As for the administrative framework, a 2008 coordination and cooperation agreement between the Ministry of the Navy and the General Customs Administration provides for the implementation of monitoring, surveillance, protection and security measures in special tax areas and ports in Mexico. |
Что касается административной основы, то в 2008 году министерство военно-морского флота и Главное таможенное управление подписали соглашение о координации и сотрудничестве, которое позволяет им принимать меры по контролю, наблюдению, защите и обеспечению безопасности таможенных пунктов или портов страны. |
The following were currently involved in the negotiations that had begun in June 2008: Australia, Canada, European Union, Japan, Republic of Korea, Mexico, New Zealand, Singapore, Switzerland, and United States. |
В настоящее время в переговорах, которые были начаты в июне 2008 года, участвуют следующие страны: Австралия, Европейский союз, Канада, Мексика, Новая Зеландия, Республика Корея, Сингапур, Соединенные Штаты, Швейцария и Япония. |
Several indicators existed in Mexico for evaluating public policies, in particular in the area of respect for the human rights of Mexican nationals and of migrants living in border areas. |
Мексика имеет целый ряд показателей для оценки результатов проведения государственной политики, в частности прогресса в области соблюдения прав человека лиц - граждан страны или мигрантов, - которые проживают в приграничных районах. |
In the field of sound chemicals management, UNIDO has expanded its successful chemical leasing programme from the original three countries (Egypt, Mexico, and the Russian Federation) to another four countries: Colombia, Morocco, Serbia and Sri Lanka. |
В рамках работы по содействию рациональному использованию химических веществ ЮНИДО распространила свою программу химического лизинга, успешно осуществляемую в трех странах: Египте, Мексике и Российской Федерации, еще на четыре страны: Колумбию, Марокко, Сербию и Шри-Ланку. |
Mexico and Central America are expected to be hit hard, given their strong dependence on manufactured exports to, and workers' remittances from, the United States. |
Сильно пострадают, как предполагается, Мексика и Центральная Америка, которые сильно зависят от экспорта продукции обрабатывающей промышленности в Соединенные Штаты и поступления потребительских переводов из этой страны. |
Statements were made by the representatives of the European Union (also on behalf of the acceding country Croatia), Switzerland, Singapore, Mexico, the Russian Federation, Brazil, Liechtenstein, China, Egypt, Chile and the United Kingdom. |
С заявлениями выступили представители Европейского союза (от имени также присоединяющейся страны Хорватии), Швейцарии, Сингапура, Мексики, Российской Федерации, Бразилии, Лихтенштейна, Китая, Египта, Чили и Соединенного Королевства. |
Beyond that, however, Mexico is fully convinced that the full implementation of the Programme constitutes an essential tool to saving the thousands of lives lost daily throughout the world to illegal weapons, especially in the regions of the countries sponsoring these amendments. |
Кроме того, Мексика полностью убеждена в том, что полное осуществление этой Программы - важнейший инструмент спасения тысяч жизней, к потере которых ежедневно приводит применение незаконного оружия, особенно в тех регионах, где находятся страны, представляющие эти поправки. |
Nor could it have been realized without the generous intellectual and financial support of many governments, international organizations and individuals, both in Mexico and in the rest of the world. |
Кроме того, его не удалось бы провести без щедрой интеллектуальной и финансовой поддержки многих правительств и международных организаций, а также частных лиц, представляющих не только Мексику, но и многие другие страны мира. |
88.33 Incorporate chapters on human rights in the reconstruction and development national plan, to facilitate their implementation by all authorities (Mexico); |
88.33 включить разделы по правам человека в национальный план восстановления и развития страны в целях содействия их осуществлению всеми органами власти (Мексика); |
Since participating in the Mexico summit, I have requested the support of my country's President and First Lady in dealing with this issue through every Government department. |
Вернувшись с мексиканского саммита, я попросил у президента нашей страны и супруги президента поддержки в решении данной проблемы с привлечением к этой деятельности всех государственных департаментов. |
Along with the other members of the United for Consensus movement, Mexico has already made a specific proposal in continue to hope that other groups or countries will show the same flexibility. |
Вместе с другими членами движения «Единство в интересах консенсуса» Мексика уже выдвинула конкретное предложение в этом ключе, и мы по-прежнему надеемся, что другие группы и страны проявят такую же гибкость. |
In March 2004, Mexico signed the Additional Protocol to its Safeguards Agreement with IAEA, and the Senate of the Republic is currently considering its ratification, which would confirm our country's commitment to implementing safeguards at our nuclear facilities. |
В марте 2004 года Мексика подписала Дополнительный протокол к Соглашению о гарантиях с МАГАТЭ, и в настоящее время в сенате Республики изучается вопрос о его ратификации, которая станет подтверждением обязательства нашей страны по осуществлению гарантий на наших ядерных объектах. |
Increasingly, more projects have been developed in the area of renewable energy technologies, although at present, the CDM project pipeline in terms of geographical distribution is unequal, with large emerging economies such as China, India, Brazil and Mexico being the leading host countries. |
Осуществляется все больше проектов по технологиям использования возобновляемых источников энергии, хотя в настоящее время географическое распределение этих проектов в рамках МЧР является неравномерным, и ведущими принимающими странами являются крупные страны с развивающейся экономикой, такие, как Китай, Индия, Бразилия и Мексика. |
Most motor vehicle manufacturing countries, including such developing countries as Brazil, China, India, Malaysia, Mexico, South Africa and Thailand, actively participate in meetings of the Forum, which has a significant potential to contribute to a greening of the transport sector. |
Большинство стран-производителей автотранспортных средств, в том числе такие развивающиеся страны, как Бразилия, Китай, Индия, Малайзия, Мексика, Таиланд и Южная Африка, активно участвуют в заседаниях этого Форума, который может внести крупный вклад в повышение экологичности транспорта. |
The delegation of Mexico presented the reviewed text of the standard and noted that there were still open issues for his country's and UNECE experts to solve. |
Делегация Мексики представила пересмотренный текст стандарта и отметила, что экспертам ее страны и экспертам ЕЭК ООН предстоит еще решить ряд открытых вопросов. |
By contrast, slower growth is expected in more open economies that have a less diversified portfolio of trading partners and are more heavily reliant on manufacturing trade, such as Mexico and the Central American economies. |
На фоне этого ожидаются меньшие темпы роста в странах с более открытой экономикой, которые имеют менее разнообразные торговые связи и в большей степени ориентируются на торговлю промышленными товарами, например Мексика и страны Центральной Америки. |
In the case of Mexico, and especially in rural areas, that would include investments in road and other infrastructures so that students with disabilities could be transported to school. |
Что касается Мексики, и прежде всего сельских районов страны, необходимо будет произвести капиталовложения в строительство дорог и развитие другой инфраструктуры, с тем чтобы учащиеся-инвалиды могли добраться до школы. |
Ms. Morgan Sotomayor (Mexico) said that her country's social development policy centred on expanding people's options, liberties and capacities so as to enable them to participate fully in society and have a say in decisions that affected their lives. |
Г-жа Морган Сотомайор (Мексика) говорит, что политика ее страны в области социального развития концентрируется на расширении возможностей, свобод и потенциала народа, с тем чтобы позволить ему в полной мере участвовать в жизни общества и иметь голос в процессе принятия решений, затрагивающих его жизнь. |
Ms. Luna (Mexico) said that the financing for development agenda was useful because it offered a comprehensive view of the challenges countries faced in mobilizing resources for development. |
Г-жа Луна (Мексика) говорит, что рассмотрение повестки дня по вопросам финансирования развития является полезным, позволяя провести всесторонний обзор проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в мобилизации ресурсов для развития. |
Mexico noted that the Special Rapporteur on the question of torture has scheduled a visit to Bahrain this year, and urged the authorities to accept other outstanding visit requests by other rapporteurs. |
Мексика сообщила о том, что Специальный докладчик по вопросу о пытках запланировал посетить Бахрейн в этом году, и настоятельно призвала руководство Бахрейна удовлетворить остальные полученные от других докладчиков запросы на посещение страны. |
As a result, Mexico might incur arrearages, notwithstanding the importance that it attached to the Vienna Convention and the Montreal Protocol, as well as to the latter's application and implementation. |
И поэтому, несмотря на то важное значение, которое Мексика придает Венской конвенции и Монреальскому протоколу, равно как и применению и осуществлению последнего документа, у этой страны могут возникнуть задолженности по взносам. |
The population and housing censuses provide a snapshot of Mexico's people, households and dwellings. |
Переписи населения и жилого фонда позволяют проводить анализ населения, домохозяйств и жилого фонда страны. |
The other countries were (in order of decreasing usage): Former Soviet Union, India, France, Egypt, Japan, United States, East Germany, Spain and Mexico. |
Остальные страны (в порядке уменьшения потребления) - это бывший Советский Союз, Индия, Франция, Египет, Япония, Соединенные Штаты, Восточная Германия, Испания и Мексика. |
Finally, countries in Latin America (Colombia, Guatemala, Mexico and Peru) supply North America (in particular, the United States). |
Наконец, страны Латинской Америки (Колумбия, Гватемала, Мексика и Перу) снабжают Северную Америку (главным образом, Соединенные Штаты). |
The Government was making a big effort to apply the law strictly, inter alia by carrying out workplace inspections that were increasingly leading to expulsions and repatriation, mostly to Mexico and Central America. |
Правительство Соединенных Штатов предпринимает значительные усилия для обеспечения строгого выполнения законодательства, в том числе посредством проведения проверок на рабочих местах, которые приводят к высылке и возвращению все большего числа лиц, главным образом в Мексику и страны Центральной Америки. |