Strengthening the Office of the President of the Assembly necessarily requires strengthening the Assembly's authority. |
Укрепление Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи обязательно требует укрепления авторитета Ассамблеи. |
With regard to the "object and purpose" of treaties, she believed that a guide to practice on reservations must necessarily include a definition. |
Что касается "объекта и цели" договоров, то оратор считает, что в практическое руководство в отношении оговорок необходимо обязательно включить определение. |
The complex philosophy consists that any visitor of an institution will necessarily find here the vacation spot with an excellent interior and irreproachable service. |
Философия комплекса состоит в том, что любой гость заведения обязательно найдет здесь свое место для отдыха, с отличным интерьером и безукоризненным сервисом. |
In the plane necessarily have to abide by all safety rules, such as a ban on smoking or the use of mobile phones. |
В самолете обязательно нужно придерживаться всех правил безопасности, как то запрещение на курение или на использование мобильных телефонов. |
Therefore, a point up to which he would have to pay transport costs must necessarily be indicated after the respective «C»-term. |
Поэтому пункт, до которого он должен оплачивать транспортные расходы, обязательно должен быть указан после соответствующего "С" - термина. |
We have emphasized that once having addressed in our agency of the real estate, you necessarily will advise us to the relatives, friends and colleagues. |
Мы сделали акцент на то, что однажды обратившись в наше агентство недвижимости, вы обязательно посоветуете нас своим близким, друзьям и коллегам. |
it must therefore necessarily has a fixed minimum € 30 to take advantage of this notebook? |
Поэтому она должна обязательно имеет фиксированный минимум € 30, чтобы воспользоваться этим ноутбуком? |
In Pragmatism nothing practical or useful is held to be necessarily true, nor is anything which helps to survive merely in the short term. |
В прагматизме ничто полезное или практичное не является обязательно истинным, так же как и то, что в какой-то краткий момент помогает организму выжить. |
Since 1812, as Chairman of the Committee has evolved into an independent position, which until 1865 necessarily coincide with the presidency of the Council of State. |
С 1812 года пост председателя Комитета превратился в самостоятельную должность, которая до 1865 года обязательно совмещалась с председательством в Государственном совете. |
Text is normally static, while a video is necessarily dynamic; the content of the video changes with time. |
Текст, как правило, статичен, а видео обязательно динамично, содержание видео меняется со временем. |
For instance, the fairly common assertion that "tonality" is a universal of all music may necessarily require an expansive definition of tonality. |
Например, довольно распространенное утверждение о том, что «тональность» является универсальной для всей музыки, может обязательно потребовать обширного определения тональности. |
In a public setting, leadership necessarily blends political leadership and political accountability with the leadership provided by the more permanent career service. |
В государственных структурах руководящая роль не обязательно совмещает политическую руководящую роль и политическую подотчетность с руководящей ролью, обеспечиваемой более постоянной карьерной службой. |
In that context, there is no alternative to resolute international cooperation that recognizes, above all, that an effective response to transnational terrorism is necessarily a collective effort. |
В этой борьбе нет альтернативы активному международному сотрудничеству, которое в первую очередь признает, что международный терроризм требует эффективных ответных мер, которые обязательно должны носить коллективный характер. |
Should arrangements necessarily involve the entire international community or only some States (universality)? |
Обязательно ли в договоренностях должно участвовать все международное сообщество или только некоторые государства (универсальность)? |
Did they necessarily entail real or imminent acts of violence, or more subjective factors? |
Обязательно ли при этом подразумеваются реальные или неотвратимые акты насилия или же имеются в виду более субъективные факторы? |
However, even these ultimate components (i.e. dhammas) are dependently originated, "necessarily co-existent and positionally inseparable (padesato avinibhoga)". |
Однако даже эти элементарные компоненты (т. е. дхаммы) возникают обусловлено, «обязательно сосуществуют и позиционно неразделимы (пали padesato avinibhoga)». |
I do not think these mysteries necessarily need to be solved before we can answer the question with which we are concerned in this paper. |
Но я не думаю, что эти загадки обязательно надо разгадать до того, как мы сможем ответить на вопрос, которому посвящена данная работа». |
Doesn't necessarily translate to me and mine. |
Не обязательно подходит мне и моим близким |
"I dreamed at night, only necessarily." |
"Приснись мне ночью, только обязательно." |
Then what are you saying, necessarily? |
Тогда что из того, что ты говоришь, обязательно? |
I wouldn't exactly necessarily phrase it that way, exactly. |
Я бы не стал обязательно так говорить. |
I'm not planning on making a habit out of it, necessarily |
Я не планирую обязательно делать из этого привычку |
If the BOJ were to succeed in raising inflation expectations, long-term interest rates would necessarily have to reflect a correspondingly higher inflation premium. |
Если Банк Японии добился бы успеха в повышении инфляционных ожиданий, то процентные ставки по долгосрочным займам обязательно бы отразили соответствующие высокие инфляционные премии. |
Now salmon got its plundering, too, but it didn't really necessarily happen through fishing. |
Популяцию лосося тоже разоряют, но не обязательно по вине рыболовства. |
And you don't necessarily have the sense that Twitter is in fact a very heavily Brazilian space. |
И вы совсем не обязательно осознаёте, что большая часть Твиттера, на самом деле, находится в бразильском пространстве. |