Английский - русский
Перевод слова Negotiated
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Negotiated - Переговоры"

Примеры: Negotiated - Переговоры
The intergovernmental committee that negotiated the Stockholm Convention considered, but did not accept, language that was similar to these two recitals. Межправительственный комитет, который вел переговоры по Стокгольмской конвенции, учел, но не принял формулировку, аналогичную этим двум пунктам.
An agreement on the same subject, replacing the 1977 inter-ministerial Agreement, was negotiated with the Russian Federation and is expected to be signed soon. С Российской Федерацией проводились переговоры по вопросам подготовки соглашения по этому же вопросу, которое призвано заменить межминистерское Соглашение 1977 года, и ожидается, что оно будет вскоре подписано.
The stated goal of those who originally negotiated the Convention was to solve all matters relating to the law of the sea in one single instrument. Изначально те, кто вел переговоры по Конвенции, ставили перед собой цель охватить все вопросы морского права в одном документе.
Core disarmament instruments were negotiated in that forum, and no one can therefore claim that its structure does not allow negotiations to take place. Ключевые договоры по разоружению были согласованы на этом форуме, и поэтому никто не может утверждать, что ее структура не позволяет вести переговоры.
These have been negotiated outside the context of the United Nations but have nevertheless become norm-setting disarmament agreements. Переговоры по ним проходили вне рамок Организации Объединенных Наций, однако они, тем не менее, стали нормообразующими соглашениями в области разоружения.
Discussion had also focused on the legal nature of views when the text of the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights had been negotiated. Дискуссия возникала также вокруг правового характера соображений, когда велись переговоры по тексту Факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах.
They should be considered, discussed and negotiated with the attention and urgency that the matter deserves. Надлежит их рассмотреть и обсудить, а также провести по ним переговоры с уделением должного внимания и осознанием их срочности.
At its 6th to 13th meetings, from 29 August to 7 September, the Conference considered and negotiated the draft final documents. На 6 - 13м заседаниях, состоявшихся в период с 29 августа по 7 сентября, участники Конференции рассмотрели проекты заключительных документов и провели по ним переговоры.
For this reason, it cannot function fully until contracts for each benchmark service have been negotiated. Поэтому они будут задействованы в полном объеме только тогда, когда по каждому процессу расчета индексов будут проведены соответствующие переговоры.
Our efforts were hampered, however, by both pre-election politicking and the post-election interregnum, as parties slowly negotiated the formation of new coalition governments. Нашим усилиям, однако, мешали как предвыборное политиканство, так и междувластие после выборов, когда партии медленно вели переговоры о формировании новых коалиционных правительств.
Aidan was inside that bus and he was the one that negotiated with Laszlo. Эйдан был внутри и вел переговоры с Ласло.
series of meetings in Goma in which they negotiated with a view to negotiating the division of legislative seats in Masisi. которых вели переговоры относительно распределения мест в законодательных органах Масиси.
Since the Institute had a federal budget, it also negotiated with the Secretariat for Finance and Public Credit to earmark funds for programmes which would be implemented by women's representatives in each state. Поскольку Институт финансируется по линии федерального бюджета, он ведет также переговоры с Секретариатом по вопросам финансирования и государственного кредитования о выделении в целевом порядке средств на программы, которые будут осуществляться женскими представителями в каждом штате.
In this context, reference was made to issues such as intellectual property rights and services, and several delegations pointed to the new features of their most recent or currently negotiated IIAs. В данном контексте отмечались такие вопросы, как права интеллектуальной собственности и услуги, и несколько делегаций указали на новые черты МИС, которые были недавно заключены их странами или переговоры по которым продолжаются.
Furthermore, the Ministry has negotiated and obtained financing from the African Development Bank for a project entitled "Strengthening gender equity". Кроме того, он провел переговоры и добился финансирования Африканским банком развития проекта «Расширение равенства между мужчинами и женщинами».
Building on that historic high-level consensus, the General Assembly successfully negotiated and adopted the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy in 2006. На основе этого исторического консенсуса высокого уровня Генеральная Ассамблея успешно провела переговоры и в 2006 году приняла Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций.
Dr. Surakiart served as Chairman of the Board, where he negotiated with underwriters over terms of an initial public offering. Др Суракиат был назначен Председателем Совета и в этом качестве провел переговоры с гарантами об условиях первичного публичного размещения акций.
Unfortunately, the wide disparities in economic power between the negotiating States has meant that powerful States have negotiated rules that are neither free nor fair. К сожалению, в силу значительных различий экономических возможностей участвующих государств, переговоры между ними прошли таким образом, что правила, согласованные в результате переговоров, не являются ни свободными, ни справедливыми.
The Chemical Weapons Convention, the first international legal instrument to ban an entire category of weapons of mass destruction in a verifiable manner, was successfully negotiated by this Conference. Данной Конференцией были успешно проведены переговоры по первому международно-правовому инструменту, который проверяемым образом запрещает целую категорию оружия массового уничтожения, - по Конвенции о химическом оружии.
It would also be helpful to know whether gender equality was a priority of the Government when it negotiated for funding from possible foreign donors. Было бы также интересно узнать, уделяется ли вопросам гендерного равенства достаточное внимание, когда правительство ведет с возможными иностранными донорами переговоры о предоставлении финансовой помощи.
Negotiations throughout the year with the vendors of both systems have been complex, but have afforded the Secretariat opportunities to conduct value engineering exercises that had a positive impact on the final negotiated terms. Хотя переговоры с поставщиками обеих систем, которые велись на протяжении всего года, были сложными, они дали Секретариату возможность провести калькуляционные расчеты стоимости, которые сыграли позитивную роль при согласовании окончательных условий.
As a peace-loving country, Mauritius therefore fully supports the view that multilateral negotiations should remain the processes through which arms regulation, non-proliferation and disarmament are negotiated, given their non-discriminatory nature and transparent rules of procedure. Поэтому Маврикий, как миролюбивая страна, полностью поддерживает мнение о том, что многосторонние переговоры должны по-прежнему являться процессами, в рамках которых следует обсуждать вопросы регулирования вооружений, нераспространения и разоружения, с учетом их недискриминационного характера и транспарентных правил процедуры.
The Durban Declaration and Programme of Action had been negotiated by State representatives and, while the negotiations had been difficult, no offences such as those mentioned had been committed. Дурбанская декларация и Программа действий обсуждались представителями государств, и хотя эти переговоры проходили в сложной обстановке, никаких грубых выпадов, подобных тем, о которых здесь говорилось, там не имело места.
But there could be no negotiated transfer of sovereignty under the Brussels Process because the people of Gibraltar were never going to consent to any such discussion or transfer. Вместе с тем, в рамках Брюссельского процесса не может быть никакой согласованной передачи суверенитета, поскольку народ Гибралтара никогда не согласится ни на какие такие переговоры или на передачу суверенитета.
We negotiated together in December at the Biological and Toxin Weapons Convention, some of us late into the night, so I think we can do it. Ведь в декабре мы вместе, причем некоторые из нас до поздней ночи, вели переговоры в рамках Конвенции по биологическому и токсинному оружию, так что я думаю, что мы можем это делать.