A representative from Mexico presented the policies and activities in that country in preparation for reducing emissions from deforestation and forest degradation at a national scale. |
Представитель Мексики сообщил о политике и деятельности этой страны в области подготовки к сокращению выбросов в результате обезлесения и деградации лесов в общенациональном масштабе. |
Mexico noted that all countries in the world, regardless of level of development and without exception, confront challenges concerning human rights. |
Мексика отметила, что все страны мира вне зависимости от уровня их развития сталкиваются с проблемами в области прав человека. |
Continue to strengthen cooperation with international mechanisms, through a favourable response to the special procedures that have requested to visit the country (Mexico); |
продолжить активизацию сотрудничества с международными механизмами путем положительного рассмотрения запросов мандатариев специальных процедур на посещение страны (Мексика); |
The Blue Heart Campaign against Human Trafficking was shown extensively in Colombia, Mexico and Spain in 2010 and 2011 as those countries joined the international campaign. |
В 2010 и 2011 году инициатива «Голубое сердце», направленная на борьбу с торговлей людьми, широко освещалась в Испании, Колумбии и Мексике, поскольку эти страны присоединились к международной кампании. |
Several countries, including Ireland, other European Union countries and Mexico, have sought to secure engagement by civil society when negotiating modalities for United Nations conferences and other events. |
Ряд стран, включая Ирландию, другие страны Европейского союза и Мексику, при обсуждении формата конференций и других мероприятий Организации Объединенных Наций предприняли шаги к тому, чтобы обеспечить участие в них гражданского общества. |
Some States, including Japan, has extended their application to other forms as well, such as stalking, and Mexico strengthened their uniform registration throughout the country. |
Некоторые государства, включая Японию, распространили применение такой практики и на другие формы насилия, в частности на случаи преследования, а Мексика укрепила механизмы их унифицированной регистрации на всей территории страны. |
The United Kingdom, Mexico, the United States and others reported this. |
Об этом сообщили Соединенное Королевство, Мексика, Соединенные Штаты и другие страны. |
Because the lawyer told her that she could not obtain protection in Mexico, she decided to leave on 25 May 2009. |
Поскольку юрист сообщил ей, что она не сможет получить защиту в Мексике, она решила уехать из страны 25 мая 2009 года. |
She was then subject to a removal order, but voluntarily left Canada and returned to Mexico in April 2000. |
После этого в ее отношении было издано распоряжение о высылке из страны, однако она добровольно покинула Канаду и вернулась в Мексику в апреле 2000 года. |
They also face high-risk conditions in their transit through Mexico, in addition to the risks of crossing the border into their country of destination. |
В дополнение к рискам, связанным с пересечением границы страны назначения, они также подвергаются серьезным опасностям во время транзита на территории Мексики. |
Mexico and Central America have yet to regain pre-2009 employment levels and the Caribbean has not achieved a significant reduction in unemployment since 2009. |
Мексике и Центральной Америке еще предстоит достичь уровней занятости, предшествовавших 2009 году, а страны Карибского бассейна так и не смогли существенно снизить уровень безработицы с 2009 года. |
So far, in Mexico, the electronics sector has not consolidated enough to develop further outsourcing southward in the rest of Latin America. |
До сих пор сектор электроники Мексики еще не достиг уровня консолидации, необходимого для проявления тенденции к дальнейшей передаче части производства в южном направлении - в остальные страны Латинской Америки. |
The GEO Mexico report, also finalized in 2005, has been distributed widely both within and outside the country. |
Доклад Мексики о ГЭП, который также был окончательно доработан в 2005 году, был широко распространен как внутри страны, так и за ее пределами. |
Studies in diverse areas from West Africa to Mexico show that land degradation results in migration either to large cities or internationally, where many of the migrants become urban poor. |
Исследования в самых разных районах начиная с Западной Африки и кончая Мексикой показывают, что деградация земель приводит к миграции населения в крупные города или другие страны, где многие из мигрантов превращаются в городскую бедноту. |
Her Government was working with Mexico to promote a nuclear-weapon-free southern hemisphere, which would strengthen cooperation between the existing zones in areas such as verification, compliance and disarmament. |
Правительство страны выступающей взаимодействует с Мексикой в деле пропаганды безъядерных зон в Южном полушарии, и это взаимодействие должно укрепить сотрудничество между существующими безъядерными зонами в таких областях, как контроль, соблюдение соответствующих положений и разоружение. |
This constitutes a reaffirmation of Mexico's commitment to and agreement with the initiative to make the Middle East into a denuclearized zone. |
Мексика считает, что тем самым была подтверждена приверженность и готовность нашей страны содействовать осуществлению инициативы по превращению Ближнего Востока в безъядерную зону. |
In relation to tuberculosis, the Government of Mexico attests that the disease represents a major public health problem and a health priority for the country. |
В отношении туберкулеза правительство Мексики подтверждает, что эта болезнь представляет собой одну из основных проблем общественного здравоохранения и является приоритетной задачей в области охраны здоровья населения страны. |
Countries such as Cameroon, Kyrgyzstan, the Philippines and Mexico are promoting employment creation in the agricultural sector because their poverty is primarily rural. |
Такие страны, как Камерун, Кыргызстан, Филиппины и Мексика, содействуют созданию рабочих мест в сельскохозяйственном секторе, поскольку в этих странах нищета в основном распространена в сельских районах. |
The UNITAR country-based PRTR activities have included collaboration with Argentina, the Czech Republic, Chile, Cuba, Egypt, Mexico, Slovakia and South Africa. |
Деятельность ЮНИТАР по РВПЗ, ориентированная на конкретные страны, включает в себя сотрудничество с Аргентиной, Египтом, Кубой, Мексикой, Словакией, Чешской Республикой, Чили и Южной Африкой. |
Mexico has undertaken various domestic actions the results of which have been recognized by the Government as uneven and inadequate. |
Внутри страны мексиканское государство предприняло ряд мер, которые, по признанию мексиканского правительства, оказались недостаточными и не в полной мере обеспечивают равноправие. |
Nonetheless, there is currently only one woman governor in Mexico's 32 states (3.1 per cent). |
Следует отметить, что из 32 штатов страны в настоящее время женщина занимает пост губернатора лишь в одном (3,1 процента). |
However, the federal government did recognize a military district centered on Chilpancingo which Guerrero headed until he became President of Mexico in 1824. |
Однако федеральное правительство признавало военный округ, центром которого был Чильпансинго, и которым управлял Герреро, до тех пор, как он стал президентом всей страны в 1824. |
In 2005, the following contribution was received: Mexico ($5,000). |
В 2005 году взнос внесло правительство следующей страны: Мексика (5000 долл. США). |
As in the case of Jamaica, the big increase in Mexico's assessed contribution did not reflect improvement in its economy. |
Как и в случае Ямайки, резкое повышение ставки начисленного взноса Мексики не было обусловлено улучшением экономического положения страны. |
In December 2000, an opposition leader had been elected President of Mexico for the first time in over 70 years. |
В декабре 2000 года в Мексике впервые более чем за 70 лет президентом страны был избран лидер оппозиции. |