Английский - русский
Перевод слова Necessarily
Вариант перевода Обязательно

Примеры в контексте "Necessarily - Обязательно"

Примеры: Necessarily - Обязательно
While the impact of globalization is profound and pervasive, not all of it is necessarily positive. Несмотря на всеобъемлющее и всепроникающее воздействие глобализации, не все ее аспекты являются обязательно благоприятными.
This will necessarily involve the installation of new monitoring and surveillance equipment. Это обязательно будет предполагать введение новых систем контроля и наблюдения.
Absolute security for one State necessarily means absolute insecurity for others. Полная безопасность одного государства обязательно означает полное отсутствие безопасности для других стран.
We understand that any such assessment must necessarily be cautious, but even in its current form it adds substantial value. Мы понимаем, что любая такая оценка обязательно должна быть осторожной, но даже в своей нынешней форме она является весьма полезной.
Strengthening one of those areas will thus necessarily also strengthen the others. Таким образом, упрочение положения дел в одной из этих сфер обязательно повлечет за собой упрочение положения дел в других.
It is not supposed that any commitment would necessarily be made to rationalize existing provisions. Вовсе не обязательно брать на себя какие-либо обязательства по рационализации существующих положений.
Curbing the unimpeded supply of small arms should necessarily be complemented by endeavours to reduce the demand for them. Пресечение неконтролируемых поставок стрелкового оружия обязательно должно дополняться усилиями по ограничению спроса на него.
The capacity to meet the demands of the future necessarily reflects the major accomplishments of the past. Способность удовлетворять будущий спрос обязательно опирается на главные достижения прошлого.
That coordination must necessarily be translated into concerted efforts at the country level. Эта координация обязательно должна быть преобразована в согласованные усилия на страновом уровне.
This does not mean that public goods are necessarily State-provided. Это не означает, что общественные блага обязательно обеспечиваются государством.
The new architecture required to fulfill this task must necessarily involve the private sector. Новая архитектура, необходимая для выполнения этой задачи, должна обязательно включать частный сектор.
The efforts of the Tribunals necessarily require the full cooperation of States in overcoming impunity and ensuring justice for the victims. Для успешной работы Трибуналов обязательно потребуется всесторонне сотрудничество государств для ликвидации безнаказанности и обеспечения справедливости в отношении пострадавших.
It is now framed in legal language and the claims are necessarily based in law. Теперь он изложен в юридических формулировках, и в своих притязаниях стороны обязательно основываются на законе.
Even if such violence and conflict achieve certain ends for the moment, they must necessarily be temporary. Даже если подобные насильственные или военные средства приведут к достижению некоторых целей в определенный момент, они обязательно будут носить временный характер.
The conclusions as framed were not representative of customary international law or necessarily a desirable direction for progressive development. Сформулированные выводы не носят показательного характера применительно к международному общему праву и не обязательно указывают желательное направление для прогрессивного развития.
Improved passwords are passwords that necessarily combine letters, numbers or special characters. Усовершенствованные пароли - это пароли, в которых обязательно комбинируются буквы, цифры или специальные знаки.
Not all cases will necessarily be contemporary examples. Не все рассматриваемые примеры будут обязательно современными.
A long-term blockade of a strong EU will necessarily change this viewpoint. Долговременная блокада сильного ЕС обязательно изменит эту точку зрения.
Problems fester in such a society, but don't necessarily explode. В таком обществе проблемы будут тлеть, но не обязательно взрываться.
Speaking of poverty necessarily prompts a discussion of the situation in Africa, where the greatest number of least-developed countries are found. Когда обсуждается вопрос нищеты, речь обязательно заходит о положении в Африке, где находится большинство наименее развитых стран.
Peacekeeping forces must necessarily function on the basis of impartiality and the use of force in self-defence. Миротворческие силы обязательно должны функционировать на основе беспристрастности и применения силы только в целях самозащиты.
The seat of the religious group must necessarily be in the Republic of Macedonia. Руководство религиозной группы обязательно должно находиться в Республике Македонии.
Demarcation is a physical process that must necessarily take place on the ground. Демаркация - это физический процесс, который обязательно должен проходить на местности.
It may happen earlier, but I do not believe it necessarily will. Возможно, что это событие произойдет и раньше, но я не думаю, что это обязательно случится.
The author also emphasizes that he could not have known that the provision in question would necessarily give rise to an illegal appointment. Автор также подчеркивает, что он не мог знать, что данное положение обязательно повлечет за собой незаконное назначение.