| Other indicators also show strong growth in Mexico's exports and consistent improvements in its economy. | Резкий рост экспорта страны, равно как и неуклонное улучшение положения в экономике, также отразился и на других показателях. |
| A substantial improvement in the human rights situation is a prerequisite for the full, democratic transformation of Mexico. | Существенное улучшение положения в области прав человека является необходимым условием для полного демократического преобразования нашей страны. |
| The Act is applicable throughout Mexico in respect of federal offences. | Этот закон применяется на территории страны при совершении преступлений, предусмотренных федеральными законами. |
| Mexico welcomed efforts to strengthen the legal and institutional framework for the protection of all persons in the country. | Мексика приветствовала усилия по укреплению законодательной и институциональной основы по защите всех жителей страны. |
| In Mexico, young people comprise a third of the total population. | В Мексике молодежь составляет одну треть всего населения страны. |
| The loss in domestic demand was further exacerbated by reductions in migrants' remittances to Mexico, Central America and the Caribbean. | На падении внутреннего спроса дополнительно сказалось сокращение средств, пересылаемых мигрантами в Мексику, страны Центральной Америки и Карибского бассейна. |
| The delegation examined conditions in municipal jails in various states during its visit to Mexico. | В ходе посещения Мексики делегация изучила условия содержания заключенных в муниципальных тюрьмах разных штатов страны. |
| Mexico welcomed the will of the Angolan Government to create a culture of human rights within the country. | Мексика приветствовала стремление ангольского правительства воспитывать жителей страны в духе уважения прав человека. |
| The failure at Copenhagen should be further motivation for all countries to work assiduously towards an agreement in Mexico. | Неудача в Копенгагене должна побудить все страны к дальнейшей усердной работе для того, чтобы достигнуть договоренности в Мексике. |
| The delegation thanked the "troika" countries of Kuwait, Mexico and Mauritius for facilitating the process. | Делегация поблагодарила страны "тройки" - Кувейт, Мексику и Маврикий - за содействие процессу. |
| For this reason Mexico maintains its commitment to the elimination of such weapons and alerts countries concerning their possible use. | Именно поэтому Мексика неизменно выступает за ликвидацию этого оружия и предостерегает страны от его возможного применения. |
| Mexico, therefore, recognizes with concern that all countries of the world must confront this problem together. | Поэтому Мексика с озабоченностью отмечает, что все страны мира должны совместными усилиями решать эту проблему. |
| Remittances, especially to Mexico and Central America, have started to decline, discouraged in part by the weak dollar. | Проток денежных переводов, особенно в Мексику и страны Центральной Америки, начал снижаться, частично вследствие низкого курса доллара США. |
| Efforts were made to ensure the dignified return of deported migrants from Central America in their transit through Mexico. | Принимаются меры для создания достойных условий для депортированных мигрантов, возвращающихся в страны Центральной Америки через Мексику. |
| Brazil and Mexico, the region's two largest countries, are two important exceptions. | Важным исключением в этом отношении являются две крупнейшие страны региона, а именно Бразилия и Мексика. |
| Thus far, only four countries - Argentina, Albania, Mexico and Honduras - have ratified it. | На данный момент Конвенцию ратифицировали лишь четыре страны - Аргентина, Албания, Мексика и Гондурас. |
| Mexico welcomed the measures adopted to avoid the deportation of foreigners to countries where they might be in danger. | Мексика приветствовала меры, принятые с целью избежать депортации иностранцев в страны, где им может угрожать опасность. |
| A similar channel of communication exists between Mexico and Peru for the exchange of general information on a procedure involving both countries. | Аналогичный канал коммуникации существует между Мексикой и Перу и позволяет обмениваться информацией общего характера в отношении той или иной процедуры, которая затрагивает обе страны. |
| Australia and some middle-income developing counties such as Malaysia, Brazil, Argentina and Mexico are all recent examples of commodity-based development. | Австралия и некоторые развивающиеся страны со средним уровнем доходов, такие как Малайзия, Бразилия, Аргентина и Мексика, являют собой недавние примеры развития на базе сырьевого сектора. |
| Mexico and other countries put more emphasis on seasonally adjusted data with trading day adjustments. | Мексика и прочие страны сделали основной акцент на данных, скорректированных с учетом сезонности, с применением корректировки количества рабочих дней. |
| Efforts undertaken since independence to minimize racial differences had always encountered greater resistance there than elsewhere in Mexico. | Усилия, прилагаемые с момента достижения независимости в целях ликвидации расовых различий, всегда наталкивались там на более сильное сопротивление, чем в других частях страны. |
| In 2014, Mexico reported being a transit country for heroin produced in Colombia and destined for the United States. | В 2014 году Мексика сообщила о том, что она используется в качестве страны транзита для героина, произведенного в Колумбии и предназначенного для Соединенных Штатов. |
| Mexico remains the main country of origin with over 11 million emigrants living in OECD countries in 2010-11. | Мексика остается главной страной происхождения: в 2010/11 году в странах - членах ОЭСР проживало более 11 млн. эмигрантов из этой страны. |
| Some countries, including Austria, Mexico and Spain, reported on studies carried out on gender discrimination in the labour market. | Некоторые страны, включая Австрию, Испанию и Мексику, представили информацию об исследованиях, проведенных по вопросам дискриминации женщин на рынке труда. |
| Mexico believes that international cooperation between States and close coordination of efforts by international organizations will provide countries with strong and effective counter-terrorism instruments. | Мексика считает, что благодаря межгосударственному сотрудничеству и тесной координации усилий международных организаций страны получат в свое распоряжение мощные и эффективные инструменты для борьбы с терроризмом. |