He also points out that internal flight was not an alternative for him and his family owing to human rights violations and crime rates in Mexico. |
Он также сообщает, что вследствие наличия высокой преступности и массовых нарушений прав человека в Мексике убежище внутри страны не является альтернативой для него и его семьи. |
The Subcommittee also carried out preliminary missions shortly before the planned regular visits to Mexico and Paraguay to initiate the process of dialogue with the authorities. |
Подкомитет также незадолго до запланированных регулярных посещений Мексики и Парагвая предпринял две предварительные миссии в эти страны для того, чтобы начать процесс диалога с властями. |
Persons from all over the world trying to enter the United States clandestinely often transit through Mexico or countries in Central America or the Caribbean. |
Люди из самых разных стран мира, стремящиеся тайком проникнуть в Соединенные Штаты, зачастую следуют транзитом через Мексику или страны Центральной Америки и Карибского бассейна. |
Mexico enquired about reforming the governance and electoral process and re-establishing the authority of the State and security in the provinces, especially in the north. |
Мексика пожелала узнать о реформировании системы управления и избирательного процесса и о восстановлении власти государства и безопасности в провинциях, особенно на севере страны. |
Extend an open and ongoing invitation to all human rights mechanisms to visit the country (Mexico); |
предоставить всем правозащитным механизмам открытое и постоянно действующее приглашение для посещения страны (Мексика); |
The General Customs Administration has drawn up standard operating procedures for the 19 customs houses on the border and those at Mexico's major airports, in order to facilitate safe trade. |
Главное таможенное управление разработало стандартные оперативные процедуры на 19 пунктах пересечения границы и таможенного контроля в основных аэропортах страны в целях повышения безопасности коммерческих перевозок. |
The countries of the region can be grouped into three categories: (a) Rapid growth in total investment: Colombia, the Dominican Republic, Honduras and Mexico. |
Страны региона можно разбить на три категории: а) страны с высокими темпами роста совокупных инвестиций: Гондурас, Доминиканская Республика, Колумбия и Мексика. |
Mexico pointed out that, with regard to paragraph 2 of article 4, some legal systems barred national authorities from making payments of any kind to individuals who were in possession of objects forming part of the country's cultural heritage. |
Мексика указала на то, что в отношении пункта 2 статьи 4 в некоторых правовых системах национальным органам власти запрещено осуществлять какие-либо выплаты лицам, которые являлись владельцами предметов, относящихся к культурному наследию страны. |
Mr. Alba said that Mexico's first Migration Act, which took into account the country's international obligations, had entered into force on 24 May 2011. |
Г-н Альба указывает, что 24 мая 2011 года в Мексике вступил в силу первый закон о миграции, в котором учитываются международные обязательства этой страны. |
According to IMF, as at April 2014, three countries, Colombia, Mexico and Poland, had used the Flexible Credit Line. |
По данным МВФ, по состоянию на апрель 2014 года механизмом фонда гибкого кредитования воспользовались три страны: Колумбия, Мексика и Польша. |
In view of the scant progress made within the Group of Governmental Experts, some countries, including Mexico, had joined the Oslo process. |
Из-за скудности прогресса, достигнутого в рамках Группы правительственных экспертов, определенные страны, в том числе и Мексика, присоединились к процессу Осло. |
Ms. Villanueva Bracho (Mexico) expressed her delegation's gratitude to Mr. Yumkella for his tireless work and his commitment to her country and the Latin American and Caribbean region. |
Г-жа Вильянуэва Брачо (Мексика) выражает признательность делегации своей страны гну Юмкелле за его неустанную работу и поддержку интересов Мексики и других стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
As at October 2013, the following countries had expressed interest in being part of the project: Georgia, Ghana, Mexico, Mongolia, the Philippines and Uganda. |
По состоянию на октябрь 2013 года о своем желании принять участие в проекте заявили следующие страны: Гана, Грузия, Мексика, Монголия, Уганда и Филиппины. |
The Government of Mexico elaborated upon how the process of review and appraisal allowed for the timely identification for those countries that had shown less progress in advancing the integration and participation of older persons in development. |
Правительство Мексики подробно объяснило, как процесс обзора и оценки позволяет своевременно выявить страны, отстающие в обеспечении социальной интеграции пожилых людей и их участия в развитии. |
Mexico commended Barbados on its openness to international scrutiny, as demonstrated by the 2012 visit of the High Commissioner for Human Rights, and it encouraged Barbados to implement the recommendations made by her. |
Мексика высоко оценила открытость Барбадоса к международному наблюдению, которая подтверждается посещением страны Верховным комиссаром по правам человека в 2012 году, и рекомендовала Барбадосу осуществлять вынесенные ею рекомендации. |
The National Museum of History, following the model of the Oaxaca Museum of Cultures, has linked national events to the participation of the Indian communities of Mexico. |
В Национальном историческом музее, следуя образцу Музея культур Оахаки развитие страны увязывается с участием индийских общин Мексики. |
In this connection, the Government of Mexico draws the Committee's attention to the practical and technical problems countries face in determining whether a case of alleged torture exists. |
В этой связи правительство Мексики хотело бы обратить внимание Комитета на технические и практические трудности, с которыми сталкиваются страны при рассмотрении утверждений о применении пыток. |
In Germany, Greece, Guatemala, Haiti, Honduras, Italy, Mexico, Nicaragua, Paraguay, and Venezuela, the jurisdiction of military courts has been strictly limited by the country's constitution or fundamental law. |
В Венесуэле, Гаити, Гватемале, Германии, Гондурасе, Греции, Италии, Мексике, Никарагуа и Парагвае юрисдикция военных трибуналов строго ограничивается Конституцией страны или основными принципами права. |
The Programme includes the establishment of offices at various points on Mexico's northern and southern borders in order to have greater capacity to handle complaints of human rights violations committed against migrants. |
Программа предусматривает создание ее отделений в различных пограничных пунктах на севере и юге страны с целью расширения возможностей рассмотрения жалоб о нарушениях прав человека, совершаемых в отношении мигрантов. |
The CHAIRMAN said that he had received a letter from the Permanent Mission of Mexico in which the Government had undertaken to submit its twelfth to fifteenth periodic reports in one document by the end of 2004. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает о получении им письма от Постоянного представительства Мексики, в котором правительство этой страны обязалось представить свои сведенные в один документ двенадцатый-пятнадцатый периодические доклады к концу 2004 года. |
The SICA countries and Mexico reaffirm our commitment to buttress the Programme of Action and to continue working, on the regional and subregional levels, to strengthen it. |
Страны СЦАИ и Мексика вновь заявляют о своей готовности поддерживать Программу действий и продолжать принятие мер на региональном и субрегиональном уровне для ее укрепления. |
Like many other countries, Mexico wished to participate as a full member in the Assembly of States Parties and to contribute to the effective functioning of the Court. |
Как и многие другие страны, Мексика хотела бы принять участие в Ассамблее государств-участников в качестве полноправного члена и внести вклад в обеспечение эффективного функционирования Суда. |
It was often difficult for migrants to vote in countries that did not have an embassy or consulate there, so if the system was successful, other countries could learn from Mexico's experience. |
Мигрантам порой сложно голосовать в странах, где нет посольства или консульства, поэтому, если такая система оказалась успешной, другие страны могли бы изучить опыт Мексики. |
The CHAIRPERSON said that the Committee recognized the challenges facing Mexico, including the increasing numbers of migrants from the south and its relations with the United States. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что члены Комитета признают те трудности, которые стоят перед Мексикой, включая рост числа мигрантов с юга и взаимоотношения страны с Соединенными Штатами. |
In order for international treaties and conventions adopted by Mexico to become binding throughout the national territory they must be published in the Diario Oficial, pursuant to article 4 of the Act on the Conclusion of Treaties. |
Чтобы принятые международные договоры и конвенции получили обязательный характер на территории страны, необходимо в соответствии со статьей 4 Закона о заключении договоров опубликовать их в «Ведомостях федерации». |