| We should not read article 12, paragraph 4, in a manner which would leave a national unprotected against expulsion under domestic law. | Мы не должны толковать пункт 4 статьи 12 таким образом, чтобы гражданин остался беззащитным в случае высылки согласно внутреннему законодательству. | 
| The Ministry of Foreign Affairs has given detailed instructions to all Belgian diplomatic and consular posts as to the measures to be taken when a Belgian national is detained for such offences abroad. | Министерство иностранных дел направило подробные инструкции всем бельгийским дипломатическим и консульским представительствам относительно принятия мер в тех случаях, когда за совершение подобных правонарушений за границей задерживается гражданин Бельгии. | 
| A foreign national having a temporary, regular or special residence permit is entitled to invite his or her next of kin to Armenia. | Иностранный гражданин, имеющий статус временного, обычного и специального вида на жительство, имеет право пригласить в Республику Армения близких родственников. | 
| Oleg Aleksei Bilibengo, Ukrainian national; | Олег Алексеевич Билибенко, гражданин Украины; | 
| Aleksei Dimitri Suslo, Ukrainian national; | Алексей Дмитриевич Сусло, гражданин Украины; | 
| Egor Dimitri Ivanov, Russian national; | Егор Дмитриевич Иванов, гражданин России; | 
| Anatoli Giorgi Chistyagov, Latvian national; | Анатолий Георгиевич Чистяков, гражданин Латвии; | 
| Yuri Viktor Belichenko, Ukrainian national; | Юрий Викторович Белишенко, гражданин Украины; | 
| Sergey Aleksandr Shanukhin, Russian national; | Сергей Александрович Шаногин, гражданин России; | 
| Bakhtiar Verbole Baberzai, Afghan national; | Бахтияр Вербол Баберзай, гражданин Афганистана; | 
| emphasizing that the national should not have an effective link with the respondent State; and | подчеркивания того, что гражданин не должен иметь эффективной связи с государством-ответчиком; а также | 
| Peter Jusko, a national from the Slovak Republic, came to see him in 1997 and asked him to set up a company in Guinea. | В 1997 году Петер Юшко, гражданин Словацкой Республики, приехал к нему и попросил его создать компанию в Гвинее. | 
| In addition, security concerns had prompted the deportation from France of a Tunisian national convicted of involvement in the assassination of an Afghan general. | Кроме того, по соображениям безопасности из Франции был депортирован один гражданин Туниса, обвиненный в причастности к убийству афганского генерала. | 
| In his delegation's opinion, the national of a State who suffered an injury abroad could not claim any right to diplomatic protection. | С точки зрения делегации Франции, гражданин, которому причинен ущерб за рубежом, не имеет никаких прав на дипломатическую защиту. | 
| Thus, draft article 6 should be amended to exclude cases where the injured national was a resident of the respondent State. | Таким образом, проект статьи 6 следует изменить, чтобы исключить случаи, когда потерпевший гражданин является жителем государства-ответчика. | 
| In order to become entitled to a national pension, a Finnish citizen must have been resident in Finland for at least three years after the age of 16. | Для получения права на национальную пенсию финский гражданин должен прожить в Финляндии не менее трех лет после достижения им 16-летнего возраста. | 
| In the case of family formation, a citizen or international migrant already living in the host country marries a foreign national and seeks his or her admission. | В случае создания семьи гражданин или международный мигрант, обычно проживающий в принимающей стране, вступает в брак с иностранным гражданином и обращается с просьбой разрешить его или ее приезд. | 
| The identity documents used to open the Bobo Dioulasso account present the account holder as Martin Kouakou Fofié, an Ivorian national. | В идентификационных документах, использованных для открытия счета в Бобо Диулассо, держатель счета был представлен как Мартен Куаку Фофье, гражданин Кот-д'Ивуара. | 
| The law also obliges every adult citizen, having attained 18 years of age, to apply for registration and get a national identity card. | По закону также каждый совершеннолетний гражданин, достигший 18 лет, обязан подать заявление на регистрацию и получить национальное удостоверение личности. | 
| According to articles 2 and 4 of this Directive, a third-country national may acquire long-term resident status after five years of legal and continuous residence. | В соответствии со статьями 2 и 4 этой Директивы гражданин третьей страны может приобрести статус долгосрочного резидента после пяти лет законного и непрерывного проживания. | 
| The author of the communication, dated 13 January 2006, is José Zaragoza Rovira, a Spanish national, currently serving a former sentence. | Автором сообщения от 13 января 2006 года является гражданин Испании Хосе Сарагоса Ровира, в настоящее время отбывающий ранее назначенное наказание. | 
| After a foreign national has continuously resided in The former Yugoslav Republic of Macedonia for at least three years s/he may be issued a permanent residence permit. | Иностранный гражданин, постоянно проживавший на территории бывшей югославской Республики Македонии не менее трех лет, может претендовать на получение постоянного вида на жительство. | 
| It is argued that there can be no justification for the law's assumption that an Austrian/EEA national can better represent employee's interests. | Он отмечает, что заложенная в законодательстве посылка о том, что гражданин Австрии/ЕЭЗ может лучше представлять интересы трудящихся, не имеет никакого оправдания. | 
| We are pleased that a national of a CARICOM State -Barbados - was a recipient of last year's fellowship. | Мы удовлетворены тем, что одним из прошлогодних стипендиатов этой Программы стал гражданин одного из государств КАРИКОМ, а именно - Барбадоса. | 
| He asked the Austrian delegation not to assume that he, as a non-European national, knew what that was all about. | Он просит австрийскую делегацию не считать, что он как неевропейский гражданин знает, что это означает. |