Many Latin American countries, including Venezuela and Mexico, which depended for fiscal revenues on commodity sales, had been similarly affected. |
Аналогичным образом пострадали многие латиноамериканские страны, включая Венесуэлу и Мексику, бюджетные поступления которых формируются за счет доходов от продажи сырья. |
At present, Mexico is carrying out an internal consultation process to facilitate a decision on our country's accession to the Model Additional Protocol. |
В настоящее время в Мексике развернут общенациональный процесс консультаций, призванный содействовать принятию решения относительно присоединения нашей страны к типовому дополнительному протоколу. |
Mexico believes that the creation of solid foundations for the sustainable development of the country receiving assistance should also be a goal of utmost importance. |
Мексика полагает, что создание прочных основ для устойчивого развития страны, получающей помощь, также должно быть целью первостепенной важности. |
The Dominican Republic, Haiti, Mexico, Panama and the Central American Common Market countries were in this category. |
В эту категорию стран входили Гаити, Доминиканская Республика, Мексика, Панама и страны Центральноамериканского общего рынка. |
In Mexico, a programme for indigenous peoples is being implemented as a follow-up to the official visit of the Special Rapporteur to the country in 2003. |
В Мексике программа в интересах коренных народов осуществляется в рамках последующих мер по итогам официального посещения этой страны Специальным докладчиком в 2003 году. |
The Committee recommends that all states of Mexico should review their legislation so that, where necessary, women are granted access to rapid and easy abortion. |
Комитет рекомендовал пересмотреть соответствующее законодательство во всех штатах страны, с тем чтобы при необходимости женщины могли незамедлительно воспользоваться правом на доступный аборт. |
The centralization of Mexico's economic and cultural life used to be an obstacle to a full realization of the rights enshrined in article 15 of the Covenant. |
Централизация экономической и культурной жизни страны создавала препятствия на пути полного осуществления прав, закрепленных в данной статье Пакта. |
At the same time, an analytical comparison between the different situations is made in order to identify strategies and make recommendations which may be adapted to various settings across Mexico. |
В то же время предлагается аналитическое сопоставление различных ситуаций, позволяющее наметить стратегии и сформулировать рекомендации, которые могут быть адаптированы к различным условиям на территории страны. |
To that end, X-ray equipment has been installed at a number of border checkpoints to screen cargo entering or leaving Mexico. |
Для этого некоторые пограничные пункты были оснащены оборудованием гамма-облучения для проверки грузов, ввозимых на территорию страны и вывозимых с нее. |
That is of importance for Mexico, because it helps more precisely to identify the areas in which the activities of interested countries and institutions can take place. |
Это важно для Мексики, поскольку помогает более точно определить те области, в которых заинтересованные страны и учреждения могут осуществлять свою деятельность. |
The Government of Mexico is proud to have received the support of the community of nations for our country's election as a non-permanent member of the Security Council. |
Правительство Мексики гордится тем, что получило поддержку сообщества наций при избрании нашей страны в качестве одного из непостоянных членов Совета Безопасности. |
Mexico preferred a Swiss-type formula for NAMA, with binding of all tariff lines, and developing countries should not be forced to participate in any sectoral initiative. |
Мексика предпочитает швейцарскую формулу в отношении ДНСР с обязательной фиксацией всех тарифов, и не следует принуждать развивающиеся страны участвовать в той или иной секторальной инициативе. |
Mexico recognises the need for strict compliance with the requirements of a State governed by law and for unimpeded respect for the human rights established in its Constitution. |
Мексика понимает необходимость неукоснительного соблюдения принципов правового государства и безоговорочного уважения прав человека, закрепленных в Политической конституции страны. |
Mr. Aguilar Zinser: Mexico bases its foreign relations on the principles of international law that regulate coexistence among nations and that are also established in my country's Constitution. |
Г-н Агилар Синсер: Внешняя политика Мексики основывается на принципах международного права, которыми регулируется сосуществование государств и которые также закреплены в конституции моей страны. |
Zambia has appreciated and continues to appreciate the commitment of Ambassador De Alba's country, Mexico, to the achievement of general and complete disarmament. |
Замбия всегда высоко ценила и по-прежнему ценит приверженность страны посла де Альбы - Мексики - делу обеспечения всеобщего и полного разоружения. |
Prior to the panel, the Government of Mexico explained the rationale of the Common Space from the perspective of the Chair-in-Office. |
Перед проведением дискуссионных форумов правительство Мексики объяснило смысл «общего пространства» с точки зрения председательствующей страны. |
Mexico took note of Sierra Leone's presidency of an Economic Community of West African States (ECOWAS) Commission as a demonstration of the country's political will to promote and protect human rights. |
Мексика рассматривает факт председательства Сьерра-Леоне в Комиссии Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) как проявление политической воли страны продолжать обеспечивать поощрение и защиту прав человека. |
In the case of my country, the National Institute of Youth of Mexico promotes the youth perspective in the action of the Government. |
Что касается нашей страны, Национальный институт по делам молодежи Мексики способствует учету молодежной проблематики в деятельности правительства. |
Mexico commended Grenada for its efforts to guarantee the right to housing, particularly in the context of the country's vulnerability to natural disasters. |
Мексика высоко оценила усилия Гренады по обеспечению права на жилище, особенно с учетом особой уязвимости этой страны по отношению к стихийным бедствиям. |
Major emitting countries must arrive in Cancun, Mexico, prepared to commit to drastic emissions reductions and to support the adaptation needs of the most vulnerable. |
Страны, являющиеся ведущими источниками выбросов, должны приехать в Канкун, Мексика, и быть готовыми взять там на себя обязательство резко сократить выбросы и поддержать самые уязвимые страны в их усилиях по адаптации. |
He also extends his thanks to the Governments of Mexico, Guatemala and South Africa, which have accepted his request to visit their countries. |
Кроме того, он выражает благодарность правительствам Мексики, Гватемалы и Южной Африки, которые согласились удовлетворить его просьбу посетить их страны. |
It was in that spirit that Mexico and certain countries had put before the Conference for consideration a draft mandate for the negotiation of a legally binding instrument on cluster munitions. |
Именно в этом духе Мексика и определенные страны представили на рассмотрение Конференции проект переговорного мандата по юридически обязывающему инструменту о кассетных боеприпасах. |
Many developing countries have used USOs to expand UA to telecommunications services, examples include countries such as India, China and Mexico. |
Многие развивающиеся страны используют ОВО для расширения всеобщего доступа к телекоммуникационным услугам, примерами чего могут служить такие страны, как Индия, Китай и Мексика. |
Mexico welcomes the intention expressed by the President of the United States to seek approval of the Treaty by his country's Senate as quickly as possible. |
Мексика приветствует высказанное президентом Соединенных Штатов намерение добиваться того, чтобы сенат его страны как можно скорее одобрил этот Договор. |
There will also be a sharp drop in exports affecting in particular countries with open economies such as Central American nations and Mexico. |
Ожидается также резкое снижение экспорта, которое в особой степени затронет страны с открытой экономикой, такие как центральноамериканские государства и Мексика. |