On 5 August, José Ernesto, a Mexican national, was executed in Texas, in spite of the Order of 16 July 2008 by the International Court of Justice indicating provisional measures. |
Несмотря на вынесенное Международным Судом 16 июля 2008 года постановление о применении временных мер, 5 августа в Техасе был казнен гражданин Мексики Хосе Эрнесто. |
According to the legislation in force, any national of the United States of America who had lived in the Territory for 90 days could participate in the referendum. |
По действующему законодательству в референдуме мог принять участие любой гражданин Соединенных Штатов, проживший к тому моменту в территории 90 дней. |
The complainant is Mr. Thu AUNG, a Burmese national born on 8 January 1978 in Yangon, Myanmar, and currently residing in Canada, from where he faces deportation. |
1.1 Заявителем является г-н Тху АЮНГ, бирманский гражданин, родившийся 8 января 1978 года в Янгоне, Мьянма, и в настоящее время проживающий в Канаде, где ему угрожает депортация. |
(b) Yue Wu, male, born on 7 August 1947, a Chinese national living in Paris with a refugee travel document; also a human rights, pro-democracy activist. |
Ь) Юэ У, мужчина, родился 7 августа 1947 года, гражданин Китая, проживающий в Париже по документу, удостоверяющему его статус беженца; также является правозащитником и активным борцом за демократию. |
Another issue which has been raised with regard to the requirement of nationality at the time of injury is the definition of national. |
Другой вопрос, поднимавшийся в связи с требованием гражданства в момент причинения вреда, - это вопрос об определении термина «гражданин». |
Foreign nationals shall be required to comply with the laws of the Republic of Armenia and to respect the national traditions and customs of its people (art. 2). |
Иностранный гражданин обязан соблюдать законы Республики Армения, уважать национальные традиции и обычаи его народа (статья 2). |
At the same time, a protracted and thorough dialogue has been conducted as part of the national debate, in order to gather proposals for solutions to Burundi's basic problems from every citizen. |
Одновременно в рамках всенародного обсуждения начат длительный процесс углубленного диалога, цель которого состоит в том, чтобы каждый гражданин мог внести предложения о путях решения основных проблем страны. |
The Group noted that, according to documents obtained from the bank, in both cases the payee was a certain Brahima Traoré, an Ivorian national, holder of identity card No. 980860100615 dated 19 August 1998, issued at Korhogo. |
Группа отметила, что, согласно полученным в банке документам, в обоих случаях получателем денег был некий Брахима Траоре, гражданин Кот-д'Ивуара, держатель идентификационной карточки Nº 980860100615, выданной в Корхого 19 августа 1998 года. |
According to information from the national Procurator's Office, there have been no cases in recent years of citizens requesting and receiving compensation for unlawful arrest or detention. |
По сведениям Прокуратуры Грузии, за последние годы в практике прокурорских органов не отмечено факта, когда гражданин потребовал и получил компенсацию ввиду незаконного задержания. |
A third-country national may file a complaint - as a form of remedy, by reference to violation of law - against an order for detention under immigration laws or prior to expulsion within seventy-two hours from the date of issue of the order. |
Гражданин третьей страны может обжаловать - в качестве средства правовой защиты со ссылкой на нарушение закона - любое постановление о содержании под стражей на основании законов об иммиграции или до выдворения в течение 72 часов с даты принятия постановления. |
Li Bifeng, a Chinese national born in 1965 and residing in Mianyang city, Sichuan, is a labour activist and a representative of an unofficial organization called Chinese Conscience and Care Action which publishes information about laid-off workers' protests and their living conditions. |
Ли Бифэн, гражданин Китая, 1965 года рождения, проживающий в городе Маньян, провинция Сычуань, является профсоюзным активистом и представителем неофициальной организации Китайское движение "Долг совести и забота", которая публикует информацию о требованиях уволенных трудящихся и об условиях их жизни. |
In this connection, I should like to inform you that Judge David Hunt, a national of Australia, has resigned as a permanent judge of the Tribunal, effective 16 November 2003. |
В этой связи хотел бы сообщить Вам о том, что судья Дэвид Хант, гражданин Австралии, уходит в отставку с должности постоянного судьи Трибунала 16 ноября 2003 года. |
According to article 26 of the Constitutional Law, every national or foreign citizen has the right to asylum in case of persecution for political reasons, in accordance with the laws and international instruments in effect. |
В соответствии со статьей 26 Конституционного закона каждый гражданин или иностранец, согласно действующим законам и международным документам, имеет право на убежище в случае преследования по политическим мотивам. |
(c) the alien will be treated as a national of the contracting State for the purposes of the contract, |
с) для целей договора иностранец будет пользоваться таким же режимом, что и гражданин договаривающегося государства, |
Mr. Politi, an Italian national, is a person of high moral character, impartiality and integrity, as shown in his long career as judge, prosecutor and distinguished scholar of international law. |
Г-н Полити, гражданин Италии, обладает высокими моральными качествами, и его отличают беспристрастность и добросовестность, как об этом свидетельствует его продолжительная работа в качестве судьи, прокурора и выдающегося специалиста по международному праву. |
Also known as Imad Bakri; Lebanese national; uses several passports, the particulars of which have yet to be established; well introduced at the highest levels of the Lebanese community living in the Democratic Republic of Congo; frequently travels in the southern African region. |
Известен также под именем Имад Бакри; гражданин Ливана; использует несколько паспортов, подробные данные о которых еще предстоит получить; хорошо знаком с представителями высших слоев ливанской общины, проживающей в Демократической Республике Конго; часто совершает поездки в южные регионы Африки. |
On the question of appropriateness, the Court noted that an apology would not be sufficient in any case in which a foreign national had been "subjected to prolonged detention or sentenced to severe penalties" following a failure of consular notification. |
По вопросу о целесообразности Суд отметил, что извинение было бы недостаточным в любом случае, когда иностранный гражданин был "подвергнут содержанию под стражей в течение длительного срока или приговорен к суровым наказаниям" без надлежащего консульского уведомления. |
The dealer, a Sierra Leone national, had lived many years in Liberia and his Liberian brokers travelled from Liberia via Zimmi to Bo to trade with him. |
Дилер, гражданин Сьерра-Леоне, многие годы живет в Либерии, и его либерийские посредники приезжают вместе с ним из Либерии через Зими в Бо. |
In the past, diplomatic protection had been concerned with cases in which a national had gone abroad and was expected to exhaust local remedies before proceeding to the international level. |
Ранее о дипломатической защите речь шла в тех случаях, когда гражданин, уехавший за границу, должен был исчерпать внутренние средства правовой защиты, прежде чем предпринять какие-либо действия на международном уровне. |
The term "national of a State" means a person who is connected with the State in question by a link of nationality. |
Термин "гражданин" обозначает лицо, которое связано с данным государством узами гражданства. |
Mr. Justino, who is a Portuguese national, is another important actor in the UNITA external structure and is particularly active in lobbying and disseminating information. |
Г-н Жустину, гражданин Португалии, является другим важным действующим лицом во внешних структурах УНИТА; он играет особенно активную роль в лоббистской деятельности и распространении информации. |
Indonesia strongly favoured the more commonly used and more precise term "national" to the term "ressortissant". |
Индонезия определенно отдает предпочтение использованию более широко употребляемого и более точного термина "гражданин" вместо термина "уроженец". |
Such difficulties would be faced, for example, by a young Bolivian national whose mother tongue was Quechua but whose language of communication was Spanish. |
С такими трудностями сталкивается, например, молодой гражданин Боливии, у которого родной язык - кечуа, а язык общения - испанский. |
According to paragraph 77 of the report, if an Estonian national was detained abroad the Estonian consular authorities must be immediately informed. |
Согласно пункту 77 доклада, если какой-либо гражданин Эстонии помещается под стражу за рубежом, об этом должно незамедлительно уведомляться консульское представительство Эстонии. |
In a State governed by the rule of law, it was clear that a foreign national whose presence in the country was lawful could be expelled only after his case had been considered by a judge, who would take into account the relevant legislation. |
В правовом государстве очевидно, что иностранный гражданин, чье присутствие в стране незаконно, может быть выслан лишь после рассмотрения его дела судьей, который будет при этом учитывать соответствующее законодательство. |