| You don't necessarily show the best judgment when beautiful women are involved, Matt. | Тебе не обязательно добиваться лучшего решения суда всякий раз, когда вовлечена красивая девушка, Мэтт. |
| Prevention must be central in our efforts and would necessarily include combating poverty and promoting sustainable development. | Превентивные действия должны занимать центральное место в наших усилиях и обязательно должны включать борьбу с нищетой и содействие устойчивому развитию. |
| Those latter dates are necessarily subsequent to those on which those States each acquired statehood under international law. | Последние даты обязательно следуют после дат обретения указанными государствами государственности в соответствии с международным правом. |
| That necessarily includes disclosure as to financial outlays and how donor funds have been utilized at the local level. | Это обязательно должно включать в себя обнародование финансовых смет и сведений о том, как средства доноров используются на местном уровне. |
| It doesn't have to be necessarily the main team. | Это не обязательно должна быть главная команда. |
| The minorities in question did not therefore necessarily live in Libya. | Таким образом, меньшинства, о которых идет речь, не обязательно проживают в Ливии. |
| There was no implication that the foreigner was necessarily a criminal or dangerous. | Из этого не следует, что иностранец обязательно является уголовником или он опасен. |
| Harmonious cohabitation necessarily implies the right of the other to existence, through the dismantling of the settlements and the end of the occupation. | Гармоничное сосуществование обязательно подразумевает право других на существование, демонтаж поселений и прекращение оккупации. |
| Full and complete rationalization of activity is not feasible, nor is it necessarily desirable. | Полная и всесторонняя рационализация деятельности не только невозможна, но и не обязательно желательна. |
| This does not mean, however, that the definition of objections should necessarily include all of them. | Однако это не означает, что определение возражений должно обязательно включать все эти элементы. |
| Such an approach did not assume that similar issues between the two topics would necessarily lead to analogous solutions. | Этот подход не предполагает, что наличие в этих двух темах аналогичных вопросов будет обязательно приводить к аналогичным решениям. |
| With this application, customers around in your favor this system necessarily avamtajları will promote your business. | С этим приложением, клиентам по всему в вашу пользу этой системы обязательно avamtajları будет способствовать вашему бизнесу. |
| However, if the assumptions are correct, then the unlabeled data necessarily improves performance. | Однако, если эти предположения верны, то неразмеченные данные обязательно повысят результативность. |
| That's fine, and it doesn't necessarily have to be dangerous or unhealthy. | Это нормально, и это не обязательно должно быть опасно или вредно для здоровья. |
| Consequently, all conclusions are necessarily value judgments (and therefore may be parochial). | Следовательно, все выводы обязательно являются оценочными суждениями (и, следовательно, могут быть местническими). |
| First, the writing should necessarily be aligned so that one has a good view of the door. | Во-первых, письменно обязательно должна быть отрегулированы таким образом, что имеет хорошие связи с дверью. |
| When the square pixel is divided into three subpixels, each subpixel is necessarily rectangular. | Когда квадратный пиксель делится на три субпикселя, каждый субпиксель обязательно является прямоугольным. |
| Furthermore, the document required under a documentary credit would necessarily depend upon the means of transport intended to be used. | Более того, документ, необходимый в соответствии с документарным кредитом, будет обязательно зависеть от средств транспортировки, которые будут использованы. |
| It necessarily should be in a template. | Он обязательно должен находиться в шаблоне. |
| The administrative part should be necessarily protected by the password. | Административная часть обязательно должна быть защищена паролем. |
| Many casually come here and when see the prices and a variety of assortment, necessarily something get or come back for purchase later. | Многие случайно заходят сюда, а когда видят цены и разнообразие ассортимента, обязательно что-то приобретают или возвращаются за покупкой позже. |
| One further note concerning flag generation is that one must necessarily use pointer arithmetic to generate flags for asynchronous FIFO implementations. | Заметим ещё, что для генерации флагов в асинхронных реализациях FIFO нужно обязательно использовать арифметические указатели. |
| Redress necessarily reflects present-day social and economic realities. | Возмещение должно обязательно отражать существующие социальные и экономические реалии. |
| It must be remembered that the DTM is only a model and cannot necessarily predict the future. | Необходимо помнить, что демографический переход - это всего лишь модель, которая не обязательно может предсказывать будущее. |
| Electrification during the Second World War necessarily brought new rolling stock. | Электрификация во время Второй мировой войны требовала обязательно использовать новый подвижной состав. |