Английский - русский
Перевод слова Mexico
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Mexico - Страны"

Примеры: Mexico - Страны
At the end of the 1980s and the beginning of the 1990s, the Government put forward two major initiatives: the Peasant Programme and the Beta Group, a special body for the protection of migrants on Mexico's northern and southern borders. В конце 80-90х годов правительством было разработано две программы, "Программа пансано" и "Групо бета", специально предназначенные обеспечить защиту прав мигрантов на северной и южной границах страны.
Mexico has friendly and respectful relations with the Republic of Cuba. Accordingly, the Mexican Government has maintained a non-discriminatory trade policy towards that country and has opposed any attempt to undermine the mutually beneficial economic ties that unite the two peoples. В этой связи правительство Мексики проводит недискриминационную торговую политику в отношении этой страны и выступает против любых попыток подорвать взаимовыгодные экономические связи, объединяющие оба народа.
The Committee needed to decide quickly, yet the compromise proposal made by the representative of Liechtenstein and endorsed by the representative of Mexico, offering a possible solution to the problem, would require further examination. Г-н Лакруа говорит, что, как и другие государства-члены Европейского союза, представленные в Генеральном комитете, делегация его страны поддерживает предложение, высказанное Председателем Совета по правам человека.
Regions in the eastern half receive at least 50 cm, and often much more, through moist air masses from the Gulf of Mexico and Atlantic Ocean that travel inland. В восточных районах страны уровень дождевых осадков составляет как минимум 50 см и зачастую намного больше благодаря продвижению дождевых облаков со стороны Мексиканского залива и Атлантического океана.
Mexico's indigenous population was estimated at 10,103,571 in 2005 (9.8 per cent of the total population). в 2005 году 10103571 человек, что составляет 9,8% от общего населения страны.
An award designed to encourage the creative work of artists who have produced top-quality works and whose talents enrich Mexico's cultural heritage; Это почетное звание свидетельствует о признании высокого художественного уровня созданных автором произведений, его таланта и вклада в культурное достояние страны;
The Institute has concluded 59 social service cooperation agreements with public and private universities throughout Mexico with the aim of identifying law students having a knowledge of indigenous languages and cultures and encouraging them to participate in social service programmes to help train future bilingual public defenders. Кроме того, Институт заключил 59 соглашений о сотрудничестве в областях оказания социальных услуг с государственными и частными университетами, расположенными по всей территории страны, в которых обучаются студенты юридических факультетов, говорящие на языках коренных народов и хорошо знающие их культуру.
Under the National Human Rights Commission Act and its rules of procedure, the Commission has competence throughout Mexico to receive, hear and investigate complaints of alleged violations of human rights by federal civil servants. Согласно закону, Национальная комиссия по правам человека обладает полномочиями получать, рассматривать и расследовать жалобы о предполагаемых нарушениях прав человека на всей территории страны, которые, как утверждается, были совершены государственными федеральными служащими.
To this end, compensatory support is provided to 6- to 18-year-old child workers from deprived urban areas, which allows them to complete their basic education and, once it is completed, to train and contribute to the expansion of production in Mexico. Для этого оказывается компенсационная помощь работающим детям и подросткам в бедных городских районах в возрасте от 6 лет до 17 лет и 11 месяцев благодаря которой они имеют возможность завершить свое базовое образование, а после этого получить обучение их для участия в производственном развитии страны.
Information relating to imports into Mexico must be transmitted 24 hours in advance to the maritime customs concerned; in the case of exports, the information must be transmitted to the relevant maritime customs within 12 hours of the completion of loading operations. В случае импорта на территорию страны информация должна препровождаться соответствующему морскому таможенному пункту за 24 часа, а в отношении экспорта информация препровождается соответствующему морскому таможенному пункту в течение 12 часов по окончании погрузки.
including that of Mexico, could be scheduled for the next session, on the understanding that if some countries requested postponement, the time could be spent profitably on other issues. Сучетом того, что некоторые страны могут обратиться с просьбой отложить рассмотрение их докладов, высвободившееся время могло бы быть эффективно потрачено на другие вопросы.
Regarding article 7 of the Convention, Mexico was apparently refusing to extradite a Mexican national suspected of having committed acts of torture solely on the grounds of his nationality; that provision was not in conformity with article 7 of the Convention. Что касается статьи 7 Конвенции, то в Мексике не предполагается выдача мексиканских граждан, подозреваемых в применении пыток, на том одном основании, что они - граждане этой страны и это положение противоречит статье 7 Конвенции.
In this connection I would like to encourage all nations of the world to make an overwhelming show of acceptance for the invitation to the Merida, Mexico signing conference, from 9 to 11 December, to mark the formal adoption of the United Nations Convention against Corruption. В этой связи я хотел бы призвать все страны мира единодушно откликнуться на приглашение принять участие в конференции по подписанию конвенции, которая состоится в Мериде, Мексика, 9 - 11 декабря, с целью официального принятия Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции.
Modification of the Indigenous Act of 2001 - which has been incorporated into the Constitution - and compliance with the San Andrés peace accords, as recommended in the Special Rapporteur's report on his official mission to Mexico in 2003, are still pending. Несмотря на мои рекомендации, содержащиеся в докладе о моей официальной поездке в Мексику в 2003 году, не внесены поправки в Закон о коренном населении 2001 года, включенный в Политическую конституцию страны, и не выполнены мирные соглашения, заключенные на острове Сан-Андрес.
Mr. Escanero (Mexico) said that the draft resolution, which his delegation had sponsored, reflected the substance of the Millennium Declaration and recognized the importance of appropriately focusing efforts with respect to the preparatory process for the high-level international intergovernmental event on financing for development. Г-н Эсканеро (Мексика) говорит, что в проекте резолюции, в число авторов которого входит делегация его страны, в сконцентрированном виде отражены основные положения Декларации тысячелетия и признается важность придания необходимой динамики усилиям, связанным с процессом подготовки к международному межправительственному мероприятию по финансированию развития.
(a) Central America, especially from/through El Salvador, Honduras and Nicaragua to Mexico, Guatemala and the United States. а) в Центральной Америке, особенно из Сальвадора, Гондураса и Никарагуа или через эти страны в направлении Мексики, Гватемалы и Соединенных Штатов.
In response to the representative of Mexico, he expressed the hope that his participation in the high-level dialogue would allow him to learn from the experience of other countries, particularly in clarifying the concept of vulnerability as defined by the United Nations. В своих докладах оратор постарается прояснить с диалектической позиции взаимосвязь между этими двумя суверенными актами в надежде на то, что страны будут оказывать равное уважение мигрантам и гражданам, например, через предоставление мигрантам права участвовать в выборах, как рекомендует Европейский союз.
Mexico, which provides an overseas home to the largest overseas FARC delegation, threatened to expel the FARC if the group failed to advance the peace process. Мексика, предоставляющая убежище самой большой заграничной делегации FARC, пригразила им выдворением из страны в том случае, если эта группа не сможет добиться прогресса в переговорном процессе.
These stabilization efforts suffered some setbacks - as occurred in Mexico in 1995 and Venezuela in 1993 - but even in these cases, inflation subsided once the countries in question had set strict adjustment plans into motion. В этих усилиях по стабилизации были свои неудачи, как, например, в Мексике в 1995 году и Венесуэле в 1993 году, однако даже в этих случаях уровень инфляции снизился, когда эти страны приступили к осуществлению жестких перестроечных планов.
Mr. Guiza Vargas (Mexico) said that his delegation fully subscribed to the idea of sessions of the General Conference being hosted by Member States willing and able to host them, but for reasons of logistics and cost it preferred Vienna. Г-н Гуиза Варгас (Мексика) отмечает, что делегация его страны полностью поддерживает идею принятия сессий Генеральной конференции государствами-членами, желающими и способ-ными выступить принимающими сторонами, однако по соображениям материально-техни-ческого обеспечения и бюджетным соображениям она предпочитает Вену.
Mexico had now reported halon consumption of 103.0 ODP tonnes for 2003, below its baseline consumption of 124.6 tonnes, and had also undertaken to reduce halon consumption by 50 percent by 2005. Сейчас Мексикой представлены данные о потреблении галонов в 2003 году, которое составило 103,0 тонн ОРС, то есть было ниже установленного для этой страны базового уровня потребления в 124,6 тонн, а также обязалась к 2005 году сократить потребление галонов на 50 процентов.
This is why intercultural education (which is still, unfortunately, often confused with indigenous education) is a priority in Mexico, especially in mainstream schools. С учетом этой проблемы в программах обучения представителей различных культур, в особенности в общеобразовательных школах страны, отводится первостепенное внимание вопросам обучения детей различных культур, что, к сожалению, многие сейчас путают с образованием коренных народов.
For the United Nations Audiovisual Library in International Law, a contribution of $3,000 was received from Mexico. Namibia also contributed $200 during the period under review. В 2005 году взнос внесло правительство следующей страны: Мексика. Кроме того, объявили взносы правительства следующих стран: Мексика
For any country, the restoration of its past is essential to an understanding of its history; in a country such as Mexico this is a task of immeasurable magnitude, owing both to the country's physical size and to its diversity and depth. Обязательным условием для понимания истории любой страны является сохранение памяти о ее прошлом; для Мексики с учетом всего богатства, многообразия и глубины ее истории эта задача приобретает грандиозные масштабы.
Owing to the limited duration of the visit and to Mexico's large size, the delegation had to make a qualitative selection with regard to both the states and the places of detention to be visited. С учетом ограниченных сроков посещения и обширной территории страны делегация была вынуждена проводить качественный отбор не только штатов, которые она намеревалась посетить, но и учреждений, где содержатся лица, лишенные свободы, в каждом из тех штатов, где побывали представители Подкомитета.