Английский - русский
Перевод слова Mexico
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Mexico - Страны"

Примеры: Mexico - Страны
Gender equality, progress towards the empowerment of women and the promotion of international peace and security are essential elements of my country's foreign policy. Mexico recognizes that the adoption of resolution 1325 constitutes a milestone in gender mainstreaming in connection with peace and security. Равенство между мужчинами и женщинами, успехи в улучшении положения женщин и содействие международному миру и безопасности - это важные элементы внешней политики моей страны. Мексика признает, что принятие резолюции 1325 стало вехой в увязывании гендерных проблем с вопросами мира и безопасности.
Mr. Cisneros (Mexico) said that the question of elaborating a comprehensive and integral international convention on protection and promotion of the rights and dignity of persons with disabilities was of particular interest to his country. Г-н Сиснерос (Мексика) говорит, что вопрос разработки всеобъемлющей международной конвенции, предусматривающий защиту и поощрение прав человека и достоинства человека, имеющего инвалидность, представляет особый интерес для его страны.
In the same vein, the United Nations International Conference on Financing for Development, held in March in Monterrey, Mexico, called on the developed countries to provide greater assistance to the least developed. В таком же ключе Международная конференция Организации Объединенных Наций по финансированию развития, проведенная в марте в Монтеррее, Мексика, призвала развитые страны предоставить расширенную помощь наименее развитым странам.
Countries which have signed the Convention but have not ratified it: Brazil, China, Costa Rica, Ecuador, Ghana, Holy See, Indonesia, Mexico, Portugal, Republic of Korea, Spain, Thailand, United Kingdom, Venezuela. Страны, подписавшие Конвенцию, но не ратифицировавшие ее: Бразилия, Венесуэла, Гана, Индонезия, Испания, Китай, Коста-Рика, Мексика, Португалия, Республика Корея, Святейший Престол, Соединенное Королевство, Таиланд, Эквадор.
Eight developing economies: China, Mexico, Singapore, Malaysia, Taiwan Province of China, Thailand, the Republic of Korea and the Philippines; and two developed ones: Spain and Ireland. З Восемь развивающихся стран: Китай, Мексика, Сингапур, Малайзия, провинция Китая Тайвань, Таиланд, Республика Корея и Филиппины; и две развитых страны: Испания и Ирландия.
A number of countries continued to work to strengthen their financial systems (Colombia, Ecuador, Mexico), but some nations were still in the grips of financial crises at the end of the year (Nicaragua, Peru). Хотя ряд стран продолжал прилагать усилия в целях укрепления своих финансовых систем (Колумбия, Мексика, Эквадор), отдельные страны к концу года еще не вышли из финансового кризиса (Никарагуа, Перу).
(a) Rapid growth in total investment (above the regional average): Colombia, the Dominican Republic, Honduras and Mexico. а) страны с высокими темпами роста совокупных инвестиций (выше среднего показателя по региону): Гондурас, Доминиканская Республика, Колумбия и Мексика.
While R&D by TNCs in the developing world is concentrated in a handful of key host economies such as Brazil, China, Hong Kong, India, Mexico, Singapore and South Africa, other countries have also started appearing on the radar screen of TNCs. Хотя при проведении своих НИОКР в развивающихся странах ТНК ориентируются на горстку принимающих стран, таких, как Бразилия, Китай, Гонконг, Индия, Мексика, Сингапур и Южная Африка, другие страны также стали появляться в поле интересов ТНК.
As a host country with extensive experience in devising lasting humanitarian solutions to refugee issues, Mexico hoped to be elected to the Executive Committee of the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees as an additional member. В качестве принимающей страны, обладающей огромным опытом выработки долгосрочных гуманитарных решений в вопросах беженцев, Мексика надеется на избрание ее в Исполнительный комитет Программы Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в качестве дополнительного члена.
Mexico expresses concern about the negative effects of the economic, commercial and financial embargo on the Cuban population, and underscores the importance of the General Assembly's appeals for the embargo against this country to be lifted once and for all. Мексика выражает обеспокоенность по поводу негативных последствий экономической, торговой и финансовой блокады для народа Кубы и подчеркивает важность призывов Генеральной Ассамблеи к окончательной отмене эмбарго, введенного в отношении этой страны.
The successful visits of the High Commissioner to Mexico in December 1999 and November and December 2000 resulted in the signing of a technical cooperation agreement with the Government of that country. Успешные визиты в Мексику, совершенные Верховным комиссаром в декабре 1999 года и ноябре и декабре 2000 года, привели к подписанию соглашения о техническом сотрудничестве с правительством этой страны.
Although there was still a lot of work to be done in these areas, the progress made had been significant and in Mexico there was an awareness in all sectors of society that indigenous peoples were an essential part of the present and future of the country. Хотя еще многое предстоит сделать в названных областях, уже достигнут весьма заметный прогресс, и все слои мексиканского общества сознают тот факт, что коренные народы являются неотъемлемой частью жизни страны в настоящем и будущем.
The biggest increases in intraregional trade were seen in the Andean Community and the Common Market of the South, although exports by Mexico and Chile to other countries in the region were also up sharply. Самый большой рост объемов международной торговли был отмечен среди стран Андского сообщества и стран-членов Общего рынка стран Южного Конуса, хотя объем экспорта Мексики и Чили в другие страны региона также резко возрос.
Building on this positive history, and with the Bureau's regional protection strategy, UNHCR in Mexico will promote the establishment of mechanisms that will enable the national society to assume full responsibility for refugee protection over the next three years. С учетом этой позитивной ситуации и в соответствии с региональной стратегией в области защиты, проводимой Бюро, Отделение УВКБ ООН в Мексике будет содействовать созданию механизмов, которые дадут гражданскому обществу страны возможность в течение последующих трех лет взять на себя всю полноту ответственности за обеспечение защиты беженцев.
Belize is located in Central America, bordered on the north and north-west by Mexico, on the west and south by Guatemala and on the east by the longest barrier reef in this hemisphere, and it has a land area of approximately 9,000 square miles. Белиз расположен в Центральной Америке и граничит на севере и северо-западе с Мексикой, на западе и юге с Гватемалой, на востоке защищен самым большим барьерным коралловым рифом в этом полушарии, а территория страны составляет около 9000 кв. миль.
The encounter was attended by 400 rural, indigenous and farming women from all over Mexico, and by non-governmental organizations and representatives of the three levels of government involved in rural development and in women's programmes. В этой встрече приняли участие 400 женщин, проживающих в сельских районах, представительниц коренных народов и крестьянок со всей страны, а также представители неправительственных организаций и всех трех ветвей государственной власти, имеющих отношение к вопросам развития сельских районов и осуществления программ в интересах женщин.
For example, it would appear that in one part of Mexico, the state of Chiapas, article 14 of the Covenant was not being applied: apparently trials were not public and there were checkpoints, unlike in other parts of the country. Так например, на части территории Мексики, в штате Чьяпас статья 14 Пакта, как представляется, не действует: судебные разбирательства не являются публичными и действуют контрольно-пропускные пункты, которых нет в других частях страны.
In Nicaragua, a Government initiative allowed friendly countries (Canada, Mexico, the Netherlands, Spain and Sweden) to form a Support Group, with UNDP serving as its technical secretariat, to follow Nicaragua's transition and to support internal consensus-building. В Никарагуа по инициативе правительства дружественные страны (Канада, Мексика, Нидерланды, Испания и Швеция) создали Группу поддержки, возложив на ПРООН функции технического секретариата для наблюдения за положением дел на переходном этапе в Никарагуа и поддержки внутреннего процесса достижения консенсуса.
These flows were directed primarily towards three countries (Mexico, Argentina and Brazil) and, to a far lesser extent, to Chile, Colombia and Venezuela. Эти потоки были направлены преимущественно в три страны (Мексику, Аргентину и Бразилию) и, в значительно меньшей степени, в Чили, Колумбию и Венесуэлу.
The result was heavily influenced by large deficits in Brazil, Argentina and Mexico and Venezuela's smaller than usual surplus (excluding the latter, the deficit would come to US$ 65 billion). Это увеличение обусловлено в значительной степени наличием большого дефицита в Бразилии, Аргентине и Мексике, а также сокращением традиционно активного сальдо в Венесуэле (без учета активного сальдо этой страны отрицательное сальдо региона составит примерно 65 млрд. долл. США).
On the basis of the report of the evaluation mission to the Latin America and the Caribbean region, Brazil and Mexico were identified as the co-hosts of the Centre to be established in the region. На основе доклада миссии по оценке в регион Латинской Америки и Карибского бассейна Бразилия и Мексика были определены как страны, совместно принимающие Центр, который будет создан в регионе.
Two countries have had some experiences with compiling and publishing complete or at least partial satellite accounts: the Dominican Republic (tourism accounts) and Mexico (environmental accounts). Две страны имеют опыт составления и публикации полных или как минимум частичных сателлитных счетов - Доминиканская Республика (счета туризма) и Мексика (экологические счета).
The donors' meeting to be held shortly will be attended by a representative of Mexico and will be an excellent opportunity to remind the international community of the need to support economic and social development, reduce poverty, and guarantee the independence and self-determination of East Timor. Встреча доноров, которая состоится в ближайшее время и на которой будет присутствовать представитель Мексики, предоставит прекрасную возможность напомнить международному сообществу о необходимости оказывать поддержку социально-экономическому развитию страны, добиваться сокращения масштабов нищеты и обеспечения независимости и самоопределения Восточного Тимора.
In response to the recommendations made in the report of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights on the situation of human rights in Mexico, a proposal has been put forward for a comprehensive reform of the judicial system. В ответ на рекомендации, высказанные в докладе Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека о положении в области прав человека в Мексике, было внесено предложение о проведении всеобъемлющей реформы судебной системы страны.
As long as the people, the Government and the political forces of that country felt that the Mission's presence was useful and necessary, Mexico supported the renewal of the Mission's mandate. До тех пор, пока народ, правительство и политические силы страны считали присутствие Миссии полезным и необходимым, Мексика выступала в поддержку возобновления мандата Миссии.