Английский - русский
Перевод слова Necessarily
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Necessarily - Являются"

Примеры: Necessarily - Являются
National means and methods of verification are thus necessarily a critical part of every approach to verification. Национальные средства и методы проверки, таким образом, являются критически важным компонентом любого подхода к проверке.
Kuwait's development path is a unique one; as such, not all Millennium Development Goal indicators and projected rates of change necessarily apply to it. Путь развития Кувейта является уникальным, и поэтому не обязательно все показатели Целей развития тысячелетия и прогнозируемые темпы преобразований являются применимыми к нему.
Neighbouring States, inevitably affected by conflicts taking place within other States, may also have other significant interests, not all of them necessarily benign. Соседние государства, неизбежно затронутые конфликтами, которые имеют место в других государствах, могут преследовать и другие важные интересы - и необязательно все они являются безобидными.
Rather, these proposals necessarily reflect the realities on the ground and UNPROFOR's limited resource capacity, and attempt to provide an operational definition of the safe-area concept as originally devised in resolution 824 (1993). Эти предложения, скорее, являются отражением реальной ситуации на местах и ограниченных возможностей СООНО и представляют собой попытку дать оперативное определение концепции безопасного района, первоначально представленной в резолюции 824 (1993).
Conflicts within and between African countries are neither innate nor necessarily inevitable. Конфликты в африканских странах или между ними вовсе не являются чем-то неминуемым или совершенно неизбежным.
All of those predictions are necessarily tentative. Все эти прогнозы, конечно же, являются предварительными.
Nor are any options presented as being necessarily mutually exclusive to, or in competition with, each other. Кроме того, изложенные варианты вовсе не обязательно являются взаимоисключающими или противоречащими друг другу.
Although estimates of the financing needs for sustainable development are necessarily imprecise, studies conclude, without exception, that needs are very great. ЗЗ. Хотя оценки потребностей в финансировании устойчивого развития неизбежно носят ориентировочный характер, во всех без исключения исследованиях делается вывод о том, что такие потребности являются чрезвычайно масштабными.
Ethnicity has necessarily a subjective dimension and some ethnic groups are very small. Этническая принадлежность в любом случае содержит субъективную составляющую, и некоторые этнических группы являются весьма малочисленными.
However, this does not mean that the complaints were necessarily unfounded. Вместе с тем это не означает, что жалобы являются необоснованными.
Consequently, all conclusions are necessarily value judgments (and therefore may be parochial). Следовательно, все выводы обязательно являются оценочными суждениями (и, следовательно, могут быть местническими).
The most expensive programs aren't necessarily the most successful. Самые дорогие программы необязательно являются наиболее успешными.
But wise leaders are necessarily pragmatic, because messy reality demands compromise and accommodation. Но мудрые лидеры непременно являются прагматиками, потому что беспорядочная действительность требует компромисса и соглашений.
The false memories aren't necessarily bad or unpleasant. Ложные воспоминания не обязательно являются плохими или неприятными.
The great moments of your life won't necessarily be the things you do. Важные жизненные моменты не всегда являются результатом наших действий.
Multilateral agreements designed to address these issues necessarily serve as essential mechanisms for achieving coordination. Многосторонние соглашения, разработанные для решения этих проблем, неизменно являются важными инструментами налаживания такой координации.
It wished to emphasize that cash awards were not the only or indeed necessarily the best way of recognizing excellent performance. Он пожелал подчеркнуть, что денежные премии являются не единственным и, в действительности, не обязательно наилучшим способом признания отличной работы.
These suggestions are by no means definitive or necessarily the best way of classifying the common elements and broad goals. Эти предложения вовсе не являются окончательными и не обязательно представляют собой лучший способ классификации общих элементов и широких целей.
No option is necessarily cheap or easy. Эти варианты необязательно являются низкозатратными или простыми.
The erroneous image of the marriage as necessarily monogamous has two direct consequences for children's education. Ошибочная посылка, предполагающая, что все браки являются моногамными, непосредственно влияет на процесс образования детей в двух случаях.
Those who had never returned home had not all necessarily "disappeared". Нельзя говорить, что все лица, не вернувшиеся домой, непременно являются "исчезнувшими".
Mr. van Boven's remark that not all objectives were necessarily legitimate was a pertinent one. Замечание г-на ван Бовена по поводу целей, которые не всегда являются законными, актуально.
As everyone is aware, security questions are global and necessarily include the fight against poverty and destitution. Как все знают, вопросы безопасности являются глобальными и непременно включают в себя борьбу с нищетой и нуждой.
Peacekeeping is necessarily conducted in environments that are unusually unstructured and where normal rules of commerce may not apply. В силу необходимости миротворчество осуществляется в условиях, которые являются чрезвычайно неопределенными и в которых обычные правила торговли могут и не применяться.
While the impact of globalization is profound and pervasive, not all of it is necessarily positive. Несмотря на всеобъемлющее и всепроникающее воздействие глобализации, не все ее аспекты являются обязательно благоприятными.