Английский - русский
Перевод слова Mexico
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Mexico - Страны"

Примеры: Mexico - Страны
Many States have carried out constitutional reforms or adopted legislation that recognizes indigenous peoples' individual and collective rights, including Argentina, the Bolivarian Republic of Venezuela, Brazil, Colombia, Guatemala, Mexico, Panama, Paraguay and Peru. Во многих государствах была проведена конституционная реформа или было принято законодательство о признании индивидуальных и коллективных прав коренных народов, включая такие страны, как Аргентина, Боливарианская Республика Венесуэла, Бразилия, Гватемала, Колумбия, Мексика, Панама, Парагвай и Перу.
At the session, a high-level consultation will be convened for countries in the region to provide their perspectives on global reform issues that will be addressed at the Group of Twenty (G-20) summit in Mexico on 18 and 19 June 2012. В ходе этой сессии будут созваны консультации высокого уровня, на которых страны региона смогут сформулировать свою позицию в отношении глобальной реформы, которая будет рассматриваться на саммите Группы двадцати в Мексике 18 и 19 июня 2012 года.
This arrangement obviously provides for a close link between statistical and geospatial activities, and, in many cases, countries with such arrangements are well advanced in meeting the integration challenge (e.g., Brazil and Mexico). Этот механизм, что самоочевидно, позволяет обеспечивать тесную связь между статистической и геопространственной деятельностью, и во многих случаях страны с такими механизмами продвинулись далеко вперед по пути решения проблемы интеграции данных (например, Бразилия и Мексика).
Similar to the Asia region, many countries in Latin America such as Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Cuba, Mexico and Venezuela (Bolivarian Republic of) support South-South initiatives to benefit nations in other regions. Как и в Азиатском регионе, многие страны Латинской Америки, такие как Аргентина, Бразилия, Чили, Колумбия, Куба, Мексика и Венесуэла (Боливарианская Республика), поддерживают инициативы по линии Юг-Юг в интересах государств других регионов.
To that end, Mexico, Canada and the United States of America will cooperate in the development of passenger assessment tools, risk criteria and similar procedures for inspections and screening. Для этого три входящие в Союз страны будут сотрудничать в разработке методов оценки пассажиров, критериев риска и стандартных процедур наблюдения и контроля.
Ms. Diaz Gras (Mexico) said that her Government would respond to the Committee's list of questions on its report in early January in preparation for the interactive dialogue in February 2015. Г-жа Диас Грас (Мексика) говорит, что правительство ее страны ответит на подготовленный Комитетом перечень вопросов по докладу Мексики в начале января в рамках подготовки к интерактивному диалогу, который состоится в феврале 2015 года.
He determined that the document presented a pertinent overview of violence against women in Mexico, but did not refute the possibility of an internal flight alternative for the author. Он установил, что в документе содержится актуальный обзор проявлений насилия в отношении женщин в Мексике, однако он не отрицает возможности использования автором альтернативы поиска убежища внутри страны.
118.57 Remunerate participation in internship programmes and accompany them with technical education training through shared programmes with the country's economic and industrial sector (Mexico); 118.57 выплачивать вознаграждение за участие в программах стажировки и сопровождать такие программы профессиональной подготовкой в области технического образования с помощью совместных программ с экономическим и промышленным сектором страны (Мексика);
Seizures of heroin in the United States have increased since 2008 and authorities reported increased trafficking of heroin manufactured in Mexico and South America. В Соединенных Штатах изъятия героина продолжали расти с 2008 года, и власти этой страны сообщили о росте объема незаконного оборота героина, произведенного в Мексике и Южной Америке.
One of the major commitments made by developed countries at the International Conference on Financing for Development in Monterrey, Mexico, in 2002 was to agree to devote 0.7 per cent of gross domestic product to aid. Одно из основных обязательств, которые взяли на себя развитые страны на Международной конференции по финансированию развития, состоявшейся в 2002 году в Монтерее, Мексика, касалось выделения 0,7 процента их внутреннего валового продукта на цели оказания помощи.
Mexico noted the explicit recognition in the Constitution of the country's commitment to promoting human rights, and the formulation of a national policy to that end. Мексика отметила, что в Конституции страны непосредственно признана ее приверженность делу поощрения прав человека и что в стране разработана национальная политика в этой области.
Hence the implementation in Mexico (in 2001 and 2011) and Ecuador (in 1998 and 2008) of multicultural constitutions that acknowledge the countries' diversity. На этой основе Мексика (в 2001 и 2011 годах) и Эквадор (в 1998 и 2008 годах) приняли конституции, в которых признается культурное разнообразие страны.
Mr. A. Ortega, Mexico, who chaired the seminar, emphasized that migration was a human rights issue and encouraged country cooperation for providing sufficient data for policy makers, particularly for monitoring the conditions of migrants. Г-н А. Ортега, Мексика, который председательствовал на семинаре, подчеркнул, что миграция является одним из вопросов прав человека, и призвал страны к сотрудничеству в целях предоставления достаточных данных разработчикам политики, особенно в целях мониторинга положения мигрантов.
A growth slowdown in the United States would affect Mexico, Central America and the Caribbean the most, whereas the South American countries would feel the impacts more heavily if Europe remained in recession or China's economy cooled. Снижение темпов экономического роста в Соединенных Штатах наиболее негативно скажется на Мексике и странах Центральной Америки и Карибского бассейна, тогда как другие южноамериканские страны ощутят более значительное негативное воздействие, если сохранится спад в Европе или снизятся темпы развития в Китае.
For example, in Latin America and the Caribbean, countries such as Argentina, Brazil and Mexico have attempted to reduce both poverty and inequality by strengthening labour market policies and scaling up social transfers. Например, в Латинской Америке и Карибском бассейне такие страны, как Аргентина, Бразилия и Мексика, предприняли усилия по сокращению как нищеты, так и неравенства путем укрепления политики на рынке труда и увеличения объема социальных выплат.
Others, such as India, Mexico, Brazil and Argentina, whose firms have been investing abroad for many years, registered new momentum in their outward flows during the 1990s, after stagnation during the 1980s. Такие страны, как Индия, Мексика, Бразилия и Аргентина, чьи фирмы уже много лет занимаются инвестиционной деятельностью за рубежом, активизировали в 1990х годах свою внешнюю инвестиционную деятельность после застоя 1980х годов.
Creation of the Special Science and Technology Programme, the outcome of an intensive process of national consultation in which scientists, technology experts, entrepreneurs, academics and governors helped prepare this vital instrument for Mexico's scientific and technological development. Разрабатывается Специальная программа научных исследований и технических разработок как результат интенсивных общенациональных консультаций, в ходе которых ученые, технические эксперты, предприниматели, академики и руководство страны вносят свой вклад в разработку этого жизненно важного для научно-технического развития Мексики инструмента.
Mexico's international cooperation strategy is based on the fact that, through the exchange of experiences, capacities and human resources, countries benefit mutually and improve their links, reducing the costs of implementing comprehensive human development projects. Стратегия Мексики в области международного сотрудничества основывается на том, что через объединение усилий, обмен опытом, возможностями и людскими ресурсами страны получают взаимную выгоду, обогащают свои связи и тем самым снижают стоимость осуществления совместных проектов комплексного развития.
Mexico has signed three conventions on the subject, which have either not entered into force or are in the process of ratification, for which reason no report has been submitted. Мексика подписала три конвенции в этой области, однако поскольку они пока еще не вступили в силу или находятся в процессе ратификации, то соответствующие доклады правительством страны не представлялись.
(e) Mexico plans to incorporate subjects concerning nuclear disarmament and non-proliferation into the primary education curriculum in collaboration with the Ministry of Public Education; ё) Мексика предполагает включить в сотрудничестве с министерством просвещения страны темы, посвященные ядерному разоружению и нераспространению, в программы начальной учебной подготовки;
Her Government was a party to the Rarotonga Treaty and welcomed Mexico's initiative to hold the Conference of States Parties and Signatories to Treaties that Establish Nuclear-Weapon-Free Zones, held in April 2005. Правительство страны выступающей, участвующее в Договоре Раротонга, приветствует инициативу Мексики о проведении состоявшейся в апреле 2005 года Конференции государств, которые являются участниками договоров о создании зон, свободных от ядерного оружия, и подписали эти договоры.
Ms. Goonesekere congratulated Mexico on its fifth periodic report; it provided continuity with previous reports and demonstrated the country's holistic approach to women's issues covering the status of the Convention and legislative and budget reform. Г-жа Гунесекере дает высокую оценку пятому периодическому докладу Мексики, который является логическим продолжением предыдущих докладов и свидетельствует о комплексном подходе страны к вопросам женской проблематики, охватывающем статус Конвенции и реформу в законодательной и бюджетной сферах.
Mexico's achievements in promoting women's rights were likely to have created expectations which could not be met, especially in the light of the country's substantial urban population, and more particularly, its proportion of urban poor. Вполне вероятно, что достижения Мексики в области поощрения прав женщин могли породить ожидания, которым не суждено сбыться, особенно с учетом того, что значительную долю населения страны составляет население городов, в частности городская беднота.
The Cuban President also reported that the Mexican Congress has adopted a resolution calling upon the Government, in particular, the Ministry of the Interior and the Office of the Attorney-General, to investigate how Posada Carriles entered Mexico. Президент Кубы также сообщил, что мексиканский конгресс принял согласованное решение о том, чтобы правительство страны, в частности министерство внутренних дел и генеральная прокуратура, провели расследование того, каким образом Посада Каррилес въехал на мексиканскую территорию.
Although the proportion of the population below each of these thresholds decreased during the period 2000-2002, it must be recognized that the persisting proportions are still high for Mexico's level of development and wealth. Несмотря на то, что доли населения, живущего ниже каждого из порогов, за период 2000-2002 годов уменьшились, необходимо признать, что по отношению к уровню развития и богатства страны эти показатели по-прежнему высоки.