This agreement is negotiated between the Commonwealth and state and territory governments to deliver housing assistance. |
Это Соглашение заключается на основе переговоров между Содружеством и правительствами штатов и территорий в целях оказании помощи в вопросах жилищного обеспечения. |
Bulgaria welcomes the negotiated final document. |
Болгария приветствует окончательный документ, который был принят на основе переговоров. |
Tbilisi also made numerous proposals for negotiated solutions. |
Тбилиси также выдвинул ряд предложений относительно решений на основе переговоров. |
Extensive mediation support was provided in Yemen to assist in implementing the negotiated, peaceful transfer of power and in launching the national dialogue. |
Активная посредническая поддержка была оказана в Йемене с целью содействовать обеспечению мирной передачи власти на основе переговоров и налаживанию общенационального диалога. |
More generally, this can undermine the ability to reach negotiated settlements with creditors. |
В более общем плане это может подорвать способность достичь урегулирования с кредиторами на основе переговоров. |
It requires an immediate end to the violence and a negotiated political solution to the conflict. |
Наличие этого кризиса требует немедленного прекращения насилия и отыскания политического выхода из конфликта на основе переговоров. |
It remained convinced of the need for a negotiated political solution to the regional dispute over Western Sahara. |
Оно по-прежнему убеждено в необходимости изыскания на основе переговоров политических средств урегулирования этого регионального спора в отношении Западной Сахары. |
It is only through peaceful, negotiated means that we envision the resolution of the conflict. |
Для нас урегулирование этого конфликта возможно только с помощью мирных средств на основе переговоров. |
With regard to the issue of Security Council reform, Mexico, along with other countries, has called for a negotiated consensus formula. |
Что касается вопроса о реформе Совета Безопасности, то Мексика вместе с другими странами призывает к выработке консенсусной формулы на основе переговоров. |
Furthermore, negotiated agreements reached following the principle of free, prior and informed consent processes should also be legally enforceable through the courts. |
Помимо этого, следует также предусмотреть в праве возможность требовать через суды выполнения соглашений, достигнутых на основе переговоров после процессов осуществления принципа свободного, предварительного и осознанного согласия. |
Others looked to a sharp break from current approaches to negotiated debt restructurings. |
Другие участники считали целесообразным кардинальный отказ от нынешних подходов в пользу реструктуризации задолженности на основе переговоров. |
This should represent the beginning of a new phase in finding a negotiated political solution to the conflict in Lebanon and in the Middle East. |
Это должно стать началом нового этапа в поисках на основе переговоров политического решения конфликта в Ливане и на Ближнем Востоке. |
Eighth, we must aim at promoting balanced and negotiated disarmament, which strengthens security and strategic stability. |
В-восьмых, мы должны стремиться содействовать сбалансированному разоружению на основе переговоров, которое укрепляет безопасность и стратегическую стабильность. |
We remain firmly committed to achieving, in a peaceful and negotiated manner, a just, comprehensive and internationally acceptable settlement to this question. |
Мы по-прежнему решительно поддерживаем достижение мирными средствами на основе переговоров справедливого, всеобъемлющего и международно принятого урегулирования этого вопроса. |
Consequently, the European Union would urge the parties to implement an immediate cease-fire as the first step towards a negotiated overall settlement. |
В связи с этим Европейский союз настоятельно призывает соответствующие стороны немедленно прекратить огонь в качестве первого шага на пути к всеобъемлющему урегулированию на основе переговоров. |
We have always been committed to the peaceful and negotiated resolution of the conflict. |
Мы всегда выступали за мирное урегулирование этого конфликта на основе переговоров. |
I wish to reiterate here the commitment of Portugal towards finding, through peaceful and negotiated means, such a solution. |
Я хотел бы еще раз подчеркнуть приверженность Португалии поискам такого решения мирным путем на основе переговоров. |
It was a fundamental principle of the United Nations to seek peaceful, negotiated solutions to its problems. |
Поиск мирных путей решения его проблем на основе переговоров является одним из основополагающих принципов Организации Объединенных Наций. |
The Secretary-General has constantly emphasized the need to reach a negotiated agreement in relation to the safe areas. |
Генеральный секретарь постоянно подчеркивал необходимость достижения соглашения в отношении безопасных районов на основе переговоров. |
There should, however, be no illusions about what UNPROFOR can achieve in the absence of a negotiated overall settlement. |
Вместе с тем не должно быть иллюзий о том, чего могут добиться СООНО в отсутствие общего урегулирования на основе переговоров. |
Greece, along with its European Community partners, plays a constructive role in the search for a negotiated overall settlement. |
Греция, вместе со своими партнерами по Европейскому сообществу, играет конструктивную роль в поисках комплексного урегулирования на основе переговоров. |
The Nouméa Accord provided for a number of steps towards a negotiated consensual solution for the future of the Territory. |
В Соглашении Нумеа предусмотрен ряд мер по достижению на основе переговоров и согласия решения относительно будущего Территории. |
Price basis, cif/fob negotiated or tied to a market price |
Ценовая база, сиф/фоб на основе переговоров или в увязке с рыночной ценой |
We need to promote monitoring mechanisms for treaty compliance, the negotiated solution of conflicts and the creation of nuclear-free zones with effective verification systems. |
Нам нужно содействовать механизмам мониторинга за выполнением договоров, урегулирования конфликтов на основе переговоров и созданию зон, свободных от ядерного оружия, с эффективными системами контроля. |
It considers that this announcement represents an important stage in the search for negotiated solutions to the conflict in Burundi. |
Он считает, что это заявление представляет собой важный этап в поисках решений бурундийского конфликта на основе переговоров. |