The main bodies with which agreements were negotiated were the Organization for Economic Cooperation and Development, the Asia-Pacific Cooperation Mechanism, OAS, the Ibero-American programme on science and technology for development, and the Instituto Interamericano de Cambio Global. |
Основными учреждениями, с которыми министерство образования Мексики осуществляло переговоры, являлись Организация экономического сотрудничества и развития, Соглашение о сотрудничестве стран Азии и района Тихого океана, ОАГ, Иберо-американская программа по науке и технике в целях развития и Межамериканский институт глобальных изменений. |
One may ask whether the parties negotiated in good faith because, as this Court observed, negotiating in good faith means that |
Можно задаться вопросом о том, проводили ли стороны свои переговоры добросовестно, поскольку, как отметил настоящий Суд, добросовестное ведение переговоров означает, что |
The Victims and Witnesses Unit, in conjunction with the Office of the Registrar, has negotiated with Governments on the matter of relocation of essential witnesses who are in need of elements of protection. |
Группа по делам жертв и свидетелей совместно с Канцелярией Секретаря ведет переговоры с правительствами о переселении главных свидетелей, нуждающихся в защите, в другие места. |
On the Syrian Civil War, McMullin described himself as a "vocal advocate for international action that would stop Assad's slaughter of innocent Syrians, and eventually set the stage for a negotiated departure from the country." |
Относительно гражданская войне в Сирии Макмаллин заявляет о себе как о «яром стороннике международного вмешательства, которое сможет остановить Башара Асада, убивающего невинных сирийцев и в дальнейшем вступления в переговоры с Асадом, чтобы он покинул страну». |
This represents the first time that WHO has negotiated a convention, and the first time that the public-health community has acted as the locomotive for a convention-building process. |
Это первый случай, когда ВОЗ провела переговоры о заключении конвенции, и первый случай, когда сообщество специалистов по охране здоровья населения выступило инициатором договорного процесса. |
The first American immigration agreement with another country was signed in 1907 - the so-called Gentleman's Agreement with Japan, while the US and Mexico negotiated and administered the Bracero Program for more than twenty years, from 1942 thru 1964. |
Первое американское иммиграционное соглашение с другой страной было подписано в 1907 году - так называемый «Джентльменский Договор» с Японией, в то время как США и Мексика вели переговоры и приводили в действие «Программу Брасеро» в течение более двадцати лет с 1942 по 1964 гг. |
In transport, more than 50 agreements and conventions have been negotiated creating safety and environmental standards, harmonizing national regulations, reducing the complications of border-crossings, and providing for the development of coherent infrastructure networks for road, rail and inland water transport. |
В сфере транспорта проведены переговоры по более чем 50 соглашениям и конвенциям, благодаря чему сформированы нормы безопасности и охраны окружающей среды, согласованы действующие в странах предписания, упрощен порядок пересечения границ и обеспечено создание рационально организованных инфраструктурных сетей для автодорожного, железнодорожного и внутреннего водного транспорта. |
On February 19, 2005, the Kwanlin Dün First Nation became the tenth Yukon First Nation to sign a Final and Self-Government Agreement negotiated under the Yukon Umbrella Final Agreement. |
19 февраля 2005 года представители коренного народа кванлин дюн стали десятой по счету общиной коренных жителей Юкона, подписавшей окончательное соглашение и соглашение о самоуправлении, переговоры о которых велись в соответствии с Окончательным рамочным соглашением по Юкону. |
Parties to the Fish Stocks Agreement, as well as non-parties, participated in the resumed Review Conference in May and negotiated and adopted the outcome by consensus. |
Стороны Соглашения по рыбным запасам, а также страны, не являющиеся его участниками, в мае приняли участие в возобновленной Конференции по обзору этого Соглашения, провели переговоры и консенсусом приняли итоговый документ. |
The Convention so far has not attracted any ratifications, since at about the same time as it was under negotiation, the oil companies negotiated in parallel among themselves a liability agreement, the Offshore Pollution Liability (OPOL) Agreement. |
До настоящего времени эту Конвенцию не ратифицировало ни одно государство, поскольку примерно в то же время, что и время, когда велись переговоры по ней, нефтяные компании вели параллельные переговоры между собой относительно соглашения по вопросам ответственности - Соглашения об ответственности за загрязнение морских районов. |
Charles de la Cerda, the Constable of France negotiated the deal, but Charles II of Navarre, who needed continuing war between England and France to maintain his own power, decided to intervene by assassinating the Constable. |
Карл де Ла Серда, коннетабль Франции, должен был вести переговоры, но Карл II Наваррский, который был заинтересован в продолжении войны между Англией и Францией, решил вмешаться и приказал убить коннетабля. |
On 4 and 5 September, the 17 commissioners negotiated with a view to electing a six-member Bureau of the Independent Electoral Commission, as stipulated in the new 5 September, 12 of the 17 commissioners re-elected the incumbent, Youssouf Bakayoko, as President of the Commission. |
4 и 5 сентября эти 17 членов Независимой избирательной комиссии провели переговоры для избрания в соответствии с новым законом шести членов в президиум Комиссии. 5 сентября 12 из 17 членов Комиссии проголосовали за повторное назначение нынешнего председателя Комиссии Юсуфа Бакайоко. |
After that, members of official delegation of Bashkortostan negotiated with representatives of Baden-Wurttemberg Ministry of Environment and Transport about perspectives of development of collaboration between Bashkortostan and Baden-Wurttemberg in transport sphere and granting credit loans by Baden-Wurttemberg Land Bank and an authorized bank in Bashkortostan. |
Затем члены официальной делегации нашей республики провели в Министерстве экономики земли Баден-Вюртемберг с участием представителей Министерства окружающей среды и транспорта земли Баден-Вюртемберг переговоры о перспективах развития сотрудничества Республики Башкортостан и земли Баден-Вюртемберг в области транспорта, открытия кредитной линии между Баден-Вюртембергским Земельным банком и уполномоченным банком Башкортостана. |
In 1085 he negotiated on behalf of the emperor with the papal legate, the future Pope Urban II, and in the same year he was convicted of simony and excommunicated by the pro-papal Synod of Quedlinburg. |
В 1085 году он вёл переговоры от имени императора с папским легатом, будущим Папой римским Урбаном II. В том же году Велило за рвение, с которым он отстаивал интересы императора, был осужден за симонию и отлучён от правящего Синода Кведлинбурга. |
The Mission rejected some of the items as below specifications, including all of the so-called multi-purpose tents, and negotiated a 20 per cent prorated quality deduction from the company's invoices for the 3,000 tents delivered in the first shipment which did not meet specifications. |
Миссия забраковала некоторые палатки, не соответствовавшие спецификациям, включая все так называемые универсальные палатки, и вела переговоры относительно снижения на 20 процентов указанной в счетах-фактурах кампании цены поставленных в рамках первой партии 3000 палаток, которые не соответствовали спецификациям. |
Let us be clear: beyond this inventory of what is possible, we do not subscribe to the idea that the process of reducing nuclear arsenals would be more effectively advanced if negotiated in the Conference on Disarmament. |
этой сводки возможного, мы не принадлежим к числу тех, кто считает, что процесс сокращения ядерных арсеналов выиграл бы с точки зрения эффективности, если бы переговоры по нему проводились на Конференции по разоружению. |
Similarly, a buyer who negotiated a reduction in the price of video recorders on the basis of certain defects lost its right to object to other defects known to the buyer at the time the price-reduction was agreed to. |
Аналогичным образом, покупатель, который вел переговоры о снижении цены на видеомагнитофоны из-за обнаруженных в них дефектах, утратил свое право ссылаться на другие дефекты, о которых стало известно покупателю на момент договоренности о снижении цены44. |
By 15 January 1991, Sissa had completed all designs, negotiated the funding of the project and completed negotiations with sub-contractors. Sissa states that, after 17 January 1991, the project was delayed "for months". |
К 15 января 1991 года "Сисса" выполнила всю проектно-конструкторскую документацию, достигла договоренности о финансировании проекта и завершила переговоры с субподрядчиками. "Сисса" утверждает, что после 17 января 1991 года проект был отложен "на многие месяцы". |