| negotiated and paid through Eritrean mediators. | Переговоры о выплате выкупа зачастую проводятся при содействии эритрейских посредников. |
| Bulgaria and Cyprus negotiated a revision of their BIT in 1998. | Болгария и Кипр вели переговоры о пересмотре своего ДИД в 1998 году. |
| A number of multilateral environmental agreements were conceived under the Montevideo Programme and negotiated under the auspices of UNEP. | В рамках Программы Монтевидео был задуман ряд природоохранных соглашений, переговоры по которым велись под эгидой ЮНЕП. |
| In the subsequent rounds, the parties negotiated on the basis of that document. | В ходе последующих раундов стороны вели переговоры на основе этого документа. |
| Memorandums of understanding were or are negotiated | меморандумов о взаимопонимании, по которым ведутся или были завершены переговоры |
| It can help facilitate negotiated settlements of conflict through United Nations-led mediation efforts. | Организация может способствовать урегулированию конфликтов через переговоры на основе своего посредничества. |
| The Commission should strive to provide clarity to States when they negotiated and implemented provisional application clauses. | Комиссии следует стремится предоставить четкие руководящие принципы для государств, ведущих переговоры и реализующих положения о временном применении. |
| She submits that a settlement had been negotiated without her consent and contrary to her instructions. | Она заявляет, что переговоры по урегулированию спора были проведены без ее согласия и вопреки ее указаниям. |
| Do you know who at Navilet negotiated the vaccine deal? | Вы знаете, кто вел переговоры о вакцине со стороны Навилет? |
| Two months we negotiated with these pikers. | Два месяца мы вели переговоры с этими скрягами. |
| As I recall, he's the one who negotiated it. | Насколько я помню, это он вел переговоры. |
| I negotiated - the baltic peace accords. | Я вела балтийские переговоры по перемирию. |
| I negotiated with Saddam's diplomats at the U.N. | Я вел переговоры с дипломатами Саддама в ООН. |
| At the state's attorney office, I negotiated down from three. | В офисе окружного прокурора я начинал переговоры с трех. |
| They can't be bought, bullied, reasoned or negotiated with. | Их нельзя подкупить, запугать, с ними нет смысла вести переговоры. |
| Really? - As a U.S. Special Envoy, he negotiated the settlement in Northern Ireland. | Как специальный представитель США он вел переговоры в Северной Ирландии. |
| At the time, the Commission negotiated a draft for a multilateral agreement with Poland, the Czech Republic and Slovakia. | В ту пору Комиссия провела переговоры по вопросу о проекте многостороннего соглашения с Польшей, Чешской Республикой и Словакией. |
| To that end, government representatives negotiated with the gunmen for nearly 11 hours. | С этой целью, представители Правительства почти 11 часов вели переговоры с вооруженными лицами. |
| A contracting authority negotiated with all the bidders that had reached the threshold, in order of their ranking. | Организация-заказчик ведет переговоры со всеми участниками процедур, которые достигли пороговых требований в порядке полученных ими оценок. |
| This is the basis on which the 1999 Gothenburg Protocol was negotiated. | Именно на этой основе и велись переговоры с целью принятия Гётеборгского протокола 1999 года. |
| JKCHR negotiated with the bank and paid the principal amount borrowed. | Совет провел переговоры с банком и оплатил основную сумму займа. |
| A number of external trade agreements have been negotiated in Africa. | В Африке были проведены переговоры по заключению ряда внешнеторговых соглашений. |
| We negotiated with that country in a very positive spirit and will continue to do so. | Переговоры с этой страной мы вели в весьма позитивном духе и впредь будем поступать так же. |
| Many of these factors were taken into account when Mongolia negotiated its debt repayment with Russia. | Многие из этих факторов были приняты во внимание, когда Монголия вела переговоры о погашении задолженности с Россией. |
| This is an issue ripe for negotiation, and we are convinced that an agreement negotiated quickly would contribute to international security. | Пришло время провести переговоры по этому вопросу, и мы убеждены, что скорейшая выработка соглашения будет содействовать международной безопасности. |