Mr. FOUATHIA (Algeria) said that the non-aligned countries appreciated the efforts of the representative of Mexico but that his proposal had come too late for in-depth consideration. |
Г-н ФУАСИЯ (Алжир) уточняет, что неприсоединившиеся страны по достоинству оценили усилия, предпринятые представителем Мексики, однако его предложение поступило чересчур поздно, и это не позволило провести его углубленное рассмотрение. |
A second group, including China, Indonesia, Kenya and Mexico, must increase the rate of reduction to reach the mid-decade goal, but can probably do so by accelerating implementation of existing strategies and programmes. |
Входящие во вторую группу страны, включая Индонезию, Кению, Китай и Мексику, для достижения намеченной на середину десятилетия цели должны активизировать свою деятельность по снижению показателей недоедания, однако они, по-видимому, могут добиться этого за счет более ускоренного осуществления существующих стратегий и программ. |
Cemex (Mexico), for example, borrowed $150 million by issuing international bonds in October 1989, the first company from a developing country to do so after the debt crisis eased. |
Например, компания "Семекс" (Мексика) мобилизовала 150 млн. долл. США за счет выпуска международных облигаций в октябре 1989 года и стала первой компанией из развивающейся страны, осуществившей такую операцию после ослабления кризиса задолженности. |
Lastly, it is important to mention that the existence and growing assertiveness of Mexico's indigenous peoples makes it necessary to find fresh scope for autonomy and the right to be different. |
И наконец, важно отметить, что наличие в Мексике и все более активное участие в общественной жизни страны коренных народов вызывает необходимость развития новых автономных территорий и уважения права быть разными. |
Although the region experienced moderate growth after a decade of implementing tough structural adjustment programmes, Mexico and Brazil, the two best performing economies in the hemisphere, experienced serious economic difficulties as their currencies lost value and foreign investors pulled out. |
Хотя после десятилетия жестких программ структурной перестройки регион переживал умеренный рост, Мексика и Бразилия, две страны с наиболее динамичной в этом полушарии экономикой, столкнулись с серьезными экономическими трудностями, когда их валюты обесценивались, а иностранные инвестиции изымались. |
This is important because it illustrates the dissimilar regional impact that trade with China has on Latin America and the Carribean, owing to the export of South America's basic goods, coupled with the growth of Chinese imports into Mexico. |
Это важное обстоятельство, поскольку оно иллюстрирует неравномерность регионального влияния, которое оказывает торговля с Китаем на страны Латинской Америки и Карибского бассейна в связи с экспортом основных южноамериканских товаров в сочетании с ростом китайского экспорта в Мексику. |
On this same subject of natural disasters, we wish to extend our deepest sympathy as a country, to Mexico, which has recently been hard hit by floods, costing that country much social disruption, but also many lives. |
Продолжая эту же тему стихийных бедствий, мы хотели бы от имени нашей страны выразить наши самые искренние соболезнования Мексике, недавно серьезно пострадавшей от наводнений, в результате которых в этой стране был нанесен существенный ущерб социальной инфраструктуре и отмечены значительные людские потери. |
Although Mexico is not a member of the Organizational Committee, my Government has decided to participate in the Guinea-Bissau country-specific configuration, in order to contribute to multilateral efforts to achieve stabilization, self-sufficiency and sustainable development in that country. |
Мексика положительно оценивает работу, проделанную в этой области Комиссией по миростроительству и ее страновыми структурами, которые доказали, что они являются всеобъемлющими форумами для проведения дискуссий и эффективного достижения договоренностей по разработке комплексных стратегий преодоления огромных проблем, которые стоят на повестке дня страны. |
In addition, we will, along with Australia, Mexico and Japan, urge all countries that have yet to do so to sign and ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Кроме этого, мы вместе с Австралией, Мексикой и Японией будем настоятельно призывать все страны, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Mr. Montwedi, speaking on behalf of the members of the Non-Aligned Movement and China, said that Costa Rica, Mexico and Uruguay had joined the list of sponsors. |
Г-н Монтведи выступает от имени своей страны и государств-членов, являющихся членами Движения неприсоединившихся стран, и Китая и заявляет, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Коста-Рика, Мексика и Уругвай. |
Mexico also surged ahead (7 per cent), thereby consolidating the growth rate it has exhibited since 1996 thanks to its exports to the North American market. |
Быстрыми темпами развивалась и экономика Мексики (7 процентов), что укрепило наблюдаемую с 1996 года устойчивую повышательную тенденцию, обусловленную расширением экспорта этой страны на рынки Северной Америки. |
About 80 per cent of such flows in the 1990s went to six countries: Brazil, Argentina, Mexico, the Republic of Korea, Hungary and Malaysia. |
В 90-е годы около 80% общего объема потоков частных инвестиций в развивающиеся страны приходилось на долю шести стран - Бразилии, Аргентины, Мексики, Корейской Республики, Венгрии и Малайзии. |
As it stands, Mexico and Canada have been limited to dealing with the US on an individual basis because the three countries - for different reasons - prefer to keep separate bilateral links with their neighbors. |
До сих пор Мексика и Канада, фактически, придерживались принципа ведения дел с США на индивидуальной основе, поскольку все три страны (по разным причинам) предпочитают поддерживать двусторонние отношения со своими соседями. |
One of the major achievements of this programme is that it has provided support to 23.5 per cent of Mexico's total indigenous population, either through fiscal resources or using recovered funds. |
Одно из наиболее важных достижений этой программы - то, что благодаря ассигнованным финансовым ресурсам или благодаря накопленным средствам оказана помощь 23,5% коренного населения страны. 28 региональных фондов осуществляют деятельность в интересах женщин. |
In December 1994 (three weeks after Carlos Salinas de Gortari left the office), the first of several devaluations in the next 18 months started, giving way to an economic crisis in Mexico. |
Через три месяца после ухода президента страны Карлоса Салинаса, в декабре 1994 года произошла первая из серии последовавших за ней в течение 18 месяцев девальвация национальной валюты, после чего страна вошла в период экономического кризиса. |
Security systems for Mexico's rail network have been strengthened in coordination with rail companies to prevent the use of infrastructure for illicit trafficking in persons and goods. |
В координации с концессионными железными дорогами была улучшена система безопасности железнодорожной сети страны, в рамках которой ведется борьба с использованием железнодорожного транспорта для незаконной перевозки людей и товаров. |
When the US Defence Department produced a report in December in which it named Mexico as one as one of two countries (along with Pakistan) at risk of rapidly becoming a failed state there was a predictable rejection of its findings in many quarters. |
Когда министерство обороны США представило доклад в декабре, в котором Мексику (наряду с Пакистаном) назвали одной из двух стран, которой грозит участь быстро оказаться государством-банкротом, многие страны высказали предсказуемое неприятие выводов, содержащихся в этом докладе. |
The outliers were Venezuela, despite high oil prices, and the Caribbean Basin: Mexico, Central America, and the islands. |
Выбиваются из общей хорошей статистики Венесуэла, несмотря на высокие цены на нефть, и страны карибского бассейна: Мексика, Центральная Америка и острова. |
NAFTA became the main mechanism for Mexico to overcome the crisis, as its economy dramatically multiplied exports to the US, achieving an export-led economic recovery. |
NAFTA стала основным механизмом, способствовавшим выходу Мексики из кризиса, поскольку экономика страны значительно увеличила экспорт в Соединенные Штаты и пережила экспорт -ориентированное экономическое возрождение. |
The Mexican legal system in this area consists of a series of laws and regulations guaranteeing the persons who make up the State, or are living in Mexico for some reason, enjoyment of the rights entitling them to engage in any kind of creative activity. |
В правовую систему Мексики включен ряд законов и нормативных актов, направленных на то, чтобы дать гражданам этой страны или лицам, по какой-либо причине проживающим на ее территории, возможность свободно пользоваться правами на занятие любым видом творческой деятельности. |
The Szulc proposal would serve to answer the question on how to compare two poles, such as Bolivia with Iceland, and the constraint would be to make all paths go through say Mexico and Spain. |
Предложение Шульца служит ответом на вопрос о том, каким способом сравнивать такие две полярные страны, как Боливия и Исландия, и единственная трудность будет состоять в сопоставлении, скажем, Мексики и Испании по всем параметрам. |
Mexico is no stranger to the problem of road safety and road traffic injuries, which affect countries throughout the world. |
Мексике хорошо знакома проблема безопасности дорожного движения и травм, полученных в результате дорожно-транспортных происшествий, которые затрагивают все страны мира. |
Mexico had therefore supported the trust fund for travel assistance to developing countries and called upon other countries to contribute to the trust funds. |
Исходя из этого, Мексика внесла взнос в целевой фонд для оказания помощи в оплате расходов на проезд делегаций из развивающихся стран и призвала другие страны вносить взносы в целевые фонды. |
A good example of the application of this approach occurred in Mexico where, following a DMF case study to assess the capacity of the country to manage disaster risk, the Government requested the Bank to prepare a project aimed at reducing disaster losses. |
Одним из удачных примеров применения такого подхода является деятельность в Мексике, где после проведения Фондом тематического исследования в целях оценки способности этой страны осуществлять учет сопряженных с бедствиями факторов риска правительство обратилось к Банку с просьбой подготовить проект, направленный на сокращение потерь вследствие бедствий. |
In the absence of multilaterally agreed rules on circumvention, a number of WTO members have unilaterally adopted anti-circumvention legislation. These include the EU, the United States, as well as some developing countries such as Argentina, Colombia and Mexico. |
Отсутствие согласованных на многостороннем уровне норм в отношении попыток обойти антидемпинговые меры заставила ряд членов ВТО, включая ЕС, Соединенные Штаты, а также некоторые развивающиеся страны, такие, как Аргентина, Колумбия и Мексика, принять в одностороннем порядке законодательство по борьбе с такими попытками. |