| The Committee noted that none of the possible approaches were without problems or would necessarily solve every problem. | Комитет отметил, что ни один из возможных подходов не свободен от проблем и не обязательно решает каждую проблему. |
| Accordingly, strategies for social development necessarily have to address the crime problem. | Поэтому стратегии социального развития обязательно должны учитывать наличие проблемы преступности. |
| Therefore policies to foster employability and entrepreneurship must necessarily be accompanied by measures to stimulate demand and create additional jobs. | Таким образом, политика повышения трудоспособности и стимулирования предпринимательства обязательно должна дополняться мерами по наращиванию спроса и созданию дополнительных рабочих мест. |
| Both these acts of setting priorities and accepting trade-offs must necessarily involve some value judgements. | Оба эти действия - установление приоритетов и принятие решений по компромиссам - обязательно потребуют вынесения определенных оценочных суждений. |
| It must necessarily include a variety of strategies and policies aimed at ensuring social justice and a world in larger freedom. | Ее выполнение обязательно должно предусматривать различные стратегии и политику, нацеленные на обеспечение социальной справедливости и мира при большей свободе. |
| Therefore, participation on all levels must necessarily be the driving principle of decisions and policies. | Поэтому участие на всех уровнях обязательно должно быть движущим принципом принимаемых решений и разрабатываемой политики. |
| This necessarily leads us to a bitter conclusion: that the United Nations has outgrown its model. | Все это обязательно подведет нас к еще более горькому выводу о том, что Организация Объединенных Наций «переросла» свою модель. |
| Our conception of development necessarily includes the idea of fairness. | Наша концепция развития обязательно включает идею справедливости. |
| Every religion necessarily remains imprinted in a cultural setting, just as each culture necessarily has a religious dimension. | Любая религия обязательно вписывается в культурный контекст так же, как любая культура обязательно имеет религиозное измерение. |
| Such generalizations are neither particularly illuminating nor necessarily accurate. | Такие обобщения не вносят никакой особой ясности и не обязательно соответствуют действительности. |
| But not in that order, necessarily. | Но не в том заказе(порядке), обязательно. |
| Arms transfers therefore cannot be considered as necessarily destabilizing. | Поэтому поставки оружия нельзя рассматривать как явление, обязательно оказывающее дестабилизирующее воздействие. |
| ICT policies are necessarily multidisciplinary and cut across several ministries. | Политика в отношении ИКТ обязательно должна носить многодисциплинарный характер и охватывать несколько министерств. |
| Another delegation questioned whether returns must necessarily be voluntary. | Другая делегация задала вопрос о том, должны ли возвращения быть обязательно добровольными. |
| However, this decision necessarily delays the local elections until mid-2009. | Вместе с тем, это решение обязательно приведет к задержке местных выборов до середины 2009 года. |
| You won't necessarily lose your hair. | Вовсе не обязательно, что вы лишитесь своих волос. |
| Not even necessarily in the same room. | Не обязательно, что они были в той же комнате. |
| It doesn't necessarily have to be that bad. | Не обязательно все должно быть настолько плохо. |
| There are ways that Peter could have hurt Ben without him necessarily knowing | Есть способы с помощью которых Питер может навредить Бену, причем последнему не обязательно знать |
| Quite the literary scandal we have here... which is not a bad thing necessarily. | Вот жеж литературный скандал который не обязательно является чем-то плохим. |
| And what I want isn't necessarily what I need. | И все эти мечты не обязательно совпадали с тем, что мне было нужно. |
| And even if we did plan, life doesn't care about your plans, necessarily. | Даже если бы мы ее планировали, жизнь обязательно поломала бы наши планы. |
| I'm not saying kill him, necessarily. | Я не говорю, что обязательно его убивать. |
| Anything you say yes to... you're necessarily saying no to something else. | Вы говорите "да" чему-либо и в то же время вам обязательно приходится отказываться от чего-то другого. |
| This-this rule change in arbitration isn't necessarily a bad thing, either. | Эти изменения в правилах проведения арбитражного разбирательства тоже не обязательно так плохи. |