Английский - русский
Перевод слова Mexico
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Mexico - Страны"

Примеры: Mexico - Страны
Nonetheless, both Mexico and the Central American countries studied have ratified international instruments on human rights, specifically the rights of the child and of indigenous peoples, and have produced ordinary legislation in those areas. Далее, как Мексика, так и центральноамериканские страны ратифицировали международные документы по правам человека, в частности документы о правах ребенка и коренных народов, и кроме того разработали соответствующее законодательство по данным вопросам.
In February 2005, the General Board of the Federal Electoral Institute approved the boundaries of the 300 electoral districts into which Mexico is divided and the indigenous population was included for the first time. В феврале 2005 года Генеральный совет Федерального института по вопросам проведения выборов утвердил схему территориального разграничения 300 избирательных округов, на которые поделена территория страны для целей проведения выборов, и впервые в этой схеме было учтено коренное население.
Ideally, the United States, Mexico, Canada and the countries of Central America would come to a regional agreement, as much to regulate and to formalize this labor market as to promote policies of development to reduce asymmetries. В идеале Соединенные Штаты, Мексика, Канада и страны Центральной Америки должны прийти к региональному соглашению не только для того, чтобы регулировать этот рынок труда и придать ему официальный характер, но и для того, чтобы поощрять политику развития, направленную на устранение асимметрии.
On 2 December 2012, the President of the Republic and the major political forces of the country signed the Pact for Mexico, in which they resolved to consolidate a society based on rights and freedoms. З. 2 декабря 2012 года Президент Республики и ведущие политические силы страны подписали Пакт во имя Мексики, закрепляющий их договоренность укреплять общество прав и свобод.
These amendments, which concern 11 articles of the Constitution, fully incorporate the concept of human rights into the Constitution and give constitutional status to the human rights enshrined in international treaties to which Mexico is a State party. Благодаря этому в основном законе страны получил полное отражение принцип уважения прав человека, а правам, закрепленным в международных договорах, участником которых является Мексика, был присвоен конституционный статус.
The Government firmly believes in the wisdom of limiting the use of this precautionary measure to truly exceptional cases in which it is required in order to protect life. Autonomous human rights bodies in Mexico should monitor the application of this measure. Существует четкое понимание того, что она должна применяться в действительно исключительных случаях в качестве меры пресечения для защиты жизни, и представляется важным поручить пересмотр сферы применения этой меры независимым правозащитным организациям страны.
He asserts that there are no inconsistencies in his account, and that there is ample proof that a great many Mexicans in the south-east of Mexico have been involved in similar incidents. Заявитель отмечает, что в его рассказе не было несоответствий и что есть многочисленные доказательства того, что подобные инциденты уже происходили со многими мексиканцами на юге страны.
The commitment to adopt a policy aimed at ensuring that indigenous peoples can actually avail themselves of the same rights and have the same opportunities as the rest of the population is set forth in the Pact for Mexico. В Пакте во имя Мексики закрепляется обязательство разработать политику, обеспечивающую, чтобы коренные народы на практике осуществляли те же права и имели те же возможности, что и остальные жители страны.
I just need to tell you that a group just met here in Canada - and they're trying to get rid of your sovereignty, - merging you with the U.S. and Mexico. It's not funny, I'm serious. Только хочу сказать, что одна группа только что встретилась здесь, в Канаде, и они пытаются уничтожить суверенитет вашей страны, объединить вас с США и Мексикой.
However, commitments had stalled since the International Conference on Financing for Development, held in 2002 in Monterrey, Mexico, and, as a result, many developing countries were off track in meeting their Millennium Development Goals. Однако обязательства не выполняются со времени проведения Международной конференции по финансированию развития в 2002 году в Монтеррее, Мексика, и в результате многие развивающиеся страны не в состоянии достичь своих Целей развития Декларации тысячелетия.
Ms. Luna (Mexico) said that although her delegation had voted in favour of the draft resolution, as it had on previous occasions, it believed that the eighteenth preambular paragraph was not sufficiently precise with respect to the effects of monetary policy on trade. Г-жа Луна (Мексика) говорит, что, хотя делегация ее страны, как и раньше, проголосовала за данный проект резолюции, она считает, что восемнадцатый пункт преамбулы недостаточно точно отражает влияние кредитно-денежной политики на торговлю.
At the ministerial meeting held in Lima, Peru, in 1998, the countries asked the secretariat to help establish such a unit for the region, to be located in Mexico. На совещании на уровне министров, организованном в 1998 году в Лиме, Перу, эти страны обратились с просьбой к секретариату оказать содействие в создании такой группы для данного региона, которая размещалась бы в Мексике.
In countries where Mexico has no diplomatic or consular mission, visa applications may be handled through the mission to the United Nations of the country in question, to be forwarded to the applicants, thus obviating the need for the applicant to be physically present. В тех странах, где нет дипломатического или консульского представительства Мексики, с заявлениями о выдаче визы можно обращаться через представительство соответствующей страны при Организации Объединенных Наций, что позволит избежать необходимости физического присутствия тех, кто подает заявление.
The trade gains resulting from the improvement in the terms of trade amounted to 3.7 per cent of GDP in 2007, the main beneficiaries being the South American countries and Mexico. Доходы от торговли благодаря улучшению условий торговли увеличились и составили 3,7 процента от ВВП в 2007 году, при этом наиболее высокая доля этих доходов пришлась на страны Южной Америки и Мексику.
Recalling Mexico's status as a developing country of limited resources, she acknowledged that salaries of domestic workers appeared low, and that there was a discrepancy between salaries paid to men and women. Напоминая о положении Мексики в качестве развивающейся страны с ограниченными ресурсами, она признает, что оклады местных рабочих, по-видимому, являются низкими и что отмечается различие между окладами, которые выплачиваются мужчинам и женщинам.
The International Conference on Financing for Development, held in Monterrey, Mexico, in March 2002, reflected the General Assembly's growing awareness of the developing countries' complex problems of development and their lack of financial resources. Международная конференция по финансированию развития, которая состоялась в марте 2002 года в Монтеррее, Мексика, отразила все более широкое осознание Генеральной Ассамблеей сложных проблем в области развития, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, и факт отсутствия у них финансовых средств.
Some countries reported studies of gender discrimination in the labour market, for example an urban survey of gender perspectives on remuneration and the cost of labour in Mexico and a handbook based on gender analysis of 39 collective agreements among metal and textile workers in Austria. Некоторые страны сообщили об исследованиях вопроса о дискриминации по признаку пола на рынке труда, например, городское обследование гендерных вопросов применительно к оплате и стоимости труда в Мексике, и справочник, составленный по результатам гендерного анализа 39 коллективных соглашений работников металлургической и текстильной промышленности в Австрии.
In the same respect, we congratulate Mexico on becoming the 100th party to the Rome Statute, and we urge more countries to ratify and accede to the Statute, taking a further step towards the universalization of the Court. В этом контексте мы хотели бы поздравить Мексику в связи с тем, что она стала сотым государством - участником Римского статута, и мы призываем остальные страны ратифицировать Статут и присоединиться к нему, сделав еще один шаг по пути универсализации Суда.
Mexico's position and activities with regard to disarmament are in conformity with its foreign policy principle "advancement of international peace and security", laid down in article 89, subparagraph X of its Political Constitution. Позиция и действия Мексики в сфере разоружения соответствуют принципу внешней политики Мексики, заключающемуся в борьбе за международный мир и безопасность, как это установлено в статье 89, пункт X, Политической конституции страны.
The SICA countries and Mexico again call on the First Committee to effectively resolve the issue of biennial follow-up in order to review the progress made in the implementation of the Programme of Action and to adopt necessary measures to strengthen it. Страны СЦАИ и Мексика вновь призывают Первый комитет эффективным образом решить вопрос о проводимых раз в два года последующих совещаниях для рассмотрения прогресса, достигнутого в осуществлении Программы действий и принятия необходимых мер для ее укрепления.
Further, Mexico's participation as a full member of the UNHCR Executive Committee, the second component of the new programme for refugees, heralded a new stage in the country's contribution to the international protection of refugees. С другой стороны, участие Мексики в качестве полноправного члена Исполнительного комитета УВКБ, которое является вторым аспектом новой мексиканской программы в интересах беженцев, открывает новый этап в усилиях страны по содействию международной защите беженцев.
The panel will include representatives of women living in poverty, as well as non-governmental organizations working with them, both from developing (e.g. Uganda, Mexico) and developed countries (e.g. Canada, countries in the European Union). В дискуссии будут участвовать представители женщин, живущих в нищете, а также работающих с ними неправительственных организаций как из развивающихся стран (таких, как Уганда, Мексика), так и развитых стран (например, Канада, страны Европейского союза).
How did the Government reconcile Mexico's valiant efforts to conclude the Convention with the very serious accusations made by the representative of the country's own National Human Rights Commission? Как сочетаются достойные похвалы усилия правительства Мексики по заключению Конвенции с весьма серьезными обвинениями, которые выдвигает представитель Национальной комиссии по правам человека этой же самой страны?
The Act underscores the importance of the issue of discrimination in Mexico, and the imperative of guaranteeing the exercise of fundamental rights under the principle of equality, on which the Federal Constitution and the Universal Declaration of Human Rights are based. В Законе разъясняется, почему проблема дискриминации столь актуальна для Мексики, и подчеркивается настоятельная необходимость обеспечить реализацию основных прав на принципах равенства, которые являются фундаментом Конституции страны и Всеобщей декларации прав человека.
As reported in the document replying to the Committee's questions in 2002 in relation to the Fifth Report of Mexico, in 2000 our country began a new phase in its political, social, economic and demographic life. Как уже отмечалось в тех ответах на замечания Комитета, которые Мексика представила в 2002 году в своем пятом докладе, в 2000 году начался новый этап в жизни страны в политическом, социальном, экономическом и демографическом отношении.