance trade. |
Африканский экспортно-импортный банк провел переговоры с Экспортно-импортным банком Китая об открытии ему для финансирования торговли и проектов кредитной линии в размере 100 млн. долларов. |
In common with other States, the United Kingdom's experience of agreements in that area was that they were largely negotiated on the basis of practical and technical considerations, which inevitably differed in accordance with the specificities of each case. |
Опыт Соединенного Королевства и других государств в области заключения соглашений в этой сфере подсказывает, что переговоры по таким соглашениям ведутся с учетом практических и технических факторов, которые неизбежно будут различаться в соответствии со спецификой каждого конкретного случая. |
General Giuseppe Castellano - who negotiated the 1943 Armistice with Italy - and Vizzini met with Trapani politician Virgilio Nasi to offer him the leadership of a movement for Sicilian autonomy with the support of the Mafia. |
Генерал Джузеппе Кастеллано (англ.)русск., который в 1943 году вёл переговоры о перемирии между Италией и союзниками (англ.)русск., и Калоджеро встретились с трапанийским политиком Вирджилио Нази, чтобы предложить ему руководство движением за автономию Сицилии при поддержке мафии. |
This differential cannot be confirmed until the cost of using the Beethovenhalle is negotiated and the likely occupancy of hotel rooms at the Hotel Maritim is estimated. |
Эта разница не может быть подтверждена до тех пор, пока не закончатся переговоры о стоимости использования "Бетховенхалле" и пока не будет произведена оценка наличия свободных номеров в отеле "Маритим". |
With respect to the four mechanisms established to address the possible negative effects resulting from the reform programme, a new Food Aid Convention was negotiated during the period 1997/99 and came into force in July 1999. |
В отношении четырех механизмов, созданных для рассмотрения возможных отрицательных последствий программы реформ, следует указать, что в течение 1997-1999 годов проводились переговоры о новой Конвенции о продовольственной помощи, которая вступила в силу в июле 1999 года. |
The spirit of disarmament with which it was negotiated must be scrupulously observed by those with a nuclear capacity; otherwise it will become a test-explosion-ban Treaty and will ignite a nuclear-weapon technology race. |
Дух разоружения, в атмосфере которого по нему велись переговоры, должен скрупулезно соблюдаться теми, кто располагает ядерным потенциалом; в противном случае он станет договором о запрещении ядерных испытаний и вызовет новую гонку технологий ядерного оружия. |
Mr. HANNON said that when Protocol V had been negotiated, Mines Action Canada had expressed concern that it addressed only post-conflict, generic measures, and did not cover existing explosive remnants of war. |
Г-н ХЭННОН) говорит, что, когда велись переговоры по Протоколу V, "Мaйнз-экшн" выражала озабоченность в связи с тем, что он касается только постконфликтных, общих, мер и не охватываются существующие взрывоопасные пережитки войны. |
As you know, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, like the NPT, is one of the pillars for international non-proliferation and nuclear disarmament negotiated at the Conference on Disarmament. |
Как вам известно, подобно ДНЯО, Договор о всеобщем запрещении ядерных испытаний является одной из основ международного процесса нераспространения и ядерного разоружения, по которому ведутся переговоры на Конференции по разоружению. |
During the 2009 fall semester, over 20 graduate students of the Monterey Institute negotiated their own START follow-on treaty, in tandem with the new START negotiations between the United States of America and the Russian Federation in Geneva. |
Во время осеннего семестра 2009 года свыше 20 аспирантов Монтеррейского института провели переговоры на предмет выработки собственного текста нового договора о СНВ параллельно с новыми переговорами по стратегическим наступательным вооружениям между Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией, которые проходили в Женеве. |
Legally binding agreements have been - and are being - negotiated for ozone-depleting substances, persistent organic pollutants, hazardous wastes, mercury and the prior informed consent procedure for trade in hazardous substances. |
Уже проведены или ведутся переговоры по имеющим юридическую силу соглашениям об озоноразрущающих веществах, стойких органических загрязнителях, опасных отходах, ртути и предварительно обоснованном согласии в отношении торговли опасными веществами. |
However, despite intensive negotiations spanning several years, the only new commodity agreement that was negotiated within the context of the IPC in UNCTAD was the International Rubber Agreement. |
Тем не менее, несмотря на продолжавшиеся несколько лет интенсивные переговоры, единственным товарным соглашением, принятым в рамках КПСТ под эгидой ЮНКТАД, стало Международное соглашение по натуральному каучуку. |
In the 1990s, the Conference on Disarmament undeniably accomplished work that Francisco de Vitoria would not have rejected. It negotiated at least two very important conventions constituting decisive progress in the development of international disarmament law. |
В 1990е годы Конференция по разоружению бесспорно сотворила дело, от которого не отмежевался бы и Франсиско де Виториа: она провела в своих стенах переговоры по крайней мере по двум очень важным конвенциям, которые отметили решающие сдвиги в разработке международного разоруженческого права. |
Attracting the most competitive providers of services and achieving benefits from competition may also not be true for PPPs, as a large number of contracts are renegotiated, many times a few years after concessions are initially negotiated. |
Кроме того, применительно к ГЧП не всегда справедливы такие доводы, как привлечение наиболее конкурентоспособных поставщиков услуг и извлечение выгод из конкуренции, поскольку по значительному числу контрактов проводятся новые переговоры об изменении условий, во многих случаях через несколько лет после заключения первоначального соглашения о концессии. |
The secretariat would discontinue the current practice of scheduling contact group meetings and informal consultations, where the bulk of the sessions' results are negotiated, between 6 and 9 p.m. |
Секретариат в будущем прекратит существующую практику планирования заседаний контактных групп и неофициальных консультаций, на которых проводятся переговоры в отношении большинства результатов сессий, на период с 18 час. 00 мин. до 21 час. 00 мин. |
UNOPS negotiated with the landlord to reach an acceptable settlement, and paid a rent of $585,000 for the extra time it occupied the building and penalties of $465,000. |
ЮНОПС провело переговоры с владельцем здания и добилось приемлемой договоренности, в соответствии с которой оно внесло арендную плату в размере 585000 долл. США за то дополнительное время, которое Управление занимало здание, а также заплатило штраф в размере 465000 долл. США. |