Английский - русский
Перевод слова Mexico
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Mexico - Страны"

Примеры: Mexico - Страны
Mr. FIGUEROA FISCHER (Mexico) stressed his country's belief in the valuable contribution that UNIDO could make to the fight against drugs, particularly in relation to alternative development programmes. Г-н ФИГЕРОА ФИШЕР (Мексика) подчеркивает убежденность своей страны в том, что ЮНИДО спо-собна вносить ценный вклад в борьбу с наркотиками, в частности в рамках программ альтернативного раз-вития.
The main objective of the workshop was to facilitate a dialogue among participants from concerned government agencies and relevant parties to identify national priorities for the environmentally sound management of chemical substances which are imported, produced and used in, and exported from, Mexico. Основная задача практикума состояла в содействии диалогу между участниками, представляющими занимающиеся этими вопросами правительственные учреждения, и соответствующими сторонами для определения национальных приоритетов в целях экологически безопасного управления химическими веществами, которые импортируются, производятся и используются в Мексике, а также экспортируются из этой страны.
While this report focuses on the Central American isthmus, comprised of Belize, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama, it also covers some activities in support of refugees which include parts of southern Mexico. Хотя в настоящем докладе идет речь о центральноамериканском перешейке, включая такие страны, как Белиз, Коста-Рика, Сальвадор, Гватемала, Гондурас, Никарагуа и Панама, отдельные мероприятия по оказанию помощи беженцам затрагивают также и некоторые районы на юге Мексики.
In 1994 statistics showed that 22 per cent of new insurance and reinsurance companies came from Africa, the Middle East, Mexico, the West Indies and Latin America, compared with 8 per cent from those countries in 1993. Согласно статистическим данным 1994 года, 22 процента новых компаний по страхованию и перестрахованию представляют страны Африки, Ближнего Востока, Мексику, Вест-Индию и Латинскую Америку (аналогичный показатель для этих стран в 1993 году составлял 8 процентов).
His former assignments included posts as Ambassador to Nicaragua, El Salvador, Egypt, Brazil and Venezuela, and he served as Deputy Foreign Minister of his country, Mexico. Ранее он работал, среди прочего, послом в Никарагуа, Сальвадоре, Египте, Бразилии и Венесуэле, а также являлся заместителем министра иностранных дел его страны, Мексики.
Countries in Latin America, such as Bolivia, Chile, Colombia, El Salvador, Guatemala, Mexico, Paraguay, Peru and Venezuela exchanged missions among themselves and these contacts led to agreements on TCDC activities and their implementation. Страны Латинской Америки, такие, как Боливия, Венесуэла, Гватемала, Колумбия, Мексика, Парагвай, Перу, Сальвадор и Чили обменялись такими миссиями, и эти контакты способствовали заключению договоренностей о мероприятиях в области ТСРС и их осуществлении.
The effective breakdown of the exchange mechanism over several months generated a climate of uncertainty in Mexico that spread rapidly to other Latin American countries, in particular affecting financial flows from the developed countries. E/1995/100. Фактический развал механизма обменных курсов в течение нескольких месяцев создал в Мексике обстановку неопределенности, которая быстро распространилась и на другие страны Латинской Америки, повлияв, в частности, на финансовые потоки из развитых стран.
The primary countries of origin for legal immigrants were Mexico, Viet Nam, the Philippines, and the countries formerly constituting the Soviet Union. Основными странами происхождения большинства законных иммигрантов являются: Мексика, Вьетнам, Филиппины, а также страны, ранее входившие в состав Советского Союза.
The fact that Mexico is taking the floor immediately after the United States and just before Canada does not mean a concerted effort in this forum by the countries belonging to the North American Free Trade Agreement, NAFTA. Тот факт, что Мексика берет слово сразу же после Соединенных Штатов и непосредственно перед Канадой, не означает, что на этом форуме страны, принадлежащие к североамериканскому Соглашению о свободной торговле (НАФТА), столковались между собой.
While recognizing the importance of the numerous peace-keeping operations that had been authorized in recent times, Mexico and other developing countries were concerned that international cooperation activities would lose out in the allocation of resources. Не умаляя значения многочисленных уже санкционированных операций по поддержанию мира, Мексика также как и другие развивающиеся страны выражает озабоченность по поводу того, что при распределении ресурсов мероприятия по международному сотрудничеству оказываются на втором плане.
The Secretary-General has received letters from the Permanent Representatives of Argentina, Belgium, Brazil, Mexico and Morocco to the United Nations applying for full membership in the Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. Генеральный секретарь получил письма от постоянных представителей Аргентины, Бельгии, Бразилии, Марокко и Мексики при Организации Объединенных Наций с просьбой принять их страны в полноправные члены Комитета экспертов по перевозке опасных грузов.
In many developing countries such as Mexico, Nigeria, India and Brazil, the importance of this approach to human resources is appreciated and specific measures are being taken to enhance the activities connected with such an approach. Многие развивающиеся страны, например Мексика, Нигерия, Индия и Бразилия, отдают себе отчет в важности такого подхода к людским ресурсам и принимают конкретные меры по активизации деятельности, связанной с таким подходом.
In 1992, Latin America (mostly Argentina, Brazil and Mexico) raised almost $12 billion from bonds sold on these markets, coupled with bonds issued by private and state enterprises. В сумме с облигациями, выпущенными частными и государственными предприятиями, страны Латинской Америки - главным образом Аргентина, Бразилия и Мексика - мобилизовали на этих рынках в 1992 году почти 12 млрд. долл. США.
According to the 1990 population census, 9 per cent of Mexico's total population speak an indigenous language or dialect. По данным переписи населения 1990 года, 9% всего населения страны говорят на одном из языков или диалектов коренных народов.
These languages constitute a vital component of Mexico's cultural heritage and, for complex historical reasons, have so far lacked an institutional framework for systematically setting them down and developing them. Языки, являющиеся одним из основных компонентов культурного наследия страны, до настоящего времени в силу сложных исторических причин не имели институциональной основы для их развития и систематического сбора соответствующих материалов.
The Federal Government and the state governments had begun to reorganize Mexico's prisons and the National Human Rights Commission had introduced a programme to ensure that the fundamental rights of prisoners were observed by organizing visits and publishing recommendations. Федеральное правительство и правительства штатов приступили к реорганизации пенитенциарных учреждений страны, и Национальная комиссия по правам человека разработала специальную программу, цель которой заключается в обеспечении уважения основополагающих прав заключенных посредством проведения посещений и последующей публикации рекомендаций.
Mr. TELLO (Mexico) said that the slow rate of growth in industrialized nations continued to have a significant negative impact on the developing countries, particularly in the financial, trade and monetary sectors. Г-н ТЕЛЬО (Мексика) говорит, что низкие темпы роста в промышленно развитых странах по-прежнему оказывают значительное отрицательное воздействие на развивающиеся страны, особенно в таких секторах, как финансы, торговля и валютно-кредитные вопросы.
Mr. TELLO (Mexico) noted that despite United Nations efforts an increasing number of people had had to flee their countries owing to the political readjustments following the ending of the cold war and to the economic stagnation in a large number of States. Г-н ТЕЛЛО (Мексика) отмечает, что, несмотря на усилия Организации Объединенных Наций, все большее число людей вынуждены покидать свои страны в связи с изменениями политического характера, происходящими после окончания "холодной войны", и по причине экономического застоя во многих государствах.
The Caribbean enjoys priority in Mexico's foreign policy and has a well-defined place in its trade policy. Страны Карибского бассейна занимают приоритетное место во внешней политике Мексики и четко определенное место в ее торговой политике.
This negative trend was provoked by the financial crisis which began in Mexico in December 1994 with a sharp devaluation of the local currency and a reversal of capital inflows, which soon occurred also in Argentina. Эта неблагоприятная тенденция является следствием финансового кризиса, произошедшего в Мексике в декабре 1994 года, который повлек за собой значительную девальвацию национальной валюты этой страны, обращение вспять потоков капитала в эту страну, что также вскоре произошло и в Аргентине.
The 1995 result was influenced by the events of 1994 in Mexico; after its devaluation that December, financial turbulence affected the major economies of the region to varying degrees. Итоги 1995 года зависели от событий 1994 года в Мексике, где после периода девальвации в декабре этого года произошли финансовые неурядицы, оказавшие в той или иной мере воздействие на основные страны региона.
The Sub-Commission, however, wishes to express its continuing concern over the human rights situation in Mexico and notes persistent allegations of torture, extrajudicial executions and disappearances, as well as violations perpetrated against indigenous communities within the country. Вместе с тем Подкомиссия хотела бы выразить озабоченность по поводу положения в области прав человека в Мексике, отмечая постоянно поступающие сообщения о случаях пыток, внесудебных казней и исчезновений, а также о случаях насилия в отношении общин коренных народов, проживающих на территории страны.
He again asserted his country's firm commitment to continuing its efforts to attain the goals of the Convention against Torture and thanked the Committee for its suggestions and its interests in Mexico. Он подтверждает твердое обязательство его страны продолжать борьбу за достижение целей Конвенции против пыток и благодарит Комитет за предложения, которые он сформулировал с этой целью, а также за интерес, проявленный им в отношении Мексики.
Ms. LOIZIDOU (Observer for Cyprus) supported the proposal of the representative of Mexico, because her country's law on bankruptcy referred to secured claims and also to other debts which had priority, such as taxes under municipal law. Г-жа ЛОИЗИДУ (наблюдатель от Кипра) поддерживает предложение представителя Мексики, поскольку в законодательстве ее страны по делам о банкротстве используются понятия обеспеченные требования, а также другие преимущественные долговые обязательства, например, когда речь идет о регулировании налогообложения по муниципальному праву.
19.112 In the 1990s, the countries of the subregion of Mexico and Central America undertook structural reforms aimed at improving their linkages with the global economy, achieving greater efficiency in their public sectors, deregulating their financial systems and strengthening market mechanisms in general. 19.112 В 90-х годах Мексика и страны центральноамериканского субрегиона проводили структурные реформы, нацеленные на улучшение их связей с мировой экономикой, достижение большей эффективности в государственных секторах, дерегулирование финансовых систем и укрепление рыночных механизмов в целом.