Furthermore, we need improved forms of financing, with a higher proportion of assistance levied and negotiated in advance. |
Кроме того, нам нужны усовершенствованные методы финансирования, позволяющие заранее распределить в качестве взносов и согласовать большую долю такой помощи. |
Other speakers favoured an indicative target, which would be more easily negotiated than legally binding commitments. |
Другие ораторы выступили за ориентировочные задания, которые намного легче согласовать, чем юридически обязательные продления. |
That will be more helpful, in our view, than trying to reach negotiated agreements on formal decisions and reports. |
Это, с нашей точки зрения, будет полезней попыток согласовать договоренности по официальным решениям и докладам. |
UNCTAD should also research successful experiences of developing countries that have negotiated good terms in foreign investment contracts and disseminate those experiences. |
ЮНКТАД следует также заняться изучением успешного опыта развивающихся стран, которым удалось согласовать хорошие условия в договорах, касающихся иностранных инвестиций, и распространением этого опыта. |
The starting point, the end point and specific provisions of such a regime will therefore need to be carefully negotiated. |
Поэтому в ходе переговоров нужно будет тщательно согласовать исходную точку, конечную точку и конкретные положения такого режима. |
Alternatively, the general basis for differentiation could be agreed, and included in a protocol or another legal instrument, with the details negotiated later. |
В качестве альтернативного варианта можно было бы согласовать общую основу для дифференциации и включить ее в протокол или иной правовой документ, а подробности согласовать позднее. |
With respect to NAMA, the details of the Framework needed to be further negotiated, and SDT for developing countries needed to be further defined. |
Применительно к проблематике ДРНП нужно дополнительно согласовать детали рамочного соглашения и уточнить условия ОДР для развивающихся стран. |
In our view, there is a need for us to agree on multilaterally negotiated, universally accepted, non-discriminatory norms and guidelines for making sensitive technologies available to all countries for peaceful purposes. |
На наш взгляд, необходимо согласовать многосторонние, универсально принятые недискриминационные нормы и руководящие принципы для того, чтобы обеспечить доступ к современной технологии для всех стран в мирных целях. |
Moreover, the convention must have been freely negotiated and agreed and proper insurance coverage obtained. |
Кроме того, соответствующую конвенцию необходимо беспрепятственно обсудить и согласовать, обеспечив при этом надлежащее страховое покрытие. |
We join those who call for a negotiated and phased programme for the complete elimination, by all countries, of nuclear weapons. |
Мы присоединяемся к тем, кто призывает согласовать за столом переговоров поэтапную программу полной ликвидации всеми странами ядерного оружия. |
The Assembly's guidance should take the form of a single outcome document negotiated before the end of the sixty-seventh session that took into account the recommendations of the relevant subsidiary bodies. |
Указания со стороны Ассамблеи следует облечь в форму единого итогового документа, который надлежит согласовать до окончания шестьдесят седьмой сессии и в котором будут учтены рекомендации соответствующих вспомогательных органов. |
The new draft has been subsequently negotiated in Rome between 19 and 23 May 2014 with a view to agree on a final version for endorsement by the CFS Plenary in October 2014. |
Обсуждение нового проекта состоялось в Риме 19 - 23 мая 2014 года; цель обсуждений - согласовать итоговую редакцию документа для вынесения на утверждение планарной сессии КВПБ в октябре 2014 года. |
While the price of a significant number of properties has been successfully negotiated with landowners, payment for properties was stalled for some months and the distribution of property titles has not begun. |
И хотя в ходе успешных переговоров с землевладельцами удалось согласовать цену на значительное количество объектов собственности, их оплата затянулась на несколько месяцев, а выдача свидетельств о праве на собственность не началась. |
UNAMID: 10 units initially scheduled for memorandum of understanding negotiations in 2008/09 were negotiated in 2009/10 owing to a backlog in Port Sudan and a change in the deployment schedule |
ЮНАМИД: вследствие задержек в Порт-Судане и изменения графика развертывания касающиеся 10 подразделений меморандумы о взаимопонимании, которые первоначально планировалось согласовать в 2008/09 году, были согласованы в 2009/10 году |
CSD15 will need to agree implementation measures, both negotiated policy guidance and complementary non-negotiated outcomes, which add value to what is being done in other fora. |
На КУР 15 необходимо будет согласовать имплементационные меры, как выработанные в ходе переговоров руководящие указания по вопросам политики, так и дополнительные меры, не являющиеся результатами переговоров, которые должны стать полезным дополнением к тому, что предпринимается на других форумах. |