Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Гражданин

Примеры в контексте "National - Гражданин"

Примеры: National - Гражданин
Under the Constitution of Montenegro, a Montenegrin national may not be expelled or extradited to another State, except where international obligations dictate otherwise (art. 12). Согласно Конституции Черногории гражданин Черногории не может быть выслан за пределы страны или выдан другому государству, за исключением случаев, когда иное диктуется международными обязательствами (статья 12).
On March 29, 2013, a foreign national in New York was sentenced to nine months in prison for attempting to export carbon fibre, a dual-use item 29 марта 2013 года в Нью-Йорке иностранный гражданин был приговорен к девяти месяцам тюрьмы за попытку экспорта углеволокна (материала двойного назначения)
The Constitution of Burundi establishes that extradition will only be authorized to the extent provided for by law, and that no Burundian national may be extradited unless he or she is being prosecuted by an international criminal court. В Конституции Бурунди установлено, что выдача разрешена только в той степени, в какой это предусмотрено законом, и что гражданин Бурунди не может быть выдан, если только в отношении него или нее не возбуждено уголовное преследование международным уголовным судом.
Any person employing a foreign national must make a declaration on a form drawn up for this purpose at the competent main or local office of the immigration and permits service, within three days of the hiring or separation of that person. Любое лицо, у которого работает иностранный гражданин, должно заполнить декларацию на бланке, подготовленном для этой цели в компетентном главном или местном отделении службы иммиграции и разрешений в течение трех дней найма на работу или увольнения такого лица.
A foreign national who marries a Korean citizen can acquire Korean nationality after residing in Korea more than two years after marriage and gaining permission from the Minister of Justice for naturalization. Иностранный гражданин, вступающий в брак с гражданином Республики Кореи, может приобрести гражданство Республики Кореи после проживания в ней в течение свыше двух лет после вступления в брак и получения разрешения министерства юстиции на натурализацию.
In the case of a national of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia being the aggrieved party, transfer shall not be allowed if he/she objects to it, unless a bond has been posted to ensure the success of his/her compensation claim. В том случае, если пострадавшей стороной является гражданин Социалистической Федеративной Республики Югославии, то передача дела не допускается без его согласия, если только не был внесен залог для обеспечения успешного рассмотрения его иска о возмещении ущерба.
Different policy considerations apply where the national on whose behalf the claim, is brought acquires the nationality of the respondent State after the presentation of the claim as occurred in Loewen and many of the cases on which the United States relies. Совершенно иные политические соображения применяются в том случае, когда гражданин, от имени которого предъявлено требование, приобретает гражданство государства-ответчика после предъявления требования, как это произошло в деле Лоуэна и по многим другим делам, на которые ссылаются Соединенные Штаты.
This is chiefly reflected in the fact that a Czech national is no longer obliged when changing residence to report this change and he or she can not be punished for failing to report permanent residence in the place where he or she actually lives. Это главным образом отражается в том факте, что чешский гражданин более не обязан при изменении места жительства уведомлять об этом власти, при этом он не может быть подвергнут наказанию в случае непредставления им данных о постоянном проживании по его фактическому адресу.
Mr. Du Preez, speaking on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries, expressed appreciation to the Chairman for bringing his experience to the Committee as a national of a country deeply affected by the problem of illicit trade in small arms. Г-н дю През, выступая от имени Движения неприсоединившихся стран, выражает признательность Председателю за то, что он как гражданин одной из стран, серьезно пострадавшей от проблемы незаконной торговли стрелковым оружием, обогатил работу Комитета своим опытом.
No national of a Party that is reviewed shall be included in the expert review team responsible for any review of that Party. Гражданин Стороны, в отношении которой проводится рассмотрение, не может быть включен в состав группы экспертов по рассмотрению, ответственной за любое рассмотрение, проводимое в отношении этой Стороны.
On this latter point, which the Executive Secretary endorsed, the representative of a developed country indicated that it might be possible for his country to provide bilateral support for a staff position that could be filled by a national of a developing country. В связи с этим последним заявлением, которое было одобрено Исполнительным секретарем, представитель одной из развитых стран отметил, что его страна могла бы оказать на двусторонней основе поддержку для финансирования одной должности, которую мог бы занять гражданин развивающейся страны.
He may thus appear to have the legal status of a national of the country where he becomes involved in an armed conflict, or where he will fulfil his criminal assignment, thereby avoiding the epithet of "mercenary". Так, наемник может иметь видимость законного статуса, например, как гражданин того государства, где происходит вооруженный конфликт и где он будет осуществлять свою преступную деятельность, избегая таким образом квалификации в качестве наемника.
The Law establishes in Article 13(D) a minimum period of three days between the issuance of the Removal Order and the execution of the order, to give the foreign national sufficient time to appeal the order and arrange for departure upon request. В статье 13 D закон устанавливает минимальный срок в три дня между выдачей и выполнением приказа об удалении, с тем чтобы иностранный гражданин имел достаточно времени для обжалования этого приказа и подготовки к отъезду по первому требованию.
Alternate recommendation 10: The Commission on Human Rights should adopt a procedural motion clarifying that only States have a locus standi to nominate candidates and that a national of a State should not be appointed without its consent. Альтернативная рекомендация 10: Комиссии по правам человека следует принять процедурное решение, которое бы четко устанавливало, что только государства правомочны выдвигать кандидатов на должности и что гражданин того или иного государства не может быть назначен на должность без согласия этого государства.
The State party has also confirmed that it is possible for a Sri Lankan national in the author's situation to obtain a full Sri Lankan passport and thereby re-enter Sri Lanka without drawing attention to himself. Государство-участник также подтвердило, что любой шри-ланкийский гражданин, находящийся в положении автора, имеет возможность получить полноценный шри-ланкийский паспорт и на основании этого документа возвратиться в Шри-Ланку без каких-либо опасений привлечь к себе внимание властей.
Currently, any national of Côte d'Ivoire wishing to enter Costa Rica requires a consular visa issued with the express authorization of Costa Rica's Director-General for Migration and Aliens. В настоящее время любой гражданин Кот-д'Ивуара, желающий въехать на территорию Коста-Рики, должен иметь консульскую визу, выдача которой должна быть непосредственно санкционирована директором Главного управления Коста-Рики по вопросам миграции и иностранцам.
Any citizen, whether male or female, who has attained to the legal age for elections and can so prove based on an official document, such as a birth certificate or national identity card, shall be entitled [to vote in such elections]. Любой гражданин, независимо от пола, достигший возраста, установленного законом для участия в выборах, и могущий подтвердить этот факт официальным документом, например свидетельством о рождении или национальным удостоверением личности, имеет право [участвовать в голосовании на соответствующих выборах].
Article 87 provides that the participation of citizens in public life is a national duty, that every citizen has the right to vote, stand for election and express an opinion in a referendum and that the exercise of those rights or exemption therefrom is regulated by law. Статья 87 предусматривает, что участие граждан в общественной жизни является национальным долгом, что каждый гражданин имеет право голосовать и баллотироваться на выборах, а также выражать свое мнение на референдуме, и что порядок пользования этими правами или лишения их регулируется законом.
In addition to this, every citizen has the right to vote or stand for elections (subject to the requirements of Section 61), regardless of racial, national ethnic or other origin. Кроме того, каждый гражданин имеет право голосовать или участвовать в выборах (в соответствии с требованиями, предусмотренными в статье 61), независимо от его расового, национального, этнического или иного происхождения.
The Ombudsman might be contacted by any Hungarian citizen belonging to a national or ethnic minority who considered that his or her rights had not been duly respected by the authorities or had even been violated and an effective remedy had not been provided. С омбудсменом может встретиться любой гражданин Венгрии, принадлежащий к национальному или этническому меньшинству, который полагает, что его права соблюдаются органами власти не полностью или даже нарушаются и что эффективной защиты в этой связи не предусмотрено.
Furthermore, any Polish national with the electoral right who as of the day of the elections is at least 21 and has been in permanent residence in Poland for at least five years can be elected to the Diet or to the Senate. Кроме того, любой гражданин Польши, обладающий избирательным правом, возраст которого в день выборов составляет не менее 21 года и который постоянно проживает на территории Польши в течение не менее пяти лет, может быть избран в состав сейма или сената.
This means that a Dutch national who wishes to marry outside the Netherlands can obtain a certificate stating that there is no impediment to the marriage under Dutch law. Это означает, что гражданин Нидерландов, который желает вступить в брак за пределами Нидерландов, может получить свидетельство о том, что в соответствии с нидерландским законодательством никаких препятствий для вступления в брак не имеется.
A different approach might consist of analysing the basis on which a national might claim a right to diplomatic protection. If such a right had become a human right, then it would accrue only to natural legal persons. Иной подход мог бы состоять в том, чтобы проанализировать, на какой основе гражданин мог бы предъявить право на дипломатическую защиту; если бы такое право существовало в числе прав человека, пользоваться им могли бы только физические лица.
When a foreign national applies for Maltese citizenship, where citizenship is being acquired by a voluntary act, the applicant must verify whether he/she might lose citizenship of his/her country as a result of a voluntary act. Когда иностранный гражданин подает заявление о предоставлении ему мальтийского гражданства, действуя при это добровольно, ему необходимо убедиться в том, не утратит ли он гражданство своей страны в результате совершения такого действия.
Finally, my Government wishes to bring to the attention of the Council the fact that on Monday 21 June 2004, Colonel Mutebutsi, a national of the Democratic Republic of the Congo, fled to Rwanda, along with approximately 300 men, and sought refuge. Наконец, мое правительство хотело бы привлечь внимание Совета к тому факту, что в понедельник, 21 июня 2004 года, полковник Мутебуси, гражданин ДРК, бежал в Руанду вместе с еще примерно 300 лицами и просил убежища.