| Many Latin American countries, including Venezuela and Mexico, which depended for fiscal revenues on commodity sales, had been similarly affected. | Аналогичным образом пострадали многие латиноамериканские страны, включая Венесуэлу и Мексику, бюджетные поступления которых формируются за счет доходов от продажи сырья. |
| At present, Mexico is carrying out an internal consultation process to facilitate a decision on our country's accession to the Model Additional Protocol. | В настоящее время в Мексике развернут общенациональный процесс консультаций, призванный содействовать принятию решения относительно присоединения нашей страны к типовому дополнительному протоколу. |
| Mexico believes that the creation of solid foundations for the sustainable development of the country receiving assistance should also be a goal of utmost importance. | Мексика полагает, что создание прочных основ для устойчивого развития страны, получающей помощь, также должно быть целью первостепенной важности. |
| The Dominican Republic, Haiti, Mexico, Panama and the Central American Common Market countries were in this category. | В эту категорию стран входили Гаити, Доминиканская Республика, Мексика, Панама и страны Центральноамериканского общего рынка. |
| In Mexico, a programme for indigenous peoples is being implemented as a follow-up to the official visit of the Special Rapporteur to the country in 2003. | В Мексике программа в интересах коренных народов осуществляется в рамках последующих мер по итогам официального посещения этой страны Специальным докладчиком в 2003 году. |
| The Committee recommends that all states of Mexico should review their legislation so that, where necessary, women are granted access to rapid and easy abortion. | Комитет рекомендовал пересмотреть соответствующее законодательство во всех штатах страны, с тем чтобы при необходимости женщины могли незамедлительно воспользоваться правом на доступный аборт. |
| The centralization of Mexico's economic and cultural life used to be an obstacle to a full realization of the rights enshrined in article 15 of the Covenant. | Централизация экономической и культурной жизни страны создавала препятствия на пути полного осуществления прав, закрепленных в данной статье Пакта. |
| At the same time, an analytical comparison between the different situations is made in order to identify strategies and make recommendations which may be adapted to various settings across Mexico. | В то же время предлагается аналитическое сопоставление различных ситуаций, позволяющее наметить стратегии и сформулировать рекомендации, которые могут быть адаптированы к различным условиям на территории страны. |
| To that end, X-ray equipment has been installed at a number of border checkpoints to screen cargo entering or leaving Mexico. | Для этого некоторые пограничные пункты были оснащены оборудованием гамма-облучения для проверки грузов, ввозимых на территорию страны и вывозимых с нее. |
| That is of importance for Mexico, because it helps more precisely to identify the areas in which the activities of interested countries and institutions can take place. | Это важно для Мексики, поскольку помогает более точно определить те области, в которых заинтересованные страны и учреждения могут осуществлять свою деятельность. |
| The Government of Mexico is proud to have received the support of the community of nations for our country's election as a non-permanent member of the Security Council. | Правительство Мексики гордится тем, что получило поддержку сообщества наций при избрании нашей страны в качестве одного из непостоянных членов Совета Безопасности. |
| Mexico preferred a Swiss-type formula for NAMA, with binding of all tariff lines, and developing countries should not be forced to participate in any sectoral initiative. | Мексика предпочитает швейцарскую формулу в отношении ДНСР с обязательной фиксацией всех тарифов, и не следует принуждать развивающиеся страны участвовать в той или иной секторальной инициативе. |
| Mexico recognises the need for strict compliance with the requirements of a State governed by law and for unimpeded respect for the human rights established in its Constitution. | Мексика понимает необходимость неукоснительного соблюдения принципов правового государства и безоговорочного уважения прав человека, закрепленных в Политической конституции страны. |
| Mr. Aguilar Zinser: Mexico bases its foreign relations on the principles of international law that regulate coexistence among nations and that are also established in my country's Constitution. | Г-н Агилар Синсер: Внешняя политика Мексики основывается на принципах международного права, которыми регулируется сосуществование государств и которые также закреплены в конституции моей страны. |
| Zambia has appreciated and continues to appreciate the commitment of Ambassador De Alba's country, Mexico, to the achievement of general and complete disarmament. | Замбия всегда высоко ценила и по-прежнему ценит приверженность страны посла де Альбы - Мексики - делу обеспечения всеобщего и полного разоружения. |
| Prior to the panel, the Government of Mexico explained the rationale of the Common Space from the perspective of the Chair-in-Office. | Перед проведением дискуссионных форумов правительство Мексики объяснило смысл «общего пространства» с точки зрения председательствующей страны. |
| Mexico took note of Sierra Leone's presidency of an Economic Community of West African States (ECOWAS) Commission as a demonstration of the country's political will to promote and protect human rights. | Мексика рассматривает факт председательства Сьерра-Леоне в Комиссии Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) как проявление политической воли страны продолжать обеспечивать поощрение и защиту прав человека. |
| In the case of my country, the National Institute of Youth of Mexico promotes the youth perspective in the action of the Government. | Что касается нашей страны, Национальный институт по делам молодежи Мексики способствует учету молодежной проблематики в деятельности правительства. |
| Mexico commended Grenada for its efforts to guarantee the right to housing, particularly in the context of the country's vulnerability to natural disasters. | Мексика высоко оценила усилия Гренады по обеспечению права на жилище, особенно с учетом особой уязвимости этой страны по отношению к стихийным бедствиям. |
| Major emitting countries must arrive in Cancun, Mexico, prepared to commit to drastic emissions reductions and to support the adaptation needs of the most vulnerable. | Страны, являющиеся ведущими источниками выбросов, должны приехать в Канкун, Мексика, и быть готовыми взять там на себя обязательство резко сократить выбросы и поддержать самые уязвимые страны в их усилиях по адаптации. |
| He also extends his thanks to the Governments of Mexico, Guatemala and South Africa, which have accepted his request to visit their countries. | Кроме того, он выражает благодарность правительствам Мексики, Гватемалы и Южной Африки, которые согласились удовлетворить его просьбу посетить их страны. |
| It was in that spirit that Mexico and certain countries had put before the Conference for consideration a draft mandate for the negotiation of a legally binding instrument on cluster munitions. | Именно в этом духе Мексика и определенные страны представили на рассмотрение Конференции проект переговорного мандата по юридически обязывающему инструменту о кассетных боеприпасах. |
| Many developing countries have used USOs to expand UA to telecommunications services, examples include countries such as India, China and Mexico. | Многие развивающиеся страны используют ОВО для расширения всеобщего доступа к телекоммуникационным услугам, примерами чего могут служить такие страны, как Индия, Китай и Мексика. |
| Mexico welcomes the intention expressed by the President of the United States to seek approval of the Treaty by his country's Senate as quickly as possible. | Мексика приветствует высказанное президентом Соединенных Штатов намерение добиваться того, чтобы сенат его страны как можно скорее одобрил этот Договор. |
| There will also be a sharp drop in exports affecting in particular countries with open economies such as Central American nations and Mexico. | Ожидается также резкое снижение экспорта, которое в особой степени затронет страны с открытой экономикой, такие как центральноамериканские государства и Мексика. |