Английский - русский
Перевод слова Necessarily
Вариант перевода Обязательно

Примеры в контексте "Necessarily - Обязательно"

Примеры: Necessarily - Обязательно
It doesn't necessarily trace back to us. Это не обязательно приведет к нам.
Too much of anything, lieutenant, even love, isn't necessarily a good thing. Слишком много чего угодно, лейтенант, даже любви, это не обязательно хорошо.
Rawdon isn't necessarily an anarchist himself, but he did want to make something go boom. Родон не обязательно анархист, но он сделает что угодно, чтобы устроить взрыв.
Mexico, you don't necessarily go to prison because you did something. В Мексике тебе не обязательно идти в тюрьму Потому что сделал что-то не так.
An appeal on the merits would thus necessarily require a written judgement. Поэтому подача заявления по существу дела обязательно предполагает принятие письменного постановления.
Meaningful social progress necessarily includes substantial economic growth. Существенный социальный прогресс обязательно включает значимый экономический рост.
They needn't necessarily, but they can. Они не обязательно должны, но могут.
The benefit wouldn't necessarily be for you. Выгода не обязательно должна быть для тебя.
Not that one would expect to over Easter, necessarily. Не то, чтобы этого следовало ожидать в канун пасхи, не обязательно.
Wealth in Pagan Rome was necessarily something cruel. It's not anymore. В языческом Риме богатство непременно означало нечто жестокое, но теперь это вовсе не обязательно.
They act neither necessarily nor systematically in all the situations that would seem to call for the exercise of their competence. Совершенно не обязательно, что они систематически действуют во всех ситуациях, которые, как может показаться, требуют осуществления их полномочий.
Not all questions linked to social problems must necessarily be considered at United Nations Headquarters. С другой стороны, не все вопросы социальных проблем должны обязательно рассматриваться в штаб-квартире Организации Объединенных Наций.
Provisions for OSI need to be formulated with great care and deliberation and must necessarily contain proper safeguards against abuse. Положения об ИНМ нужно формулировать очень тщательно и взвешено, и они обязательно должны содержать соответствующие гарантии от злоупотребления.
The assistance provided by the United Nations must necessarily take into account all these areas. Помощь, предоставляемая Организацией Объединенных Наций, должна обязательно учитывать все эти моменты.
That is why any consideration of a system intended to guarantee international peace and security must necessarily include both global and regional perspectives. Именно поэтому при рассмотрении какой бы то ни было системы, предназначенной для обеспечения международного мира и безопасности, обязательно необходимо принимать во внимание как глобальные, так и региональные измерения.
These activities include the following tasks which, based on time-frame factors or expertise required, will necessarily require Headquarters finalization. К таким видам деятельности относятся следующие задачи, окончательное выполнение которых, исходя из установленных сроков или требующейся квалификации, обязательно потребует участия Центральных учреждений.
Fifthly, the relationship between income distribution and extreme poverty will necessarily have to be an aspect covered by the study. В-пятых, в исследовании должен быть обязательно освещен вопрос о взаимосвязи между распределением дохода и крайней бедностью.
Such a list is not exhaustive nor should these matters fall necessarily within the competence of the proposed forum. Этот список не является исчерпывающим, и эти вопросы не должны обязательно входить в компетенцию предлагаемого форума.
The objectives of peace and security that we seek must necessarily also involve curbing the proliferation of weapons of all kinds. Цели того мира и безопасности, к которым мы стремимся, обязательно должны подразумевать также и обуздание распространения всех видов вооружений.
In conclusion, the delegation of the Republic of Belarus is convinced that reforming the Security Council must necessarily involve the democratization of its procedures. В заключение, делегация Республики Беларусь убеждена, что реформирование Совета Безопасности должно обязательно включать демократизацию процедур его деятельности.
However, since no organization is ever perfect, there is necessarily room for improvement in a number of areas. Однако, поскольку никакая организация никогда не бывает идеальной, в ряде областей обязательно существует возможность для совершенствования.
Several of the delegations referred to above did not feel that the draft statute must necessarily be completed in 1994. Несколько упомянутых выше делегаций не считали, что проект статута необходимо обязательно закончить в 1994 году.
Any definition and delimitation of outer space must necessarily include the establishment of a special legal regime for the geostationary orbit. По мнению делегации Индонезии, любое определение делимитации космического пространства должно обязательно предусматривать установление особого правового режима для геостационарной орбиты.
It wished to emphasize that cash awards were not the only or indeed necessarily the best way of recognizing excellent performance. Он пожелал подчеркнуть, что денежные премии являются не единственным и, в действительности, не обязательно наилучшим способом признания отличной работы.
They believe that, because of their large numbers of victims, such crimes are necessarily mass crimes. Они считают, что вследствие множественности жертв эти преступления обязательно носят массовый характер.