Английский - русский
Перевод слова Necessarily
Вариант перевода Обязательно

Примеры в контексте "Necessarily - Обязательно"

Примеры: Necessarily - Обязательно
Nilo-Saharan genetic unity would necessarily be much older still and date to the late Upper Paleolithic. Нило-сахарское генетическое (и языковое) единство обязательно будет намного старше восточносуданских языков, и будет относиться к периоду верхнего палеолита.
If he's like a human, what he wants isn't necessarily what he should have. Если он подобен человеку, то его желания не обязательно осуществлять.
But it doesn't necessarily me... Но это не обязательно зна...
Nor does titling necessarily result in significantly greater access to the credit offered by private financial institutions. Кроме того, оформление индивидуальных прав собственности на землю вовсе не обязательно существенно расширяет доступ к кредитам частных финансовых учреждений.
To produce legal effects, a marriage must necessarily be conducted by a civil registrar. Для приобретения законной силы брак должен быть обязательно зарегистрирован работником отдела записи актов гражданского состояния.
Accountability under results-based budgeting does not imply that, if results have not been achieved as expected, resources should necessarily be cut. Подотчетность в рамках системы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, не предполагает, что в случае недостижения ожидаемых результатов объем ресурсов будет обязательно сокращен.
They will expand their pool of thinkers to include scientists from necessarily innovative regions. Сообщество входящих в не мыслителей будет расширено таким образом, чтобы в него обязательно вошли ученые из регионов, дающих вклад в инновационный процесс.
In other words, in non-Euclidean geometry, the relation between the sides of a triangle must necessarily take a non-Pythagorean form. В неевклидовой геометрии соотношение между сторонами прямоугольного треугольника обязательно будет в форме, отличной от теоремы Пифагора.
One set of armor isn't necessarily limited to one soul, you know. В одном доспехе не обязательно заключена лишь одна душа.
Now salmon got its plundering, too, but it didn't really necessarily happen through fishing. Популяцию лосося тоже разоряют, но не обязательно по вине рыболовства.
Dwarfs aren't necessarily... always helpful and kind. Не все гномики обязательно бывают весёлые и приветливые.
Acquaintance with the city almost necessarily begins with a walk along the main capital avenue - Paseo de la Reforma, built to the image of the Elysian Fields. Знакомство с городом почти обязательно начинается с прогулки по главному столичному проспекту Пасео де ла Реформа, построенному по образцу парижских Елисейских полей.
Among them necessarily there is a step of clearing of the mechanical pollution, detaining suspensions, sand and insoluble impurity with the size of particles more 5mkm. Среди них обязательно присутствует ступень очистки от механических загрязнений, задерживающая взвеси, песок и нерастворимые примеси с размером частиц более 5мкм.
I didn't know that depending on which sect they belong to, priests don't necessarily have to shave their head. Я не знал, что жрецы, в зависимости от секты, к которой они принадлежат, не обязательно должны брить свои головы.
It was introduced ten years after the transition to democracy, and the archives of the secret police are obviously neither complete nor necessarily honest. Он был введен в действие десять лет спустя перехода к демократии, и архивы спецслужб очевидным образом неполны и не обязательно правдивы.
Even Ricky could tell you, OFrents of a baby aren't necessarily the two people who created that baby. Даже Рикки может сказать тебе, родители ребенка это не обязательно те люди, кто его создали.
Some experts felt that policymakers should focus their attention on the design of specific corridor-based solutions rather than necessarily aiming at comprehensive agreements in terms of both substantive coverage and geographic scope. Некоторые эксперты высказали мнение о том, что директивным органам следует заострить внимание на разработке решений применительно к конкретным транспортным коридорам, не ставя перед собой задачу обязательно выработать всеобъемлющие соглашения с точки зрения охвата вопросов и географических рамок.
It doesn't necessarily provide faster service because bundling of timeslots is used for circuit-switched data services (HSCSD) as well. Это не обязательно обеспечивает более быстрое исполнение услуг, поскольку связывание временных интервалов используется также для услуг передачи данных с коммутацией каналов (HSCSD).
If T > 1, subatomic particles which decay after a fixed period would not behave predictably, because time-like geodesics would not be necessarily maximal. При Т > 1 субатомные частицы, распадающиеся в течение определённого периода, вели бы себя непредсказуемо, геодезическая линия не обязательно была бы максимальной для времени.
A system that places people and their well-being and security at the centre of the social development process must necessarily focus on the family. Основное внимание в системе, в которой главное место в процессе социального развития отводится человеку и его благополучию и безопасности, обязательно должно уделяться роли семьи.
Thus, for example, loans were often managed by a different branch from that in which they were registered-not necessarily one located in the same country. Например, управление ссудой часто осуществляется не тем отделением, в котором она зарегистрирована, и, кроме того, совсем не обязательно, чтобы это отделение находилось в той же стране.
These anti-US forces are not all necessarily left wing; they are, however, stridently critical of the US. Эти анти-американские силы не обязательно все являются левым крылом; однако, они очень критично относятся к Соединенным Штатам.
As low-income countries, 42 LDCs and 23 non-LDCs benefit from a wide range of concessionary financing facilities, a treatment which the seven "lower-middle-income" LDCs cannot necessarily expect. В качестве стран с низкими доходами 42 НРС и 23 страны, не относящиеся к категории НРС, пользуются широким набором механизмов льготного финансирования, на что семь НРС, находящихся в "нижней шкале средних доходов", не обязательно могут рассчитывать.
He considered that, although nationalism and racism sometimes went together, it should not be implied that every national policy was necessarily racist. Г-н€Ютсис считает, что, если национализм и расизм иногда и являются двумя сторонами одной медали, не следует считать, что любая национальная политика обязательно носит расистский характер.
That the elements from which everything consists must necessarily be limited. Цифры нибудь обязательно должна быть Амёг.