| This forum negotiated NPT, the non-proliferation measure to which Nigeria is a party. | На настоящем форуме велись переговоры по ДНЯО - нераспространенческого договора, участником которого является Нигерия. |
| It negotiated CTBT, another non-proliferation measure which the Government of Nigeria is studying. | На нем велись переговоры по ДВЗИ - еще одному нераспространенческому договору, который сейчас изучает правительство Нигерии. |
| Treaties dealing with a vast range of weapons of mass destruction were negotiated, extended, strengthened, and entered into force. | Были проведены переговоры по договорам по многочисленным видам оружия массового уничтожения; действие их было продлено, укреплено, и они вступили в силу. |
| The parties negotiated with extraordinary commitment and courage. | Стороны вели переговоры с чрезвычайной самоотверженностью и мужеством. |
| The Code, which was negotiated until 1992, was not adopted. | Кодекс, переговоры по которому велись до 1992 года, так и не был принят. |
| It was noted that the environment in which tax treaties were negotiated was dynamic and constantly changing. | Отмечалось, что условия, в которых ведутся переговоры по налоговым договорам, находятся в динамике и постоянно меняются. |
| Many bilateral commercial agreements and alliances between countries of the region were negotiated and arranged over the last few years. | В последние несколько лет были проведены переговоры и достигнуты договоренности по многим двусторонним коммерческим соглашениям и объединениям. |
| Five conventions and nine protocols have been negotiated under the auspices of ECE. | Под эгидой ЕЭК были проведены переговоры по разработке пяти конвенций и девяти протоколов. |
| Diplomatic pressure, negotiated access and other steps can save lives and allow people to live with dignity. | Дипломатическое давление, переговоры о доступе и другие шаги могут спасти жизни людей и дать возможность им жить в достойных человека условиях. |
| The crew of the tender negotiated with them in an attempt to convince them that the engine had broken down. | Экипаж плавмастерской вел с ними переговоры, пытаясь убедить их в том, что на судне имелась поломка двигателя. |
| One enforcement agreement negotiated in 2001 is ready for signature and is expected to be concluded in the first half of 2002. | Одно соглашение об исполнении приговоров, переговоры по которому были проведены в 2001 году, готово для подписания, и ожидается, что оно будет заключено в первой половине 2002 года. |
| An additional US$ 120 million was being sought or negotiated with potential donors. | В настоящее время с потенциальными донорами ведутся переговоры о том, чтобы они выделили дополнительные средства в объеме порядка 120 млн. долл. США. |
| The UNCCD operates today in an environment that has evolved since it was first negotiated and faces different opportunities and constraints. | В настоящее время КБОООН функционирует в условиях, отличных от тех, при которых были начаты первые переговоры по ней, и сегодня ход ее осуществления определяется иными возможностями и сдерживающими факторами. |
| These agreements cover a certain period of time after which they may be renewed or fresh conditions of work are negotiated. | Эти договоры заключаются на определенный период времени, после чего они могут быть продлены, или же проводятся переговоры о новых условиях труда. |
| The people are looking for guidance from the leaders who negotiated in Abuja. | Люди ждут указаний от лидеров, которые вели переговоры в Абудже. |
| Successive governments have negotiated with large natural groups to attempt to resolve grievances concerning breaches of the Treaty. | Сменявшие друг друга правительства проводили переговоры с представителями крупных групп коренных народов с целью удовлетворения претензий, касающихся нарушений положений Договора. |
| The Aarhus Convention, negotiated within the UNECE, has been promoted by the Council of Europe. | Совет Европы содействует выполнению Орхусской конвенции, переговоры по которой проводились в ЕЭК ООН. |
| In many of the cases, WVSS-D had successfully negotiated with the Government concerned the issuance of temporary travel documents for the witnesses. | Во многих таких случаях СПСП-З провела успешные переговоры с соответствующим правительством по вопросу о выдаче этим свидетелям временных проездных документов. |
| None of the country offices had negotiated an agreement with building management to optimize use of energy. | Ни одно из страновых отделений не вело переговоры с организациями, занимающимися управлением зданий, по поводу заключения договоров об оптимизации энергопользования. |
| We negotiated with North Korea to avert that country's withdrawal from the NPT and freeze its production of plutonium. | Мы провели переговоры с Северной Кореей о том, чтобы предотвратить выход этой страны из ДНЯО и заморозить ее программу производства плутония. |
| The Conference on Disarmament in Geneva is the forum in which disarmament and non-proliferation treaties are negotiated. | Конференция по разоружению в Женеве - это форум, на котором ведутся переговоры по договорам в области разоружения и нераспространения. |
| Colombia reported it had negotiated a loan for its National Alternative Development Plan from the Inter-American Development Bank. | Колумбия сообщила о том, что она провела переговоры о предоставлении ей ссуды Межамериканского банка развития для осуществления национального плана альтернативного развития. |
| Such agreements have been successfully negotiated, for example, with Austria, Chile, Germany and Lebanon. | Переговоры по таким соглашениям были успешно проведены, например, с Австрией, Германией, Ливаном и Чили. |
| These problems were not anticipated at the time the text of the Convention was negotiated. | Эти проблемы нельзя было предвидеть тогда, когда велись переговоры по тексту Конвенции. |
| We also negotiated for a long time with the European Union. | Мы также долго вели переговоры с Европейским союзом. |