| Since her release, France pledged to assist Mexico in creating a Gendarmerie in Mexico at the request of President Enrique Peña Nieto. | После её освобождения Франция обязалась оказать Мексике помощь в создании жандармерии по просьбе президента страны Энрике Пенья Ньето. |
| The first known Dane to visit Mexico was Brother Jacob the Dacian, a Danish prince who came to Mexico in 1542 and lived among the indigenous people in southern Mexico. | В 1542 году первый известный датчанин посетил Мексику, принц Якоб Датский жил среди коренных народов в южной части этой страны. |
| The Government of Mexico will be most grateful for your valuable support for its candidacy, which is based on Mexico's pledges and contributions in the field of human rights. | Правительство Мексики было бы весьма признательно, если бы Вы оказали свою вескую поддержку кандидатуры нашей страны, учитывая ее вклад и обязательства по содействию правам человека. |
| Two major efforts have also been undertaken in the North-west Straits and in the Gulf of Mexico. | Еще два крупных мероприятия осуществляется в северо-западных проливах страны и в Мексиканском заливе. |
| In both absolute and relative terms Mexico's indigenous population is concentrated in the south-east and centre. | Основная часть жителей из числа коренных народов (в абсолютном и относительном выражении) сосредоточена в юго-восточной и центральной части юга страны. |
| Foreigners living in Mexico with the status of non-immigrant may in general terms pursue any lawful activity. | Иностранцы, находящиеся на территории страны в любом ином качестве, как правило, могут заниматься любой законной деятельностью. |
| In particular, countries such as Argentina, Brazil and Mexico have almost reached gender parity. | Такие страны, как, в частности, Аргентина, Бразилия и Мексика, практически достигли гендерного паритета. |
| Mexico rejects the application of laws or unilateral measures relating to an economic embargo against any country. | Мексика считает неприемлемым применение законов или принятие мер в одностороннем порядке в целях установления экономической блокады в отношении любой страны. |
| Azerbaijan, Mexico, Nepal, Pakistan and Peru were among the countries reporting good progress in the area. | О значительном прогрессе в этой области сообщают такие страны, как Азербайджан, Мексика, Непал, Пакистан и Перу. |
| In the process Mexico has also shifted from being dependent on oil earnings to becoming a diversified exporter of manufactured goods. | В ходе этого процесса Мексика также превратилась из страны, зависимой от выручки от продажи нефти, в экспортера разнообразной промышленной продукции. |
| Later visits will be either to South America, or to Mexico and the Caribbean Basin. | Последующие визиты будут уже или в Южную Америку, или в Мексику и страны Карибского бассейна. |
| Some Governments (e.g. Mexico, Italy, Mongolia) regard this as a reason for supporting and even strengthening part three. | Некоторые страны (например, Мексика, Италия, Монголия) считают это причиной для поддержки и даже укрепления Части третьей. |
| Mexico's position as a country which actively promotes nuclear disarmament is well known in the international community. | Позиция Мексики как страны, активно способствующей ядерному разоружению, широко известна международному сообществу. |
| At the same time, Mexico has been taking measures to strengthen its internal legal framework for combating terrorism. | Одновременно Мексика принимает меры по укреплению правовой основы внутри страны для борьбы с терроризмом. |
| In view of the comments made by various delegations on its proposal, the representative of Mexico offered further clarification and explanation. | С учетом замечаний, высказанных различными делегациями в отношении предложения его страны, представитель Мексики дал дополнительные разъяснения и уточнения. |
| Accordingly, Mexico advocates nuclear non-proliferation and urges those States which have not yet done so to accede to the Treaty. | Поэтому Мексика всячески выступает за ядерное нераспространение и призывает к этому страны, которые еще не присоединились к Договору. |
| For our country, improving road safety throughout the world is a significant matter, since Mexico is no stranger to this problem. | Для нашей страны повышение безопасности дорожного движения во всем мире является важным вопросом, поскольку эта проблема также затрагивает и Мексику. |
| The remittances received by developing countries, such as Mexico, were substantially affected. | Это серьезно сказалось на денежных переводах в развивающиеся страны, такие как Мексика. |
| Like other countries of the world, Mexico faces the serious threat of organized crime. | Как и другие страны мира, Мексика сталкивается с серьезной угрозой со стороны организованной преступности. |
| UNODC has also been able to give new impetus to its operations in Mexico through support from national authorities at the federal and federated levels. | ЮНОДК удалось также благодаря помощи от властей страны федерального уровня и уровня штатов придать новый импульс своей деятельности в Мексике. |
| As for Chile and Mexico, the decision will rest with the countries concerned. | Что касается Чили и Мексики, то решение должны принимать соответствующие страны. |
| Participating Latin American countries include the Plurinational State of Bolivia, Ecuador, Mexico and Nicaragua. | В ней участвуют следующие латиноамериканские страны: Многонациональное Государство Боливия, Мексика, Никарагуа и Эквадор. |
| This technology is currently being used in the four largest seaports in Mexico. | В настоящее время Мексика применяет такие средства в четырех наиболее важных портах страны. |
| Civil society and several countries, including Malaysia, Mexico and Norway, had made recommendations concerning national security. | Гражданское общество и некоторые страны, включая Малайзию, Мексику и Норвегию, вынесли рекомендации по поводу национальной безопасности. |
| Mexico commended the country's legislation in the areas of human trafficking and migrants smuggling. | Мексика приветствовала законодательство страны в области торговли людьми и контрабандного провоза мигрантов. |