Английский - русский
Перевод слова Necessarily
Вариант перевода Обязательно

Примеры в контексте "Necessarily - Обязательно"

Примеры: Necessarily - Обязательно
This isn't necessarily a bad thing, but if you're not a fan of Family Guy you might not be a huge fan of this show, either. Это - не обязательно плохой сериал, но если вы не поклонник Гриффинов, вы не можете быть огромным поклонником этого сериала, тоже».
This requires that the Provisional Institutions accept that the transfer of further competencies is necessarily coupled with a greater degree of oversight and that they cooperate with UNMIK in this regard. Для этого временные органы должны понять, что передача новых полномочий обязательно влечет за собой усиление надзора и что в этом деле они должны сотрудничать с МООНК.
Another, more technical, reason is that profits that are reinvested may be registered in national accounts first as an outflow under the current account and then as an inflow under the capital account, without a connection necessarily being made between the two flows. Другой причиной, более технического плана, является то, что реинвестированные прибыли могут учитываться в национальных счетах вначале как отток по счету текущих операций, а затем как приток по счету движения капитала, причем между этими двумя потоками не обязательно будет показана взаимосвязь.
Any dialogue will certainly fail if it is predetermined that certain States are "rogues" or that certain countries are necessarily "evil". Разумеется, любой диалог потерпит неудачу, если заранее предполагается, что определенные государства являются «изгоями» или определенные страны обязательно являются воплощением зла.
It does not follow from this difficulty with the Committee's approach that I necessarily take the view that article 9, paragraph 4, can never be applied in a case in which a person is detained by a State party as long as legal formality is respected. Из этой трудности с пониманием мною подхода Комитета не следует, что я обязательно придерживаюсь того мнения, что пункт 4 статьи 9 никогда нельзя будет применить в деле, объектом которого является лицо, содержащееся под стражей государством-участником при соблюдении юридических формальностей с точки зрения сроков.
Thus, any obligation with respect to time must necessarily refer to the place of shipment or dispatch, for example, «shipment (dispatch) not later than...». Таким образом, любое обязательство относительно времени должно обязательно относиться к месту отгрузки или отправки, например "отгрузка (отправка) не позднее...".
When you the first time in Carpathians, and we were for the first time, any route becomes opening of these mountains, and there it will want to return necessarily. Когда ты первый раз в Карпатах, а мы были в первый раз, любой маршрут станет открытием этих гор, и туда захочется обязательно вернуться.
Such a European core ideal must necessarily be based on the common cultural roots of Europe, on its shared history, and on shared religious tradition, (Die Welt, 13 December 2005). Такая идея должна обязательно основываться на общих чертах в культурах, на общей истории, на общих религиозных традициях». (газета Die Welt, выпуск от 13 декабря 2005 года).
After only a few minutes waiting, I sat on the soft couch in the office of Susan Neiman, drank coffee and chatted casually with her and a fellow about my request, in the forum - and about Barack Obama (necessarily Listen!). После всего лишь нескольких минут ожидания, я сел на мягком диване в кабинете Сьюзен Нейман, пили кофе и разговаривали с ней случайно и парень моей просьбе, В форуме - и о Барака Обамы (обязательно Прослушать!).
We don't necessarily have to stick to our traditional way, but we also don't have to follow that trend. Нам не обязательно следовать нашему собственному стилю, но также не обязательно следовать устоявшимся направлениям.
And, in relative terms, while the "rise of the rest" means that America will be less dominant than it once was, this does not mean that China will necessarily replace the US as the world's leading power. И, подобным образом, в то время как "возрождение остальных" означает, что Америка станет не такой доминирующей страной, какой она была когда-то, это не означает, что Китай обязательно займет место США в качестве мировой лидирующей державы.
While committee members tried to be dispassionate, their own judgment, predilections, and interests necessarily entered into their work, and some championed their own agendas, whether openly or cunningly. В то время, как члены комитета пытались быть беспристрастными, их собственное суждение, пристрастие и интересы обязательно проникали в их работу, и некоторые преследовали свои собственные намерения, открыто или лукаво.
These graphs are of some importance in lattice theory as well as in graph drawing: the Hasse diagram of a two-dimensional lattice is necessarily st-planar, and every transitively reduced st-planar graph represents a two-dimensional lattice in this way. Эти графы играют важную роль в теории решёток, а также в визуализации графов - диаграмма Хассе двумерной решётки обязательно st-планарна, а любой транзитивно сокращённый st-планарный граф представляет двумерную решётку этим способом.
The complement graph of a critical graph is necessarily matching-critical, a fact that was used by Gallai to prove lower bounds on the number of vertices in a critical graph. Дополнение критического графа обязательно критично по сочетаниям, факт, который использовал Галлаи для доказательства нижней границы числа вершин критического графа.
Not me being able to just like do whatever I want, necessarily, but they won't be threatened or have weird motives or whatever. Не то, чтобы я могла, обязательно, делать только то, что хочу сама, но чувствам ничто не будет угрожать, не будет странных побуждений, или чего-то еще.
In regards to the various stories throughout the episode, and the amount of time passing in each one of them, Cogman stated, The timelines between the various storylines don't necessarily line up within a given episode. В отношении различных историй в течение эпизодов, а также количества времени, прошедшего в каждой из них, Когман заявил: «Временные линии между различными сюжетными линиями не обязательно выстраиваются в данном эпизоде.
However, neither development nor growth are necessarily synonymous with poverty alleviation, one of the principle objectives of the Strategy (set out in its para. 15), and one of the present overriding international development goals. Вместе с тем ни развитие, ни рост не являются обязательно синонимами борьбы с нищетой, являющейся одной из основных задач Стратегии (изложенных в ее пункте 15) и одной из важнейших целей международного развития в настоящее время.
By this definition, internal audit resources are necessarily subordinate to the head of the organization within which they have been established and, as such, form part of the overall internal control system established by management. Согласно этому определению, ресурсы внутренней ревизии обязательно находятся в ведении главы организации, в рамках которой они мобилизованы, и как таковые составляют часть общей системы внутреннего контроля, созданной руководством.
Since the Court had decided that the rule on the merit of the case would necessarily imply to rule on the lawfulness of Indonesian's conduct regarding East Timor, the latter's absence led to the Court's declining to exercise its jurisdiction. Поскольку Суд решил, что постановление по существу дела обязательно повлечет за собой решение о законности поведения Индонезии в отношении Восточного Тимора, отсутствие последнего привело к тому, что Суд отказался осуществить свою юрисдикцию.
[MUTUAL] Not all assistance is necessarily provided by judicial authorities; also there is a question whether use of term "judicial" assistance would limit the ability of the Prosecutor to request assistance directly. [ВЗАИМНАЯ] ПОМОЩЬ Не вся помощь обязательно оказывается судебными органами; также встает вопрос о том, будет ли использование термина "судебная" помощь ограничивать способность Прокурора непосредственно обращаться с просьбой о помощи.
This process must necessarily be viewed as evolutionary, not instant, particularly since these change initiatives are all taking place alongside the ordinary administrative running of the public sector and not independently of it. Этот процесс необходимо обязательно рассматривать не с сиюминутной точки зрения, а как эволюционный процесс, в особенности потому, что все эти инициативы в целях перемен осуществляются в комплексе с обычным административным управлением государственного сектора, а не в отрыве от него.
No, because a widely shared design practice doesn't necessarily give you a unity of culture - and it definitely is not "in the DNA." Нет, потому что совместно используемая методика дизайна не обязательно говорит о единстве культуры - и это определённо не заключено в ДНК.
As you may be aware, ADB does provide funding and technical assistance for the preparation of development projects by its regional member countries, but these necessarily cover the entire project spectrum and are not focused on diversification projects per se. Как Вам может быть известно, АфБР предоставляет финансовые средства и техническую помощь для подготовки проектов в области развития странам-членам из своего региона, однако при этом не обязательно охватывается весь спектр проектов и не делается акцент на проектах в области диверсификации как таковых.
Not all of the universe need necessarily be used, so that the scope of the classification may differ from the scope of the application of the classification. Всю генеральную совокупность позиций использовать отнюдь не обязательно, и поэтому сфера охвата классификации может отличаться от сферы ее применения.
That because I had reason to mistrust the pirates, that it necessarily followed that I must mistrust them. Раз есть причины не доверять пиратам, значит, я обязательно должна им не доверять.