The following countries reported opium poppy eradication of more than 1,000 hectares in the period between 2004 and 2006: Afghanistan, Colombia, the Lao People's Democratic Republic, Mexico, Myanmar and the Russian Federation. |
Об искоренении опийного мака на площадях свыше 1000 гектаров в период с 2004 по 2006 год сообщили следующие страны: Афганистан, Колумбия, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Мексика, Мьянма и Российская Федерация. |
Mexico, as host of the Monterrey Conference, trusts that the agreements and conclusions to be reached will facilitate the adoption of the strategies for progress suggested by the Secretary-General in the road map. |
В качестве принимающей страны Конференции в Монтеррее Мексика выражает надежду на то, что согласованные на ней договоренности и рекомендации будут способствовать утверждению стратегий в интересах достижения прогресса, предложенных Генеральным секретарем в Плане осуществления. |
For many years now, the Government of Mexico has tackled problems relating to children with programmes that are adapted to all the social categories and populations that make up our country. |
На протяжении уже многих лет правительство Мексики занимается решением проблем, касающихся детей, прибегая к помощи программ, приспособленных к особенностям всех социальных категорий и всех групп населения нашей страны. |
Finally, other research had showed a potentially large pull effect that could be created by the "emerging seven" countries - Brazil, China, India, Mexico, the Republic of Korea, the Russian Federation and South Africa. |
И наконец, другие исследования показали потенциально значительный объединяющий эффект, который могли бы создать страны "формирующейся семерки"- Бразилия, Индия, Китай, Мексика, Республика Корея, Российская Федерация и Южная Африка. |
The World Bank's Disaster Management Facility completed a case study in 1999 on the capacity of Mexico to manage risk, following a request of the Government of that country. |
Фонд для организации работ в случае бедствий Всемирного банка завершил в 1999 году тематическое исследование потенциала Мексики по управлению рисками, которое было проведено в ответ на просьбу правительства этой страны. |
Furthermore, consultations had started at the local level to reform the civil and criminal codes of the majority of the states of Mexico with regard to violence against women. |
Кроме того, на местах началось проведение консультаций, имеющих целью изменить гражданский и уголовный кодексы большинства штатов страны, с тем чтобы отразить в них проблему насилия в отношении женщин. |
Since 1990 they include Croatia, Hungary, Latvia and Poland in Europe and Argentina, Bolivia, Colombia, El Salvador, Mexico and Uruguay in Latin America. |
После 1990 года такую реформу начали осуществлять следующие страны: Венгрия, Латвия, Польша и Хорватия в Европе и Аргентина, Боливия, Колумбия, Мексика, Сальвадор и Уругвай в Латинской Америке. |
Instead, the developing countries became leaders in anti-dumping initiatives, especially India (which also maintains almost permanent import surcharges to protect its balance of payments), Brazil and Mexico. |
С другой стороны, основными инициаторами антидемпинговых мер стали выступать развивающиеся страны, в особенности Индия (которая сохраняет также практически постоянные надбавки к импортным пошлинам для защиты своего платежного баланса), Бразилия и Мексика. |
In Latin America, Mexico was the early pioneer of financial services, followed by Chile and more recently FTAs involving countries in Central America and the Andean Community of Nations. |
В Латинской Америке Мексика стала первой страной, заключившей соглашение о финансовых услугах, примеру которой последовала Чили, а в последнее время и другие страны Центральной Америки и Андского сообщества. |
Mexico and much of Central America and the Caribbean - which have close links with the booming United States economy through maquila transactions, other manufacturing and agricultural trade, and tourism - grew at moderate or even high rates. |
В Мексике и многих странах Центральной Америки и Карибского бассейна, которые имеют тесные связи с находящейся на подъеме экономикой Соединенных Штатов Америки за счет перевода сборочных линий в эти страны, других видов производства, сельского хозяйства и туризма, темпы роста были средними или даже высокими. |
Because, from Mexico's perspective, NAFTA has not yet achieved one of its key goals: to deliver the benefits of free trade to all of the country's regions and sectors. |
Затем, что, с точки зрения Мексики, НАФТА еще не достигла одной из своих основных целей, а именно распространения принципов и преимуществ свободной торговли на все регионы и области страны. |
Because young people made up a large proportion of Mexico's population, the country's national development plan for 1995 to 2000 had emphasized efforts to help young people become self-sufficient. |
Поскольку молодые люди составляют значительную долю населения Мексики, в национальном плане развития страны на 1995-2000 годы подчеркиваются усилия, направленные на то, чтобы помочь молодым людям добиться самообеспеченности. |
Mr. Escanero (Mexico) said that his country's population policy, which respected the principles and recommendations of the Cairo Conference, was characterized by a long-term perspective in line with national development priorities, while strictly respecting fundamental rights and freedoms. |
Г-н ЭСКАНЕРО (Мексика) говорит, что демографическая политика его страны, строго придерживающейся принципов и рекомендаций Каирской международной конференции, характеризуется долгосрочной перспективой, соответствующей приоритетам национального развития в духе неукоснительного соблюдения основных свобод и прав. |
The continent's aggregate growth, at 4.5%, is expected to lag behind the world average of 5% in 2007, but only because the largest countries, Mexico and Brazil, are growing more slowly. |
Совокупный рост континента в 4,5%, как ожидается, отстанет от среднего мирового показателя в 2007 году на 5%, но только лишь потому, что самые крупные страны, Мексика и Бразилия, растут немного медленнее других. |
Mr. Herrera (Mexico), speaking on behalf of the Rio Group, said that the Group attached great importance to the subject of procurement, since participation by Latin American countries in United Nations procurement was practically non-existent. |
Г-н ЭРРЕРА (Мексика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что Группа придает важное значение вопросу о закупках, поскольку латиноамериканские страны практически не задействованы в сфере закупочной деятельности Организации Объединенных Наций. |
This group included exporters of manufactured goods (such as Mexico), as well as Bolivia, Dominican Republic, Uruguay and some Central American countries. |
В эту группу входили экспортеры продукции обрабатывающей промышленности (например, Мексика), а также Боливия, Доминиканская Республика, Уругвай и некоторые страны Центральной Америки. |
These include Sweden, Estonia, and Trinidad and Tobago, while other countries, such as Norway, Cyprus, Slovenia, Belarus, Denmark and Mexico, have established departments and/or offices concerned solely with consumer protection. |
В их число входят Швеция, Эстония и Тринидад и Тобаго, тогда как другие страны, включая Норвегию, Кипр, Словению, Беларусь, Данию и Мексику, учредили департаменты и/или управления, занимающиеся исключительно вопросами защиты интересов потребителей. |
Yet, the commitment to continue with the chosen adjustment strategies has remained high, as Argentina and Mexico in having had to withstand the sharp contraction of activity in 1995 demonstrated. |
Вместе с тем эти страны по-прежнему исполнены решимости идти по избранному ими пути структурной перестройки, что наглядно продемонстрировали в 1995 году Аргентина и Мексика, столкнувшись с резким сокращением экономической активности. |
(b) Mexico plans to incorporate the topic into the primary education curriculum in collaboration with the Ministry of Public Education; |
Ь) Мексика намеревается при содействии органов министерства просвещения страны включить этот вопрос в учебную программу учебных заведений системы базового образования; |
The only developing countries among the top 20 countries with high services value added and low relative energy use are Argentina, Uruguay, Mexico, Brazil, Peru and Namibia. |
Развивающиеся страны в числе первых 20 стран мира с высокой добавленной стоимостью услуг и низким относительным потреблением энергии представлены лишь Аргентиной, Уругваем, Мексикой, Бразилией, Перу и Намибией. |
The speaker announced in conclusion that on 20 June 2004 her Government had deposited with the Secretary-General Mexico's instrument of ratification of the United Nations Convention against Corruption. |
В заключение оратор сообщает, что правительство ее страны 20 июня 2004 года сдало на хранение Генеральному секретарю ратификационные грамоты в отношении Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
Despite repeated appeals by Mexico and other countries, the violence continued, instigated from within Liberia and from outside it, and the humanitarian situation became critical. |
Несмотря на неоднократные призывы Мексики и других стран, насилие продолжалось, подстрекаемое как внутри страны, так и из-за границы, и гуманитарный кризис достиг критических масштабов. |
In November 1997, the Government of Canada returned three groups of illegally exported cultural property to its countries of origin: Peru, Mexico and Colombia, as part of its treaty obligations under the 1970 UNESCO Convention. |
В ноябре 1997 года правительство Канады в русле соблюдения своих договорных обязательств по Конвенции ЮНЕСКО 1970 года возвратило три партии незаконно ввезенных культурных ценностей в страны их происхождения: Перу, Мексику и Колумбию. |
Some countries, such as Albania, Mexico, Senegal and Zimbabwe, reported having involved a range of stakeholders in the production of the report. |
Некоторые страны, например Албания, Мексика, Сенегал и Зимбабве, сообщили о том, что к работе над докладом был привлечен ряд заинтересованных сторон. |
Mexico also recently decriminalized possession of small amounts of drugs for personal use, and both countries have been criticized by the International Narcotics Control Board, particularly on the grounds that the amendments send "the wrong message to the general public". |
Мексика также недавно декриминализировала хранение небольших количеств наркотиков для личного потребления, и обе страны подверглись критике со стороны Международного комитета по контролю над наркотиками, особенно на том основании, что поправки порождают "ошибочные представления среди широкой общественности". |