Английский - русский
Перевод слова Mexico
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Mexico - Страны"

Примеры: Mexico - Страны
On that occasion, UNDP and Mexico had signed a collaboration framework agreement recognizing the country's dual role as a recipient and provider of cooperation and setting forth new bases for the coordination of UNDP activities in Mexico and across the region. По этому случаю ПРООН и Мексика подписали рамочное соглашение о сотрудничестве, в котором признается двоякая роль страны в качестве получателя и поставщика помощи и излагаются новые основные положения по координации деятельности ПРООН в Мексике и во всем регионе.
Ms. Olivera (Mexico) reaffirmed her country's commitment to the protection of human rights and pointed out that, in the context of its foreign policy, Mexico had opened itself up to cooperation and international monitoring in that area. Г-жа Оливера (Мексика) в подтверждение участия своей страны в защите прав человека отмечает, что в отношении своей внешней политики Мексика готова к сотрудничеству в этой области и организации международного наблюдения.
Mr. SEVIM asked how Mexico expected migrant workers - Mexican workers abroad and migrants in Mexico - to have access to social security benefits for short periods of employment outside their home country in the absence of social security agreements between the countries concerned. Г-н СЕВИМ спрашивает, каким образом Мексика намеревается обеспечить трудящимся-мигрантам, включая мексиканских трудящихся за рубежом и мигрантов в Мексике, доступ к пособиям по социальному обеспечению при краткосрочном найме за пределами своей страны в отсутствие соглашений по вопросам социального обеспечения между соответствующими странами.
One of the first contacts between Germany and Mexico was via the expedition of Alexander von Humboldt who arrived in Mexico in 1803 and remained for one year mapping Mexican topography and studying its culture and history. Один из первых контактов между странами состоялся благодаря экспедиции Александра фон Гумбольдта, который прибыл в Мексику в 1803 году и оставался там в течение одного года, составляя карту топографии страны, а также изучая её культуру и историю.
In the specific case of Mexico, the Government has reaffirmed its commitment to a homeland of peace, with its desire to establish a nation of equity - a Mexico with justice for all. Что касается конкретно Мексики, то правительство подтвердило свою приверженность созданию мирной страны, стремление сформировать нацию на основе равенства, Мексику, в которой ко всем гражданам будет проявлено справедливое отношение.
The Mexico Regional Sub-office has carried out pre-feasibility studies for a regional gas pipeline serving Mexico and the Central American isthmus linked to the strengthening of institutions and organizations of rural producers and the industrial assembly sector. Региональное отделение в Мехико провело предварительное исследование по изучению возможности прокладки регионального газопровода, который обслуживал бы Мексику и страны центральноамериканского перешейка, что позволило бы укрепить учреждения и организации сельских производителей и промышленных предприятий, занимающихся сборкой и монтажом.
The delegation of Mexico expressed its Government's appreciation for the Executive Board's field visit and emphasized that UNDP and UNFPA had an important role to play in Mexico and other middle income countries. Делегация Мексики заявила, что правительство страны дало высокую оценку поездке Исполнительного совета и подчеркнула, что ПРООН и ЮНФПА призваны играть важную роль в Мексике и других странах со среднем уровнем дохода.
In addition, he wanted to know how many requests for asylum were submitted in Mexico, how they were dealt with, and what initiatives Mexico took to promote the Convention, both nationally and abroad. С другой стороны, ему хотелось бы узнать, сколько ходатайств об убежище подано в Мексике, какова судьба этих ходатайств и какие меры принимаются Мексикой для популяризации Конвенции внутри страны и за рубежом.
Mexico's population is unevenly distributed, with 20.7 per cent concentrated in the State of Mexico and the Federal District, while other States, such as Quintana Roo, are home to no more than 3 per cent of Mexicans. Население Мексики распределено по территории страны неравномерно, так, например, в штате Мехико и Федеральном округе сосредоточено 20,7% всего населения, в то время как показатели по другим штатам, например по штату Кинтана-Роо, не превышают 3%.
As a direct result of the profound change wrought in Mexico by the elections of 2 July 2000, Mexico's human rights policy is one of the areas where change has been most apparent, both at home and abroad. Прямым результатом глубоких преобразований, которые произошли в Мексике после выборов, состоявшихся 2 июля 2000 года, стали важные изменения в политике в области прав человека, причем как внутри страны, так и за ее пределами.
Thus, it is possible to classify 28 per cent of Mexico's municipalities as indigenous. Таким образом, 28% муниципий страны могут называться муниципиями коренных народов.
Here, I have the honour to speak on behalf of the Holy See, Ireland, Mexico, New Zealand, Sweden and my own country, Austria. Я имею честь выступать от имени Ирландии, Мексики, Новой Зеландии, Святейшего Престола, Швеции и моей страны Австрии.
Many of those who were repatriated were sent back to their countries directly over the southern border, in accordance with bilateral agreements between Mexico and their countries of origin. Многие из тех, кто был репатриирован, направлялись в свои страны непосредственно через южную границу в соответствии с двухсторонними соглашениями между Мексикой и странами их происхождения.
Under Mexico's domestic law and international law, indigenous peoples were entitled to full participation and representation in shaping the country's political identity. В соответствии с внутренним мексиканским правом и международным правом коренные народы имеют право на полное участие и представительство в формировании политического лица страны.
Mexico shares with the small island nations and the countries of the Pacific their historic tradition as a region of peace, tolerance and cultural diversity. Мексика, как и малые островные государства и страны, расположенные в Тихоокеанском регионе, придерживается традиций мира, терпимости и культурного разнообразия.
After successfully taking over the country, Emperor Napoleon III, along with the Mexican aristocracy, offered the crown of Mexico to his Austrian cousin, Maximilian of Habsburg. После успешного взятия страны, император вместе с мексиканской аристократией предложил мексиканскую корону своему австрийскому кузену Максимилиану I из династии Габсбургов.
Development of a rail system integrated the state's economy into the national, and also allowed greater federal control over all of Mexico's territory. Развитие железнодорожной сети интегрировало экономику штата в хозяйственную систему страны, а также позволило федеральной власти сильнее контролировать всю территорию Мексики.
The name was also applied to a small coupe utility of similar layout produced by Ford in Brazil and exported to countries such as Mexico. Название также носило небольшое купе подобной компоновки производства Форд в Бразилии, и экспортируемого в такие страны, как Мексика.
As Miss USA Tomes made appearances in the United States and also travelled to the Philippines and Mexico. В роли Мисс США, выступала по территории страны и посетила Филиппины и Мексику.
17.17 During the 1990s, the countries served by the subregional headquarters in Mexico made considerable progress towards concluding their stabilization and adjustment processes. 17.17 В 90-е годы страны, обслуживаемые субрегиональным отделением в Мексике, добились значительного прогресса в отношении завершения процессов стабилизации и перестройки.
However, the bloodiest civil war Mexico experienced following its independence was the Reform, which lasted three years and affected the entire country. Однако самой кровопролитной гражданской войной в Мексике после завоевания независимости была реформа, которая длилась три года и охватила территорию всей страны.
Some developing countries should also be able to benefit from renewed growth prospects in Central and Eastern Europe, or from the reform process in Mexico. Некоторые развивающиеся страны должны также быть способными использовать перспективы возобновления роста в Центральной и Восточной Европе или процесс реформ в Мексике.
For instance, in Mexico, different zone managers pool together to "sell" the country as a desirable place to invest. Например, в Мексике руководители различных зон объединили свои усилия для "продажи" страны в качестве привлекательного места для инвестиций.
In the various forums and mechanisms concerned with the Haitian crisis, Mexico will continue to offer its support, especially in the reconstruction of the country's civilian institutions. В рамках различных форумов и механизмов, занятых разрешением гаитянского кризиса, Мексика будет по-прежнему оказывать свою поддержку, особенно в деле восстановления гражданских институтов страны.
The Government of Mexico is required by the Constitution to conduct its foreign policy in accordance with the rules of international law which prohibit the use of coercive measures against any State. Правительство Мексики согласно Конституции страны обязано проводить свою внешнюю политику в соответствии с нормами международного права, которые запрещают применение мер принуждения в отношении любого государства.