The Office of the Principal Public Prosecutor had instructed all deputy prosecutors and officers of the Public Prosecution Service in the country to promptly inform the diplomatic mission concerned whenever a foreign national was arrested or taken into custody, subject to the latter's consent. |
Генеральная прокуратура дала указание всем заместителям Генерального прокурора и всем сотрудникам прокуратуры в стране незамедлительно информировать соответствующее дипломатическое представительство, когда тот или иной иностранный гражданин подвергается аресту или помещению под стражу, если он на это соглашается. |
That heritage makes me all the more proud that one of the astronauts speaking to us from the International Space Station today is Paolo Nespoli, an Italian national. |
Такое наследие дает мне еще больше оснований городиться тем, что один из астронавтов, который сегодня разговаривает с нами с борта Международной космической станции, - гражданин Италии Паоло Несполи. |
On 20 July 2008, a Lebanese national attempted a third illegal export of 49.65 carats of rough diamonds on a Royal Air Maroc flight from Beirut to Cotonou, Benin, via Casablanca. |
20 июля 2008 года ливанский гражданин пытался провести третью незаконную партию необработанных алмазов весом в 49,65 карата на борту самолета компании «Ройал Эйр Марок» из Бейрута в Котону, Бенин, через Касабланку. |
1.1 The complainant, S.S.H., a Pakistani national, born on 2 March 1969, is now in Switzerland, where he filed an application for asylum on 22 May 2000. |
1.1 Автором сообщения является г-н Ш.С.Х., гражданин Пакистана, родившийся 2 марта 1969 года и находящийся в настоящее время в Швейцарии, где он 22 мая 2000 года продал прошение о предоставлении ему убежища. |
The complainant is Jean Patrick Iya, a national of the Democratic Republic of the Congo born in 1968 and facing deportation from Switzerland to his country of origin. |
1.1 Заявителем является Жан Патрик Ийя, гражданин Демократической Республики Конго, родившийся в 1968 году и в настоящее время ожидающий высылки из Швейцарии в страну своего происхождения. |
No Burundian national may be extradited unless he or she is being prosecuted by an international criminal court for the crime of genocide, war crimes or other crimes against humanity. |
Ни один гражданин Бурунди не может подлежать суду за границей, за исключением тех случаев, когда он привлекается к ответственности каким-либо международным судебным органом за совершение преступления геноцида, военного преступления или других преступлений против человечности. |
In the new democratic Russian Constitution, a citizen had a choice whether to declare his or her national origin on identity documents, but when a citizen chose not to disclose this information, there was suspicion and speculation as to why the information was withheld. |
В новой демократической Конституции России гражданам предоставлен выбор в отношении указания национального происхождения в документах, удостоверяющих личность, однако, когда гражданин принимает решение не разглашать эти сведения, это дает повод для подозрений и надуманных объяснений того, почему скрывается эта информация. |
1.1 The complainant is Mr. S.S. a Sri Lankan national belonging to the Tamil population group, born on 27 November 1956 in Kayts, currently residing in the Netherlands and awaiting deportation to Sri Lanka. |
1.1 Заявителем является г-н Ш.С., гражданин Шри-Ланки, относящийся к тамильской национальной группе, родившийся 27 ноября 1956 года в Кайтсе, который в настоящее время проживает в Нидерландах и ожидает депортации в Шри-Ланку. |
Noting from paragraph 41 of the State party's written replies that, as of June 2007, 11,561 ethnic Gypsy Moldovan citizens had received identification documents under the national passport system, he asked what information was included in those documents. |
Отмечая, что согласно пункту 41 письменных ответов государства-участника 11561 молдавский гражданин цыганского происхождения получил в июне 2007 года удостоверение личности в соответствии с национальной паспортной системой, г-н Торнберри желает знать, какие сведения содержатся в этих документах. |
A similar deal had taken place earlier, in December 2010, when Tariq Fawad Malik, a Pakistani national, came to Goma on board a Hawker 4000 jet from Dubai to engage in a gold deal. |
Аналогичная сделка была совершена ранее, в декабре 2010 года, когда гражданин Пакистана Тарик Фауад Малик на борту самолета «Хокер 4000» прибыл из Дубая в Гому, чтобы осуществить сделку с золотом. |
Kevin Mara, a national of the United States of America convicted of drug-trafficking, reportedly began serving a four-and-half year prison sentence at Fuchu prison, Tokyo, in March 1993. |
Кевин Мара, гражданин Соединенных Штатов Америки, осужденный за контрабанду наркотиков, как сообщается, начал отбывать свой срок тюремного заключения (четыре с половиной года) в тюрьме Футю, Токио, в марте 1993 года. |
State practice and doctrine are unclear on whether the national must retain the nationality of the claimant State between these two dates, largely because in practice this issue seldom arises. |
Практика государств и теория не дают четкого ответа на вопрос о том, должен ли гражданин сохранять гражданство государства, предъявляющего требование, между этими двумя датами в значительной мере по причине того, что на практике этот вопрос возникает весьма редко. |
On 21 August 1896, Ben Tillett, a British national and a labour union activist, arrived in Belgium to participate in a meeting of dock workers. |
Рассмотрим, во-первых, дело Бен Тиллет. 21 августа 1896 года Бен Тиллет, британский гражданин и профсоюзный активист, прибыл в Бельгию для участия в собрании докеров. |
In this incident, an Albanian national was killed in the vicinity of the "Krstac" border post in the Prizren area, because of illegal entry into the territory of the Federal Republic of Yugoslavia. |
В ходе этого инцидента вблизи пограничного поста Крстача в районе Призрена был убит албанский гражданин, незаконно проникший на территорию Союзной Республики Югославии. |
The defendants refused to permit the transfer of a golf club membership from an existing member to the plaintiff who is a foreign national, based on the resolution of the board of directors that effectively restricted the admission of foreigners to the golf club. |
Ответчики отказались принять в члены гольф-клуба истца (иностранный гражданин) взамен тогдашнего члена, сославшись на решение совета директоров, которое фактически перекрывало доступ в гольф-клуб иностранцам. |
The CHAIRPERSON said that, during the preparation of the list of issues concerning the report of Bosnia and Herzegovina, a question had arisen as to the precise definition of a "national". |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в ходе подготовки перечня вопросов относительно доклада Боснии и Герцеговины возник вопрос о точном определении понятия "гражданин". |
The commander in charge of the troops encountered by the MONUC team, Lt. Col. Isaie Munyakazi, is a member of the armed forces of the Democratic Republic of the Congo and is a Congolese national, not a Rwandan. |
З. Командиром войсковых подразделений, обнаруженных группой МООНДРК, является подполковник Исайя Муньякази, офицер Вооруженных сил Демократической Республики Конго и гражданин Конго, а не Руанды. |
The amendment to the Citizenship Act also stipulated an exception to losing Czech citizenship in the event that a Czech national at his or her own request acquires on marrying a foreigner the citizenship of the state of which the spouse is a citizen. |
Поправка к Закону о гражданстве также предусматривала исключения, касающиеся утраты чешского гражданства в том случае, когда чешский гражданин по его просьбе приобретает после заключения брака гражданство страны происхождения супруга/супруги. |
(c) It was alleged that a Swiss national, Wolfgang H., had been arrested in Tegucipalca, Honduras, for the trafficking of children. |
с) утверждалось, что в Тегусигальпе (Гондурас) был арестован гражданин Швейцарии Вольфганг Х. за контрабанду детей; |
1.1 The complainant, A. O., a Tunisian national born on 4 April 1957, was detained in a holding centre in Paris prior to removal when the complaint was submitted. |
1.1 Заявитель, А.Б.А.У., родившийся 4 апреля 1957 года гражданин Туниса, на момент подачи жалобы содержался в изоляторе в Париже в связи с его высылкой. |
In Eschauzier the United Kingdom brought a claim against Mexico, but had the claim dismissed when the national being protected became a U.S. citizen after the claim's presentation, bur prior to it resolution. |
В деле Эсчаузьера Соединенное Королевство предъявило требование против Мексики, однако отозвало свое требование, когда защищаемый гражданин стал гражданином Соединенных Штатов после предъявления требования, но до его урегулирования. |
In 2011, the Group learned that the repairs to the helicopter made in 2010 had been supervised by a Ukrainian national, Mr. Feodosiy Karlovskyy/Karlovskiy. |
В 2011 году Группе стало известно, что ремонтными работами на этом вертолете, осуществленными в 2010 году, руководил гражданин Украины г-н Феодосий Карловский. |
Several members questioned the Special Rapporteur's approach, which consisted in defining the concept of "alien" in opposition to that of "ressortissant", rather than that of "national". |
Несколько членов Комиссии оспаривали подход Специального докладчика, состоящий в том, чтобы воспринимать понятие "иностранец", противополагая его скорее понятию "уроженец", нежели "гражданин". |
According to his identification card, 22-year-old Edouard Serugaba Bineza was a Rwandan national (see annex 37 to the present report).[25] |
Судя по идентификационному удостоверению этого мятежника, им являлся 22-летний гражданин Руанды Эдуард Серугаба (см. приложение 37 к настоящему докладу)[25]. |
1.1 The author of the communication dated 18 November 2013, with additional information received on 11 December 2013, is Jean Emmanuel Kandem Foumbi, a French national born on 17 January 1970 in Mbo-Bandjoun in Cameroon, resident in France and currently detained in Cameroon. |
1.1 Автором сообщения от 18 ноября 2013 года, дополненного 11 декабря 2013 года, является Жан Эммануэль Кандем Фумби, гражданин Франции, родившийся 17 января 1970 года в Мбо-Банджун (Камерун), проживающий во Франции, а на настоящий момент содержащийся под стражей в Камеруне. |