Английский - русский
Перевод слова Mexico
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Mexico - Страны"

Примеры: Mexico - Страны
The 76.5% of the population of the state of Chihuahua live in cities which makes the state one of the most urbanized in Mexico. Доля городского населения достигает 76,5 %, делая Чиуауа одним из наиболее урбанизированных штатов страны.
An award for persons who, in addition to creating artistic works, have made a significant contribution to the enrichment of Mexico's cultural legacy and have participated in the training of artists in the upcoming generations. Это почетное звание свидетельствует о признании того значительного вклада, который данный автор внес в приумножение культурного достояния страны и в дело подготовки молодых поколений творческих работников.
Established in July 2004, the Integrated System for Immigration Operations (SIOM) is designed to extend and update the processing of migration records using electronic systems, and covers all states within Mexico. Создана в июле 2004 года и призвана активизировать и модернизировать с использованием электронных систем процесс регистрации миграционных перемещений в масштабах всех федеративных субъектов нашей страны.
Lastly, it decided to request the Government of Mexico, pursuant to article 20, paragraph 3, of the Convention and rule 80 of its Rules of Procedure, to allow a visit to take place in September 1999. Наконец, он постановил просить правительство Мексики в соответствии с пунктом З статьи 20 Конвенции и правилом 80 своих правил процедуры дать согласие на посещение территории страны двумя его членами в сентябре 1999 года.
In March to April 1982, three explosive eruptions of El Chichón in the State of Chiapas in southeastern Mexico, caused the worst volcanic disaster in that country's history. В марте - апреле 1982 года три взрывных извержения вулкана Эль-Чичон на юго-востоке Мексики стали худшей катастрофой, связанной с вулканами, в истории страны.
This policy allowed Mexico's economy to grow at an enormous rate since for the first time in many years the Mexican government generated a budget surplus. В области государственных финансов за счёт антиинфляционной политики сумел обеспечить существенный рост мексиканской экономики, впервые за многие годы бюджет страны стал профицитным.
A fresh start by the EU with Brazil and Mexico could prove promising, because of the "pull" it might have on other countries. Новый старт в отношениях с Бразилией и Мексикой, к которому стремится ЕС, может оказаться перспективным если распространится и на остальные страны.
After the meeting in Mexico where his warning of the debt bondage that the Latin American countries are getting into caused a storm of protests, he left his job at UNITAR and left the field of modern economy as a whole. После того, как на встрече в Мексике его предупреждения относительное долговой кабалы, в которую влезают страны Латинской Америки вызвало бурю протестов, он оставил работу в УНИИООН и занятия современной экономикой вцелом.
Much of Mexico is at a latitude north of the Tropic of Cancer, and most of the country has a subtropical highland or semi-arid climate, so it is not exclusively a tropical nation. Строго говоря, большая часть страны расположена к северу от тропика Рака и находится в зоне пустынь и полупустынь, поэтому Мексику нельзя назвать исключительно тропической страной.
Santos and Ortega are due to meet on Saturday in Mexico, where they expect to attend the inauguration of the country's new President, Enrique Peña Nieto. Сантос и Ортега встретятся в субботу в Мехико, где у них предусмотрено присутствие на вступлении в должность нового президента этой страны, Энрике Пенья Ньето.
In regard to overflights, Mexico, Canada and the United States of America will work together to identify mechanisms to promote safe and efficient aviation in accordance with the legislation of each country. В отношении полетов, совершаемых над их территорией, три страны-участницы Союза работали над созданием механизмов, гарантирующих безопасность и эффективность авиации согласно законам каждой страны.
The chapter on individual guarantees and social rights in Mexico's Magna Carta is consistent with Mexican constitutionalism and with the most up-to-date concepts of international law. В главе Основного закона страны, посвященной индивидуальным гарантиям и социальным правам, закрепляется принцип уважения национального конституционного режима и новейшей концепции международного права.
This reverses the reservation to the 1951 Convention, in which the State of Mexico reserved the right to assign the place or places of residence of refugees and to establish the conditions for moving within the national territory. Таким образом, снята оговорка к Конвенции 1951 года, заявленная в целях сохранения за мексиканским государством права назначать место или места проживания беженцев и устанавливать порядок их передвижения по территории страны.
And we express our appreciation for the support we have received from other countries in our region, including the Latin American States of Brazil, Mexico and Venezuela, to name a few. Мы благодарим за оказанную поддержку и другие страны нашего региона, такие государства Латинской Америки, как, например, Бразилия, Мексика, Венесуэла.
Mexico has played an active role within the United Nations in devising the new post-2015 development agenda, ensuring that it includes clear and measurable targets, with the requisite flexibility to meet the needs and priorities of each country and region. Мексика активно участвует в рамках Организации Объединенных Наций в разработке новой повестки дня в области развития на период после 2015 года, которая включала бы в себя четкие и поддающиеся количественной оценке цели и обладала бы достаточной гибкостью для удовлетворения потребностей и выполнения приоритетных задач каждой страны и региона.
In addition, the Government of Mexico intends to update labour legislation in order to consolidate rights, to foster employment, to promote training, productivity and competitiveness and thus to strengthen the country's capacities. Кроме того, правительство Мексики намеревается усовершенствовать трудовое законодательство с целью укрепления предусмотренных в нем прав, поощрения занятости, дальнейшего развития системы профессиональной подготовки, повышения производительности труда и создания более благоприятных условий для конкуренции, что способствует укреплению экономического потенциала страны.
Funding is also being sought to enable Mexico to acquire and implement high-tech systems and equipment so that biological, radioactive and chemical agents can be detected at the points of entry into the national territory. Кроме того, изыскиваются возможности финансирования приобретения и внедрения различных систем и современного оборудования для выявления биологических, радиоактивных и химических материалов в пунктах въезда на территорию страны.
Lastly, the Marcha hacia el Sur Trust Fund (PMS) aims to promote and arrange for the creation of permanent quality jobs, in sufficient quantity, in Mexico's lowest economic-growth regions. Наконец, Доверительный фонд для программы "Марш на юг" (ПМС) ставит своей целью развитие и поддержание постоянной и качественной занятости в наименее экономически развитых регионах страны.
To date, Brazil, Chile, Egypt, Mexico, Singapore, Thailand and Tunisia have participated in this emerging-donor partnership, which sets targets, shares costs and provides experts for training programmes in third countries. Помимо обычных трехсторонних механизмов финансирования, Япония осуществляет программу развития партнерства, цель которой заключается в том, чтобы побудить сами экономически устойчивые развивающиеся страны стать донорами.
A fresh start by the EU with Brazil and Mexico could prove promising, because of the "pull" it might have on other countries. Новый старт в отношениях с Бразилией и Мексикой, к которому стремится ЕС, может оказаться перспективным если распространится и на остальные страны.
The huge supply of labour represented by the migratory flows of agricultural day labourers within Mexico and the fact that they are unskilled and employed for short periods of time mean that it is easy to replace them. С учетом огромного рынка рабочей силы, создаваемого внутри страны миграционными потоками сельскохозяйственных поденщиков, их статуса временных рабочих и отсутствия у них квалификации, работодатель может с легкостью заменить одного работника другим.
UNHCR in Mexico was working to ensure that women who did not qualify for refugee status were deported to their countries of origin in a dignified fashion under the protection of the Mexican Government. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Мексике работает над тем, чтобы обеспечить депортацию женщин, которые не могут быть признаны беженцами, в страны их происхождения без ущемления их достоинства и под защитой мексиканского правительства.
I should like to pay special tribute to President Philippe Kirsch, who visited Mexico on a number of occasions in order to hold discussions with its Congress and who also received Mexican parliamentarians at The Hague. Я хотел бы отдельно упомянуть о Председателе Филиппе Кирше, который неоднократно посещал Мексику для того, чтобы обсудить с Конгрессом нашей страны эти проблемы, а также принимал представителей нашего парламента в Гааге.
In the generation before World War I, the safe assets were thought to be the debt of governments tied to the gold standard, which supposedly offered protection against the inflationary populist viruses that afflicted countries like Mexico, France, or the United States. До Первой Мировой Войны государственный долг, привязанный к золотому стандарту, считался безопасным активом, поскольку, по общему мнению, предлагал защиту против инфляционных популистских «вирусов», поразивших такие страны, как Мексика, Франция или Соединенные Штаты.
At the same time, it is apparent that Mexico must redefine the bilateral relationship according to the country's specific needs and interests on a case-by-case basis. В то же самое время очевидно, что Мексика должна по-новому определить свое двухсторонне отношение в соответствии с особыми потребностями страны и ее интересами для каждого конкретного случая.