The objective of the programme of fellowships for higher education is to strengthen indigenous education, using a system of fellowships for needy indigenous students enrolled in a higher education institution in Mexico. |
Целью программы стипендий в сфере высшего образования является содействие развитию образования коренных народов путем внедрения системы стипендий для студентов из числа малоимущих слоев коренного населения, подготовка которых осуществляется на различных уровнях высшей школы страны. |
In 1970, in all the ejidos (communal land) in Mexico, there were 31,459 ejidatarias (women holders of shares), or 1.3 per cent of the total number of ejidatarios (holders of shares). |
В 1970 году в крестьянских общинах страны насчитывалась 31,459 членов из числа женщин, что составляло 1,3 процента от общего числа членов крестьянских общин в стране. |
The Regulations of the Federal Act governing archaeological, artistic and historical monuments and sites are designed to conserve Mexico's cultural heritage through the creation and regulation of civil organizations, neighbourhood associations and local rural groups, which help in the following ways: |
Кроме того, подзаконный акт к Федеральному закону о памятниках и районах, представляющих археологический, художественный или исторический интерес, предполагает право на организацию и создание общественных ассоциаций, общинных советов или крестьянских союзов в интересах сохранения культурного достояния страны в рамках: |
It is situated in the western highlands and shares borders with Mexico in the north and west; with El Quiché in the east, with Totonicapán, Quetzaltenango, and San Marcos to the south. |
Расположен в западной высокогорной части страны и граничит с Мексикой на севере и на западе, с Киче на востоке, с Тотоникапаном, Кесальтенанго, и Сан-Маркосом на юге. |
Mr. MACEDO (Mexico), speaking in explanation of vote before the voting, said that his delegation would prefer countries wishing to introduce substantive amendments to recommendations of the Special Committee to do so at the appropriate time, during discussions in the Special Committee. |
Г-н МАСЕДО (Мексика), выступая по мотивам голосования до голосования, говорит, что его делегация предпочла бы, чтобы страны, желающие внести существенные поправки в рекомендации Специального комитета, делали это в соответствующее время, а именно в ходе обсуждений в рамках Специального комитета. |
Urges the Central American countries, Belize and Mexico to continue to implement and follow up the programmes benefiting refugees, returnees and displaced persons in accordance with their national development plans; |
З. настоятельно призывает центральноамериканские страны, Белиз и Мексику продолжать осуществлять программы, отвечающие интересам беженцев, репатриантов и перемещенных лиц, в соответствии с их национальными планами развития; |
Mr. Albin (Mexico), referring to the progress achieved in the participation of women in the political life of his country, noted that there were 19 women senators and 87 women deputies in Congress, two women Ministers and 93 women judges. |
Г-н АЛЬБИН (Мексика), ссылаясь на прогресс, достигнутый в области расширения участия женщин в политической жизни его страны, отмечает, что в настоящее время 19 женщин являются сенаторами и 87 - депутатами в конгрессе, 2 - государственными секретарями и 93 - судьями. |
The representative of the Government of Mexico said that national policies regarding indigenous peoples should include the creation of broad opportunities in the main State structures and institutions for genuine representation and participation of indigenous peoples in national life. |
Представитель правительства Мексики отметил, что национальная политика в области коренных народов должна предусматривать создание обширных возможностей в основных структурах и механизмах государства для обеспечения подлинного представительства и участия коренных народов в жизни страны. |
For most developing regions, especially Asia, a significant growth of GDP is expected for 2009, but growth projections are constantly revised downward since the beginning of 2009, and some countries such as Mexico and the Russian Federation are expected to experience a fall in GDP. |
В случае большинства развивающихся регионов, особенно Азии, в 2009 году ожидается значительное увеличение ВВП, однако с начала 2009 года предполагаемые показатели роста постоянно пересматриваются в сторону понижения, причем некоторые страны, такие как Мексика и Российская Федерация, как предполагается, столкнутся с уменьшением ВВП. |
Four countries (Argentina, Brazil, Uruguay and Venezuela) have completed the first two stages and four (Bolivia, Chile, Colombia and Mexico) have initiated or completed the inventory stage. |
Четыре страны (Аргентина, Бразилия, Венесуэла и Уругвай) завершили первые два этапа этой программы, а четыре страны (Боливия, Колумбия, Мексика и Чили) приступили к этапу инвентаризации или завершили его. |
In Mexico, the use of gender-related development index and the gender empowerment measure in federal states and municipalities provides for comparisons of the advancement of human development levels all 32 states and municipalities in the country. |
В Мексике использование в федеральных штатах и муниципалитетах гендерного индекса развития и показателя расширения возможностей женщин обеспечивает сопоставление прогресса в области развития человеческого потенциала во всех 32 штатах и муниципалитетах страны. |
Major beneficiaries are the highly protected developed countries, including of the European Union and Japan, and, among developing countries, exporters of protected products, including Argentina, Brazil, Malaysia, Mexico and Morocco. |
Основными бенефициарами являются высокозащищенные развитые страны, включая Европейский союз и Японию, а среди развивающихся стран - экспортеры защищенной продукции, включая Аргентину, Бразилию, Малайзию, Марокко и Мексику. |
In Mexico implementation of the provision of the constitutional reform on indigenous issues adopted in 2001 is still pending; it neither meets the demands of the indigenous peoples nor complies with the Government commitments agreed upon in the 1996 peace negotiations. |
В Мексике пока еще не реализуется конституционная реформа 2001 года, касающаяся коренных народов, которая не удовлетворяет чаяниям коренных народов, проживающих на территории страны, и не учитывает обязательства правительства, данные в ходе мирных переговоров в 1996 году. |
33 countries of the region: Nassau: CARICOM States; Buenos Aires: MERCOSUR and Chile; Tegucigalpa: SICA States, Cuba, Dominican Republic and Mexico; Quito: Andean Community States. |
ЗЗ страны региона: Нассау: государства КАРИКОМ; Буэнос-Айрес: МЕРКОСУР и Чили; Тегусигальпа: государства СЦАИ, Доминиканская Республика, Куба и Мексика; Кито: государства Андского сообщества. |
The countries in this region which are cited most frequently are, on the one hand, Argentina, Brazil, Chile, Mexico and Paraguay, and on the other certain Andean countries and lastly certain countries in the Caribbean zone. |
Наиболее часто упоминаемыми странами данного региона являются, с одной стороны, Аргентина, Бразилия, Чили, Мексика и Парагвай, а с другой - некоторые страны региона Анд и, наконец, отдельные страны - зоны Карибского бассейна. |
The Dominican Republic and Mexico, countries which have never been affected by the scourge of landmines, have always stood in solidarity with the countries of the region that have suffered from this scourge. |
Доминиканская Республика и Мексика - страны, которые никогда не сталкивались с таким бедствием, как наземные мины, - всегда проявляли солидарность с теми странами региона, которые пострадали от этой беды. |
Mr. Salamanca (Bolivia) expressed his country's full support for the statements made by the representative of Peru on behalf of the Andean Community and the representative of Mexico on behalf of the New Agenda Coalition. |
Г-н Саламанка (Боливия) выражает полную поддержку своей страны заявлениям, сделанным представителем Перу от имени Андского сообщества и представителем Мексики от имени Коалиции за новую повестку дня. |
Of eleven of the region's countries - the five MERCOSUR economies, the four Andean Community countries, plus Chile and Mexico - seven have had a fiscal surplus in 2006 and six will maintain it - less easily - in 2007. |
Из одиннадцати стран региона - пять экономических систем MERCOSUR, четыре страны Андского Сообщества, а также Чили и Мексика - семь стран в 2006 году имели финансовый профицит, а шесть из них сохранят этот профицит - хотя и не так легко - в 2007 году. |
In the case of El Salvador, the Group of Friends consisted of Colombia, Mexico, Spain and Venezuela, with the later addition of the United States of America, while in Guatemala, it consisted of the countries mentioned above, with the addition of Norway. |
В случае Сальвадора в состав "Группы друзей" входили Колумбия, Мексика, Венесуэла и Испания, а впоследствии - и Соединенные Штаты Америки, а в случае Гватемалы - все перечисленные выше страны, и Норвегия. |
In 2001-2002, the Commission for the Promotion of Competition carried out the following international technical cooperation activities: (a) Mexico: project on institutional support for the Costa Rican Commission for the Promotion of Competition and the Mexican Federal Competition Commission in the competition process. |
За период 2001-2002 годов Комиссия по развитию конкуренции осуществила следующие мероприятия по линии международного технического сотрудничества: Обе страны договорились осуществлять эту инициативу в два этапа. |
(a) To enhance, with the effective participation of the indigenous population, the primary health care model, which all the institutions that make up the National Health System are to adapt to the specific features of Mexico's indigenous areas. |
а) укрепление системы оказания первичной медицинской помощи всеми звеньями национальной системы здравоохранения при более эффективном участии коренного населения с учетом конкретных особенностей районов проживания коренных народов страны. |
(a) The Government has begun the process of establishing a chair of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) for disarmament and non-proliferation education at a higher education institution in Mexico; |
а) правительство Мексики приняло меры для создания кафедры Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) по вопросу образования в области разоружения и нераспространения в одном из высших учебных заведений нашей страны; |
She also announced that Australia had agreed to act as lead country for the preparation of draft technical guidelines on dioxin and furans and that Mexico had agreed to do the same with respect to draft technical guidelines on DDT. |
Она также заявила, что Австралия согласилась выступать в качестве ведущей страны в подготовке проекта технических руководящих принципов, касающихся диоксинов и фуранов, и что Мексика согласилась возглавить работу над проектом технических руководящих принципов, касающихся ДДТ. |
Mexico shares the goals of consolidating security throughout all of Timor-Leste, improving coordination between international police and the country's security bodies, and strengthening the operation of the national police in responding to civil disturbances. |
Мексика поддерживает цели укрепления безопасности на всей территории Тимора-Лешти, улучшения координации усилий международной полиции и органов безопасности страны и повышения эффективности деятельности национальной полиции в борьбе с гражданскими беспорядками. |
With respect to the gender empowerment measure, Mexico ranks 39th among 109 countries, and within the region it ranks 14th of 36, as measured by the percentage of women in the principal legislative body. |
В отношении показателя степени реализации прав женщин следует отметить, что Мексика занимает по нему 39-е место среди 109 стран, а в регионе - 14-е место из 36 по доле женщин среди депутатов главного законодательного органа страны. |