Thanks in part to the aid of executives such as Alejandro Talbott that had studied in Mexico, the structure of that country's league was copied. |
Отчасти благодаря помощи руководителей, таких как Алехандро Тэлботт, который учился в Мексике, была скопирована структура лиги этой страны. |
During his visit to Mexico, both nations signed agreements on cultural and scientific cooperation and an agreement on technical cooperation. |
Во время своего визита в Мексику обе страны подписали соглашения о культурном и научном сотрудничестве и соглашение о техническом сотрудничестве. |
About 80% of FDI in developing countries worldwide goes to just five economies: China, Hong Kong, Korea, Brazil, and Mexico. |
В настоящее время около 80% потока FDI в развивающиеся страны всего мира направлены в пять стран: Китай, Гонконг, Корею, Бразилию и Мексику. |
Other countries might benefit from US efforts to promote democracy and socioeconomic ties, as Obama's recent trips to Mexico and Costa Rica show. |
Другие страны также могут извлечь выгоду из усилий США по содействию демократии и социально-экономическим связям, как показали недавние визиты Обамы в Мексику и Коста-Рику. |
And yet, a few years ago, Mexico did something that many other countries from France to India to the United States can still only dream of. |
Тем не менее несколько лет назад Мексика сделала такое, о чём многие другие страны от Франции до Индии и США могут только мечтать. |
The international debt crisis that erupted in mid-1982 began in Mexico, and then spread to the rest of Latin America and beyond. |
Международный долговой кризис, который разразился в середине 1982 года, начался в Мексике, а затем распространился на остальные страны Латинской Америки и за ее пределы. |
A significant number of illegal immigrants from South America travel through Central America and attempt to continue their journey overland through Mexico to the United States. |
Значительная часть незаконных иммигрантов из Южной Америки проезжают через страны Центральной Америки, затем пытаются проникнуть в Соединенные Штаты через Мексику наземным путем. |
Costa Rica concluded a free trade agreement with Mexico, which came into force on 1 January 1995, while other countries began to negotiate similar agreements with that country. |
Так, 1 января 1995 года вступил в силу договор о свободной торговле, заключенный между Коста-Рикой и Мексикой; к переговорам о заключении с ней аналогичных соглашений также приступили и другие страны. |
Among the developing countries 81 per cent of total capacity - 1,955 MW - is installed in only two countries, Mexico and the Philippines. |
В развивающихся странах 81 процент от общего объема установленных мощностей (1955 МВт) приходится лишь на две страны: Мексика и Филиппины. |
Accordingly the Government of Mexico, on the basis of the constitutional principles that rule its international conduct, considers any such action reprehensible. |
Опираясь на конституционные принципы своей страны, регулирующие ее поведение в международных делах, правительство Мексики считает, что любая такая мера достойна осуждения. |
The country's only nuclear power plant is situated in Laguna Verde, Veracruz, in the Gulf of Mexico. |
Кроме того, единственная атомная электростанция страны находится в Лагуна Верди, Веракрус, в районе Мексиканского залива. |
Preparation of regional, municipal and Marine Ecological Codes and Spatial-planning Codes as basic instruments for environmental planning and the development of Mexico's coastal zone |
Разработка региональных, муниципальных и морских экологических положений и территориальных инструкций в качестве основополагающих документов экологического планирования и развития прибрежных районов страны |
The 1990 census showed that there were speakers of indigenous languages in all of Mexico's states and municipalities. |
Согласно данным переписи 1990 года, лица, говорящие на языках коренных народов, проживают во всех штатах и муниципиях страны. |
This overall proportional increase must also be effected in Mexico's various States and municipalities, depending on the size and circumstances of their indigenous population. |
Общее пропорциональное увеличение капиталовложений должно касаться также штатов и муниципий страны с учетом численности и положения проживающего в них коренного населения. |
And yet, a few years ago, Mexico did something that many other countries from France to India to the United States can still only dream of. |
Тем не менее несколько лет назад Мексика сделала такое, о чём многие другие страны от Франции до Индии и США могут только мечтать. |
Data broken down by geographical area on the extent to which hunger and/or malnutrition exist in Mexico |
Статистические данные, касающиеся проблемы голода и/или недоедания в разбивке по различным географическим зонам страны |
The following countries participated under the provisions of Article 11 of the UN/ECE Terms of Reference: Chile; Mexico; New Zealand; South Africa and Thailand. |
З. Нижеследующие страны участвовали в работе совещания в соответствии с положениями статьи 11 круга ведения ЕЭК: Новая Зеландия, Мексика, Таиланд, Чили и Южная Африка. |
Mexico welcomes the result achieved, with the justified hope that the countries which still remain outside the process will join in it. |
Мексика приветствует уже достигнутый результат и выражает обоснованную надежду на то, что страны, которые все еще не присоединились к этому процессу, сделают это. |
She had read in an NGO report the allegation that indigenous persons in Mexico had no representation whatsoever in that country's Parliament. |
Из доклада одной из НПО она узнала, что коренные жители в Мексике никоим образом не представлены в парламенте страны. |
Wildfires raged on several continents, including in Brazil, the United States state of Florida, Indonesia, Mexico, and New Guinea. |
Лесные пожары обрушились на несколько континентов, в том числе на такие страны, как Бразилия, Соединенные Штаты, штат Флорида, Индонезия, Мексика и Новая Гвинея. |
In Mexico, United Nations Radio items are broadcast via seven major networks that have their own affiliate stations across that country. |
В Мексике передачи Радио Организации Объединенных Наций транслируются семью крупными вещательными компаниями, которые имеют филиалы на территории всей страны. |
Mexico will keep its doors open to the whole world, allowing free entry to and exit from our country without any form of discrimination. |
Мексика будет открыта для стран всего мира и будет обеспечивать свободный выезд из нашей страны и въезд в нее без какой-либо дискриминации. |
The remaining 3 per cent came from other countries (Mexico, Pakistan, Thailand, Viet Nam, etc.) where marginal production is reported. |
Остающиеся З процента приходились на другие страны (Мексика, Пакистан, Таиланд, Вьетнам и др.), где сообщаемый объем производства незначителен. |
It has exported its management techniques and feed knowledge to Mexico, with the advantages related to NAFTA membership and proximity to the United States. |
Она направила своих специалистов по вопросам управления и организации кормления в Мексику, что позволило ей воспользоваться преимуществами, открывающимися в связи с членством этой страны в НАФТА и близостью к Соединенным Штатам. |
Turning to the situation in Mexico, she said the Government had set an example by giving Guatemalan refugees the choice between voluntary repatriation or acquiring Mexican nationality. |
Что касается Мексики, то правительство этой страны дало пример для подражания, предоставив гватемальским беженцам возможность выбора между добровольной репатриацией в Гватемалу или приобретением мексиканского гражданства. |