The state is located in the south of Mexico, bordered by the states of Puebla, Veracruz, Chiapas and Guerrero with the Pacific Ocean to the south. |
Расположен в южной части страны, граничит со штатами Пуэбла, Веракрус, Чьяпас и Герреро, омывается Тихим океаном. |
Outside of Mexico, various individuals, mostly Mexican students benefited by government grants for studying abroad, created their own messages of solidarity from the country they were studying. |
За пределами страны многие мексиканские студенты, в том числе и те, что получали правительственные гранты на обучение за рубежом, выражали солидарность с этим движением. |
Participation in domestic migratory flows, which in some cases cover thousands of kilometres, has been a supplementary strategy for the indigenous economy in many regions of Mexico. |
Участие во внутренних миграционных потоках, распространяющихся иногда на тысячи километров, было результатом одной из дополнительных стратегий экономического уклада коренных народов во многих регионах страны. |
The Third Review Conference, at its first plenary meeting, on 7 November 2006, on the proposal of the President, appointed the following countries as members of the Credentials Committee: Australia, Croatia, Mexico, Slovakia and South Africa. |
Третья обзорная Конференция на своем первом пленарном заседании 7 ноября 2006 года по предложению Председателя назначила в качестве членов Комитета по проверке полномочий следующие страны: Австралию, Мексику, Словакию, Хорватию и Южную Африку. |
Mexico's new social policy encompassing all of the current Government's social programmes is known as the Contigo (With You) strategy and has two objectives: to eradicate poverty, and to allow for full development of the entire population. |
Новая социальная политика Мексики, объединившая все социальные программы нынешнего правительства страны, носит название стратегия "С тобой" и преследует две цели: искоренить бедность и обеспечить всестороннее развитие всего населения. |
Mr. Barriga (Liechtenstein) thanked all the delegations that had supported the joint request by Mexico and his country for the inclusion of the new item on the rule of law in the agenda of the General Assembly. |
Г-н Баррига (Лихтенштейн) благодарит все делегации, которые поддержали совместную просьбу Мексики и его страны о включении в повестку дня Генеральной Ассамблеи нового пункта о верховенстве права. |
Soon after the election of President Joaquín Balaguer, American marines pulled out of the country in July 1966 and diplomatic relations between Mexico and the Dominican Republic returned to normal. |
Вскоре после избрания президента Хоакина Балагера американские морские пехотинцы вышли из Доминиканской Республики в июле 1966 года, после чего дипломатические отношения между Мексикой и этой страны нормализовались. |
That same year, by U.S. insistence, Argentina and all Latin American nations (with the exception of Mexico) broke diplomatic relations with Cuba in an effort to isolate the Castro government. |
В том же году, по настоянию США, Аргентина и все латиноамериканские страны (за исключением Мексики) разорвали дипломатические отношения с Кубой с целью изолировать правительство Фиделя Кастро. |
Other countries such as the United Kingdom, United States, Canada, Australia and Mexico - among many others - have formed their own organizations and societies for colored pencil artists. |
Другие страны, как Великобритания, США, Канада, Австралия и Мексика сформировали свои организации и сообщества для художников, использующих цветные карандаши. |
From before the end of the Texas Revolution, Mexico recognized that the Nueces River was historically the border of Texas from the rest of the country. |
До конца Техасской революции, Мексика признавала, что Нуэсес являлась исторически границей, отделявшей Техас от остальной части страны. |
The increase in the future potential supply of oil reflects new output produced by fracking, the development of Canada's tar sands, and Mexico's recent decision to allow foreign oil companies to develop the country's energy sources. |
Увеличение потенциальных будущих поставок нефти отражают новое производство с помощью гидравлического разлома, развития битуминозных песков Канады, и недавнего решения Мексики позволить иностранным нефтяным компаниям разрабатывать источники энергии страны. |
On 26 November 1826, France proposed resolving the problem of recognition by establishing trade relations with a Mexican company, thus establishing unofficial relations with Mexico. |
26 ноября 1826 года Франция установила неофициальные отношения с Мексикой, начав проводить торговые операции компаниями этой страны. |
It was against this background that non-aligned countries, led by Mexico, submitted to the General Assembly a draft resolution entitled "Step-by-step reduction of the nuclear threat". |
Исходя именно из этих соображений, неприсоединившиеся страны во главе с Мексикой представили Генеральной Ассамблее проект резолюции, озаглавленный "Поэтапное уменьшение ядерной угрозы". |
Moreover, the phasing out of Mexico's duty drawback scheme will increasingly favour Mexican use of North American manufactured inputs at the expense of supplies from other countries, including developing economies in Asia. |
Кроме того, постепенное свертывание схемы возвратной пошлины Мексики будет все больше благоприятствовать использованию в Мексике североамериканских промышленных ресурсов за счет поставщиков из других стран, включая развивающиеся страны Азии. |
In any event, at the constitutional level, we in Mexico today recognize the multi-ethnic and multi-cultural nature of the country and, hence, the dignity of the indigenous peoples. |
Так или иначе в конституционном отношении Мексика сегодня признает многоэтнический характер и культурное многообразие страны и, следовательно, достоинства коренных народов. |
Some countries, such as Mexico, are undertaking initiatives to address the financial needs of technology projects through the establishment of specialized technology funds or similar mechanisms. |
Отдельные страны, например Мексика, выступают с инициативами по решению задачи финансирования технологических проектов путем создания специализированных технологических фондов или аналогичных механизмов. |
Last year, at the conclusion of the NPT Review and Extension Conference, I had occasion on behalf of my country to explain the reasons that led Mexico to join in the decision to indefinitely extend the Treaty without a vote. |
В прошлом году по завершении Конференции по рассмотрению и продлению действия ДНЯО мне довелось от имени своей страны объяснить те мотивы, которые побудили Мексику присоединиться к решению о бессрочной пролонгации Договора - без голосования. |
In fact, 60 per cent of the increase came from the two countries (Mexico and Argentina) that had to take the most drastic recessionary adjustment measures as a result of the crisis. |
Действительно, 60 процентов такого повышения пришлось на две страны (Мексика и Аргентина), которые были вынуждены в результате кризиса пойти на решительные сокращения. |
At the other extreme were the countries in which declining demand eventually led to a reduction in the components of aggregate supply; this was particularly the case in Argentina, Mexico and Uruguay. |
Другим крайним случаем являются страны, в которых снижение спроса привело к общему сокращению объемов производства, в особенности в Аргентине, Мексике и Уругвае. |
Mexico called on countries which had submitted amendments to address themselves in future to the Special Committee and explain their problems in that forum so as to avoid such situations arising again. |
Она призывает страны, представившие поправки, в будущем обращаться в Специальный комитет и излагать там свои проблемы, чтобы избегать возникновения подобных ситуаций. |
From an analysis of the data by states and regions in Mexico it is evident that there is a need to pay special attention to young and adolescent girls and women, given the socio-economic inequality in the country. |
Необходимость уделения особого внимания девочкам-подросткам, девушкам и женщинам становится очевидной при анализе данных по штатам и регионам страны с учетом социально-экономического неравенства этого контингента. |
In April, Mexico responded to the appeal of the interim President, Mr. Boniface Alexandre, and we sent 1,012 tons of aid, in particular food and medicines. |
В апреле Мексика откликнулась на обращение временно исполняющего обязанности президента страны г-на Бонифаса Александра и направила в Гаити 1012 тонн помощи, в частности продовольствия и медикаментов. |
During her visit to Mexico from 12 to 24 July 1999, the Special Rapporteur held meetings and discussions with a large number of non-governmental organizations from all parts of the country. |
В ходе своей поездки в Мексику 12-24 июля 1999 года Специальный докладчик встречалась и беседовала с представителями большого числа неправительственных организаций из всех районов страны. |
Particular stress was laid on the effects of paraquat, a herbicide which, owing to its effectiveness and low cost, is still imported into Costa Rica, Mexico and other Latin-American countries. |
Особо было подчеркнуто отрицательное воздействие параквата, гербицида, который в силу своей эффективности и низкой стоимости по-прежнему импортируется в Коста-Рику, Мексику и другие страны Латинской Америки. |
The Government of Mexico reiterates that it is for the people of Cuba, as for all other peoples, to determine in a free, sovereign and independent manner their own form of political, economic and social organization. |
Правительство Мексики подтверждает, что народ Кубы, равно как и все другие народы, имеет право свободно, суверенно и независимо определять политическое, экономическое и социальное устройство своей страны. |