| Additional risks are attached to contracts negotiated following a request for proposal (RFP). | С дополнительным риском сопряжены контракты, переговоры по которым ведутся после объявления о приеме предложений. |
| Once a treaty has been negotiated and the final draft adopted, it is open for signature. | Когда по тому или иному договору проведены переговоры и его окончательный проект принят, он открыт для подписания. |
| Employment contracts are negotiated between the Ministry of Education and the bargaining agent or unions representing the teachers. | Переговоры о заключении трудовых соглашений проводятся между министерством образования и посредником или профсоюзами, представляющими учителей. |
| Sixteen bilateral agreements have been negotiated with First Nations for this purpose. | В этих целях были проведены переговоры о заключении 16 двусторонних соглашений с исконными племенами. |
| During 2003-2004 UNEP negotiated the host country agreements for the North West Pacific Action Plan Regional Coordinating Unit. | В 2003-2004 годах ЮНЕП провела переговоры по соглашениям о принимающей стране для Региональной координационной группы Плана действий для северо-западной части Тихого океана. |
| The country's institutional crisis paralysed the Government's programme due to the non-ratification of loan agreements, particularly those negotiated with multilateral development agencies. | Институциональный кризис страны парализовал правительственную программу из-за того, что не ратифицированы соглашения по займам, в частности те, переговоры по которым велись с многосторонними учреждениями в области развития. |
| Other conventions have also been negotiated on the basis of scientific findings. | Переговоры по другим конвенциям также проводятся на основе результатов научных исследований. |
| He also cited the recently negotiated treaty on persistent organic pollutants, which would hopefully be adopted soon and enter into force. | Он упомянул также о договоре по стойким органическим загрязнителям, переговоры по которому были недавно завершены и который, как можно надеяться, будет вскоре принят и вступит в силу. |
| Important pieces of international law have been negotiated here; compliance with vital norms has been discussed and defended with vigour and conviction. | Тут велись переговоры по важным компонентам международного права; тут энергично и убежденно дискутировалось соблюдение насущных норм. |
| However, a treaty has not yet been negotiated to comprehensively prevent an arms race in outer space. | Однако еще не начались переговоры по договору, который всеобъемлюще предотвратит гонку вооружений в космосе. |
| In the oil industry, it was typically national oil companies that negotiated with foreign investors on behalf of their Governments. | В нефтяной отрасли переговоры с иностранными инвесторами от имени правительства, как правило, ведутся национальными нефтяными компаниями. |
| We have negotiated important bilateral agreements based on the filtration capability of our forests. | Мы провели переговоры по важным двусторонним соглашениям на основе потенциала фильтрации наших лесов. |
| Contrary to some views, a treaty negotiated in the CD does not have to take a significant amount of time. | Вопреки некоторым взглядам, переговоры по договору на КР не должны занять так уж много времени. |
| In accordance with arrangements made following the Doha Ministerial Conference, EGS are negotiated in different WTO bodies. | В соответствии с договоренностями, достигнутыми после состоявшейся в Дохе Конференции министров, переговоры по ЭТУ ведутся в различных органах ВТО. |
| These employees are catered for instead by conciliation and arbitration schemes, through which their pay and conditions of employment are negotiated. | Вместо этого эти служащие могут использовать согласительные и арбитражные механизмы, при помощи которых ведутся переговоры относительно их заработной платы и условий труда. |
| Such requirements could have been negotiated and reasonable ones accepted on a reciprocal basis. | По вопросам безопасности можно было бы провести переговоры, приняв разумные из них на взаимной основе. |
| An unprecedented number of treaties and conventions have been negotiated. | Были проведены переговоры по беспрецедентному числу договоров и конвенций. |
| The Joint Commission, together with UNMOT, negotiated the release of those held. | Совместная комиссия вместе с МНООНТ провела переговоры об освобождении этих захваченных лиц. |
| The text of this draft resolution was negotiated with representatives of donor countries and other interested parties. | По тексту этого проекта резолюции были проведены переговоры с представителями стран-доноров и другими заинтересованными сторонами. |
| Despite the compromises made, a viable statute had been negotiated. | Несмотря на достигнутые компромиссы, переговоры увенчались принятием жизнеспособного статута. |
| We have to react very quickly to a text that was negotiated not necessarily in the most transparent manner. | Мы должны очень быстро реагировать на текст, в отношении которого были проведены переговоры, прошедшие не в самой транспарентной обстановке. |
| In such cases, the draft resolutions are almost always negotiated among the sponsors and certain groups of countries. | В таких случаях переговоры по проектам резолюций почти всегда ведутся между соавторами резолюции и определенными группами стран. |
| They negotiated and adopted the Recommendations of the conference, this being the first formal UNECE document on population policies and programmes. | Они провели переговоры и приняли рекомендации Конференции, которые стали первым официальным документом ЕЭКООН, касающимся стратегий и программ в области народонаселения. |
| Coastal States with overlapping claims have also negotiated provisional solutions of a practical nature, pending the finalization of delimitation negotiations. | Прибрежные государства с перекрывающимися притязаниями также вели переговоры с целью заключения временных договоренностей практического характера впредь до окончательного завершения переговоров о делимитации границ. |
| Many transit agreements are negotiated on a bilateral basis and are in most cases for a limited period of time. | Переговоры по многим соглашениям о транзите ведутся на двусторонней основе, и в большинстве случаев они действуют в течение ограниченного периода времени. |